公务员期刊网 精选范文 好看的繁体名字范文

好看的繁体名字精选(九篇)

第1篇:好看的繁体名字范文

我们天天与汉字打交道,读书、看报、写文章都离不开汉字,可是大家是否注意过,错别字时常悄悄地溜到你我的周围,影响着我们.下面就让小编带你去看看生活中出现错别字调查报告范文6篇,希望能帮助到大家!

错别字调查报告1调查目的:自从仓颉造字以来,汉字经过了数千年的演变,一直沿用至今,成为了中国古代灿烂悠久的历史文化的瑰宝之一。但是如今错别字现象非常普遍,商店的广告、招牌,街头广告,社区标语等常出现错别字。这些街头错别字影响了市容,污染了祖国的语言文字,急需得到治理,以净化祖国的语言文字。

调查材料分析:第一种是“乱用汉字,用错汉字”。这种乱用汉字,乱写汉字的情况,大多数是文化修养不高的人手写的,比如说:卖鸡蛋的小贩把鸡蛋的“蛋”写成了元旦的“旦”;把公“厕”写成了“公则”;把“库”写成了“裤”;收破烂的把“留”写成了莫名其妙的字;但是,我发现正规商店的广告和路牌也有错误。比如说:眼镜店广告把“需”写成了“须”;通心岭社区的标语牌把通心岭的“心”写成了新年的“新”。

第二种是“简繁体字混用,方言乱用”。现在在深圳,简繁体字混用,方言乱用的情况十分普遍,因为深圳靠近香港,很多香港人来这里工作,所以用了很多繁体字;而且有些商家错误地认为繁体字体现了这家公司的国际化,于是赶时髦也采用。还有些从外地人来到深圳,仍然保持着自己的方言。

第三种是中英文不规范使用。在调查中,我还发现:在一些路牌上,出现了中英文不规范使用,不符合国际化大都市的要求。例如,市少儿图书馆用的是汉语拼音却有大写;园岭一街和广告牌是中英文并用;红荔天桥是英文。都不统一,让人眼花缭乱,可能更让外国朋友如坠云雾中。这些也属于用字不规范的行为之一。

第四种是网络新语乱用汉字,广告中乱用汉字。现在网络越来越发达,在网络中也出现了一些新名词,虽然这是时代的发展导致的汉字的变革,但也不能乱用汉字,有些人为了时尚,也就用上了;有些广告为了吸引顾客,故意把成语乱用。你看,上面几幅网络新派流行的漫画,虽然很幽默搞笑,但是里面的错别字却触目惊心,尤其会让青少年儿童产生误解和歧异。广告牌竟然把“长久安”写成了“肠久安”。

看到这些触目惊心的错别字,我感到真后怕,我平常在作文和作业中也常出现错别字,想来真脸红呀!真对不起老祖宗的汉字!我建议:商家应该制作标准的广告牌,政府应该加大对使用规范汉字的宣传,城管和文化稽查部门应该加强监管力度,出台整治措施。让我们共同努力,净化祖国的语言文字,促进它的发扬光大!

错别字调查报告2调查人:______

调查报告内容及结果:

我来到了一条干净整洁的黄甫街上。看见一个小吃店门前立了一块木牌,上面写着店里各种食品的名字,而写到馄饨的时候,竟然写成了“馄炖”,可真有趣。又走了一会儿,一个大约五平方米大的招牌上十分醒目地把“安装”写成了“按装”,这样明显的错误竟然没有人发现,他们真对不起造字的老祖宗。

就在旁边一个大木板上用刷子写了几个醒目的大字:“批发零售方便代”,我看之后直想笑,“代”和“袋”差别够大了,可真够怪呀!在名气很大的小辣椒火锅门前我又发现了一个错别字,上面本来应该写“黄甫路第三分店”,上面却意外写着“黄埔路第三分店”,又在一家优雅饭店的墙上贴了一张纸,上面写着“店招工一名”,差点把我大牙笑掉,“本”字都能写错,文化也太低了吧。

就在回去的路上我看见一个布专卖店叫“大浪淘沙”下面却清清楚楚地写着“大浪淘纱国际连锁”,我吃了一惊,国际连锁店的大招牌上都有错别字,看来现在的电脑对于错别字也看不严啊!

导致出现错字的原因应该有这样几点:

马虎、不在乎、文化低、求省事、写了不检查。我想只要把这几点消灭,错字应该不会出现,或者出现了也是很少很少。

看见错字的感受:

汉字是老祖宗一笔一画制造出来的,我们应该尊重他们,把它们写好绝对不能看到错字视而不见。汉字是各种文字的精英,我们不能为了省事就把他们改造。看见街上显眼的错别字,我心中感到痛苦。我想我的作业中也经常出现错别字,我应该先把自己的错别字消灭掉,尽量在写字前想好要写的字是什么样的,如果每个人都可以达到这个样子,错字一定会飞到九霄云外。

错别字调查报告3调查时间:....

调查对象:作业本、图书、匾额

调查内容:查找错别字

经调查发现一些服装店的门牌存在有用谐音取店名错别字的现象,

错别字调查报告

。如:把"伊拉克"写成“衣拉克","依依不舍"写成“衣衣不舍",把"一样美丽”写成“伊样美丽”,"一加一"写成“衣加衣”。

图书中也存在有一些印刷问题的错别字。如:“口”字印成了“曰”,“辫子”印成“辨子”,"矫健"印成了"骄健”,“洗澡”印成了"洗操",“佣人”印成了“用人”。

在作业本中出现的错别字特别多,

调查报告

如:“昵”写成“呢”,“笼”写成“茏”,“祈”写成“折”,“蓬”写成“篷”,“瞩”写成“嘱”,“郎”写成“朗”,“奔”写成“卉”,“廷”写成“延”,“谓”写成“渭”,“讯”写成“迅”,“练”写成“炼”。

调查建议:

建议人们多读一些书,从书中学习知识,提高学问,希望书中不要出现错别字,要不我们会以为是正确的,一错再错。也建议人们不写繁体字,简化字,给人们带来不便。

感受:

从调查错别字中看出错别字分为三大类:第一类是用谐音写出错别字,第二类是印刷错误,第三类是作业本中的错别字。我们要从现在开始养成良好的习惯,让我们的生活中没有错别字,正确使用祖国语言。

错别字调查报告4原因

如今错别字已经屡见不鲜,什么小摊小贩的招牌、网络文章、广告上都能见到它的身影。因此,我决定来一次错别字调查报告。

调查

先就近开始,从我身上开始调查吧。本来我信心满满,认为错别字肯定不会多。一调查错别字还真不少,就拿上次考试来说。有一个成语?一如既往?,而我竟然写了一个?一如继往?。这不就是一个活生生的错别字例子么,调查到这里,我的脸也红了,恨不能直接用钻地术到地底下躲着。?算了,还是走上街头进行一次调查吧。?我心中暗想,?估计小商小贩的错别字也不会少。?于是,我过去到了商店门口。

我学着孙悟空,大眼一扫,顿时就发现了一个可疑目标——?臭豆付?。?这家是干嘛的,这年头连臭豆付都有了。应该是臭豆腐吧。?我心中暗笑,迈步走了不去,诚恳地对店主说道:?您好,您的招牌好像有点问题。??你个小毛孩子懂什么??店主毫不耐烦地说道,?这是为了简单。?没办法,出师不利,我继续调查。没多久,我就又发现了一个?顶头上丝?,可人家却说这是为了迎合潮流。再去看

网上的文章,错别字更是数不胜数,?的地得?三兄弟老是玩换位置的游戏;还有的书中总是把?像?写成?象?……

分析

?这到底是为什么呢?会有这么多的错别字。?一番调查之后,我陷入了沉思。?有人可能是不太熟知祖国汉字的使用方法,例如我把?一如继往?给写错了,还有把‘的地得’用错地方;有的人大概是为了简单,减少笔画,比如把招牌上的‘腐’写成‘付’;个别人可能是为了迎合潮流,吸引更多顾客的来临……?看来,错别字也是多种多样啊。

建议

?总不能把那些把汉字写错的人塞进小学课堂吧?那该多滑稽啊,真不亚于唐僧娶妻。?我头疼地想着,好容易才想出了一个解决办法,?真应该来个错别字宣传班,把那些容易错的字都宣传出去,并且提醒大家注意,告诉大家正确的使用方法。而我们在写的时候也应该多加注意,千万不能让错别字这个家伙来‘偷袭’。这样的话,估计错别字出现的几率就会小多了。?

这次错别字调查行动也就完美落幕了,如果所有人都能正确使用祖国汉字,这该多好啊。

错别字调查报告5调查时间:2011年8月16日

调查对象:作业本、图书、匾额

调查内容:查找错别字

经调查发现一些服装店的门牌存在有用谐音取店名错别字的现象,错别字调查报告。如:把"伊拉克"写成“衣拉克","依依不舍"写成“衣衣不舍",把"一样美丽”写成“伊样美丽”,"一加一"写成“衣加衣”。

图书中也存在有一些印刷问题的错别字。如:“口”字印成了“曰”,“辫子”印成“辨子”,"矫健"印成了"骄健”,“洗澡”印成了"洗操",“佣人”印成了“用人”。

在作业本中出现的错别字特别多。如:“昵”写成“呢”,“笼”写成“茏”,“祈”写成“折”,“蓬”写成“篷”,“瞩”写成“嘱”,“郎”写成“朗”,“奔”写成“卉”,“廷”写成“延”,“谓”写成“渭”,“讯”写成“迅”,“练”写成“炼”,调查报告《错别字调查报告》。

调查建议:

建议人们多读一些书,从书中学习知识,提高学问,希望书中不要出现错别字,要不我们会以为是正确的,一错再错。也建议人们不写繁体字,简化字,给人们带来不便。

感受:

从调查错别字中看出错别字分为三大类:第一类是用谐音写出错别字,第二类是印刷错误,第三类是作业本中的错别字。我们要从现在开始养成良好的习惯,让我们的生活中没有错别字,正确使用祖国语言。

错别字调查报告6调查时间:____年9月6日.

调查地点:嵊州市东后街.

调查目的:发现社会上的错别字,提出改进建仪。

调查分析:现在,我们每个人的生活当中时时刻刻都会接触到汉字,无论是用耳朵听,还是用眼睛看。如果没有它,我们的生活又将会怎么样?而现实生活中,很多人经常会在使用汉字的过程中发生错误。为了了解人们写错别字的原因,帮助人们规范用字,我展开了调查研究。错别字的具体情况千齐百怪,层出不穷。有的还令人狂笑不已。

1、繁体字原因。

如:把嵊州大桥的“桥”字写成了繁体字的“桥”,还有国商的“国”字也写成了繁体字的“国”,还有许许多多的字都把它们写成了繁体字。写成的繁体字的坏处是:有些人看不懂繁体字,经常会认错字,就会造成字认失误,严重的可能会造成巨大的损失。这多么不值得啊!走在大街小巷中,一定能看到许多酒店和商店为了显示气派,时常会用繁体字写店名。但是一些字没有繁体,只好用简化的,并且繁体字笔画较多,一不小心就会写错。比如像是“贰”字,有多少人会给它加上一撇呢?

2、同音字原因。

如:在、再;其、骑;鸡、机;依、衣……写出这种类型的原因一般是因为粗心马虎的原因,或者是因为自己识字能力太差而造成的错误,有的商店为了推销,打出了“衣衣不舍”,“鸡不可失”的成语。这样成语本身不仅发生了错误,并且改变了意思,误导别人用含有错字的成语,影响教育,有不少害处。如果不区分它们各自的意思,只靠自己的耳朵又有谁能听得出来是哪一个词或字呢?

第2篇:好看的繁体名字范文

最近看到名词委关于4种元素中文名称的公告。作为语言工作者,我对于113,115,117,118号元素的中文译名提出如下建议。

(1)113号元素:nihonium,符号为Nh,弱金属元素,本来最好译为音与“ni”相近的字。但是,由于元素周期表中第41号元素(Nb)已经命名为“铌”(读音为ní),不能再按照这样的读音来命名,只好使用其他的汉字来翻译了。在不能音译的情况下,我建议采用其他的读音,命名为“W”(繁体字),简写为“钅从”,读音为cōng。简写为“钅从”的这个字笔画简单,容易写,容易记,而且与周期表中其他元素的读音没有冲突,这个简体字已经收入《现代汉语词典》(第6版,217页),为古代兵器短矛的名称,与金属有关。在《现代汉语规范词典》(第2版,221页)中也收有此字,为短矛的名称,与金属有关。用“钅从”来表示113号这个弱金属元素nihonium很适合,很科学。在计算机输入中,有繁体字“W”,但是没有对应的简体字,我们这里暂时用“钅从”表示,建议今后在计算机汉字输入软件中增加“钅从”这个简体字,以便与繁体字“W”对应。也许有专家对于读音与英文读音不一致有异议。其实,很多元素名称的读音与英文都没有对应,例如,“铁、铜、铅、铝”等,读音与它们的英文读音都相去甚远。所以,元素命名的读音不一定要与其英文读音相对应。

(2)115号元素:moscovium,符号为Mc,主族金属元素,建议命名为“钅末”,读音为mò。今后在计算机汉字输入软件中增加“钅末”这个简体字。

(3)117号元素:tennesee,符号为Ts,这是卤素元素,建议命名为“石田”,读音为tián。今后在计算机汉字输入软件中增加“石田”这个简体字。

(4)118号元素:organesson,符号为Og,稀有气体元素,“”,读音为wò。今后在计算机汉字输入软件中增加“”这个简体字。

(冯志伟:教育部语言文字应用研究所研究员)

(二)张腾先生的建议:

在名词委网站上看到关于征集新元素命名的新闻,特此附上我的一点拙见,供贵委员会参考。我的命名建议如下:

(张腾:美国伊利诺伊大学香槟分校化学部)

(三)中国科学院近代物理研究所的建议:

肖国青、徐瑚珊、周小红、胡正国、张玉虎、刘杰、秦芝、甘再国:中国科学院近代物理研究所)

(四)雷太龙先生的建议:

(雷太龙:化学会会员,浙江大学药学院药物代谢与药物分析研究所)

(五)魏向清先生的建议:

(魏向清:南京大学外国语学院教授、博士生导师)

(六)网友建议:

众所周知,英文是用26个字母随机组合(数学方法)而成的文字,这样的英文的实用性强(从计算机的应用来看就知了)。然而,汉字是逻辑拼装而成的表意文字,其独特性也是世界公认。

如今,东亚地区广泛使用汉字,而且使用范围还在不断地扩大。然而,现在是简体字与繁体字并立的时期。我们能否创造一种更能表现出人民想要的语汇丰富、形象化、笔画美感、字意更好的新字。部首属性新字是由动词性部首或名词性部首等加上音、义旁另一边组成的新字。这部首可以用繁体或简体。但是,象形字无须要变,因为象形字已经很好地形象表达出字的意思。

部首属性新字是一种由各种不同的词性的部首(主要是名词性部首,形容词性部首和动词性部首)加上形、音、意旁所构成的汉字。它是简笔和繁笔的结合式,这样就有中国文字传统工艺的笔画美感。可以更形象表达字的意思。我们可以用繁笔表达名词性的部首,还有用简笔表达动词性的部首等构思(可以26个)。其中,笔画也能表达属性部首是繁简笔画属性部首的一种推而广之的方法。这样,新字更能表达字的字义、词性。如,蟒是爬行类动物,为什么用虫字部呢?我可以创造新的字部。随着计算机的发展和技术革新,人工书写会大大减少。

当今,世界汉字热不断地升温。世界在发展,我们的文字也要革新。

(来自邮件)

(七)网友建议:

近日在中国化学会网站了解到全国科学技术名词审定委员会正在就 113号、115号、117号、118号 四种新元素面向公众征集中文命名。能够有幸就元素命名这一要事发表自己的建议,激动之余,通过查阅多方资料,准备推荐四种元素的中文命名列举如下:

除了115号元素的“镆”是古已有之的汉字,其余三个均为没有Unicode编码的自造字。

建议使用此四字的理由:

一、共同理由:

1. 四字均为形声字,读音与声旁相同,便于称呼;

2. 四字声旁均为简繁同形,若需使用繁体字能减少潜在的不便;

3. 四字读音均不与现有元素同音;

4. 四字读音均能较好地音译英文名称;

5. 四字的笔画数均不算多。

二、113号元素 nihonium 使用“钅廿”作为名称的其他理由:

1. 声旁“廿”的中古汉语读音为ip(郑张尚芳拟音),与此元素英文名的来源日本国(日语为Nipponkoku)之 Nip 发音十分类似,在音译英文名的同时也兼顾了本土发音。

注:更早时曾考虑过“~”字及“入”等声旁,但前者是锗、镭两元素的曾用名,易引发歧义;后者在普通话中与英文名读音不近似,遂使用“钅廿”。

三、115号元素 moscovium 使用“镆”作为名称的其他理由:

1. “镆”字古已有之,且适用范围狭窄,也并非常用字。该字简体和繁体均有编码,适合借用为元素名。

四、关于117号元素 tennessine 使用“钅忝”作为名称:更早时曾考虑过“钿”字及“钅天”字,但前者是现今仍在使用的字,后者在字形上与个人推荐的118号元素名称“”有相似之处,故改用在普通话中与“天”同音的“忝”作声旁。

五、118号元素 oganesson 使用“”作为名称的其他理由:

1. 声旁“沃”的中古汉语读音为uok(郑张尚芳拟音),与英文名Oganesson之 og 发音类似,同时也可以一定程度地顾及方言中的发音。

2. 元素名用字的声旁非独体结构已有先例,如钅波。

以上是本人提出的建议,非常期待此四种元素在未来能够获得最合适的中文名称。

(来自邮件)

(八)胡国先生的建议:

原子序数英文名称符号中文名称汉语拼音中文繁体建议的理由

113nihoniumNh钅逆nì逆这是一种不稳定的元素(很逆反)且化学符号为Nh,与汉语拼音中nì相吻合,便于记忆,且日本的英语谐音为“这盘逆子”出于对日本人科学贡献的尊重,非常具有纪念意义。

115moscoviumMc镆mó英文符号为Mc与汉语拼音 mó相似,便于记忆,且莫斯科发现此元素,具有纪念意义。

117tennessineTs钿tiàn此化学符号的发现与田纳西州密不可分,且化学符号Ts与拼音 tiàn 相似,便于记忆。

118oganessonOgào此为气体元素,且化学符号Og与汉语拼音 aó相似,便于记忆,同时表示对俄罗斯核物理学家尤里・奥加涅相(Yuri Oganessian)的极大尊重,这也是此元素命名的初衷之一。

(胡国:中南林业大学)

(九)高峰先生的建议:

我是一名大四工科男,自幼酷爱汉字,同时非常喜欢化学这门学科,对元素周期表尤为关注。每有新版辞书问世,必去书店翻阅附录,只为看看元素周期表有无损益。看到最近正在征集新添元素的中文名称,一时兴起,翻阅辞书一一拟定。

根据要求,拟定元素名称均为已有汉字,具体的理由附在下表中。请各位专家斟酌,若可供借鉴,望采纳一二。

(高峰:华北电力大学大四学生)

(十)莫子韬先生的建议:

(莫子韬:中山大学电子与信息工程学院大四学生)

(十一)明月先生的建议:

(来自邮件)

(十二)网友建议:

(来自邮件)

(十三)蔡卓先生的建议:

(蔡卓:广西中医药大学药学院;北京理工大学物理学院在读博士)

(十四)高一鸣先生的建议:

(高一鸣:湖南大学大二学生)

(十五)陈兵先生的建议:

(陈兵:中国科学院海西研究院,福建师范大学)

(十六)钱文豪先生的建议:

(钱文豪:北京千朗传媒文化有限公司)

第3篇:好看的繁体名字范文

【各方评论】

正方

赞成选择有丰富文化内涵的繁体字回归中小学课本。传统的繁体字在象形、表情、达意等方面的优势是简体字无法比拟的,学生们通过识读这些汉字,可充分体会传统文化的博大精深,同时,青少年在潜移默化中也就接受了优秀传统文化的熏陶。但繁体字笔画繁复,回归课本需控制数量,以不过多增加课业负担为宜。

这一提议具有积极意义。文化需要接续,文明需要传承,而文明和文化的传承手段和重要载体就是文字,适当恢复繁体字,对学生更好地认知中华文化和领略汉字魅力无疑是有所助益的。

繁体字回归中小学课本很有必要,但不能一概而论。比如说上书法课,用繁体字进行讲授、摹写,不但使书法的美感突显,还可以将繁体字的识读、认知提到一个高的层次。在课本中,有古文的篇章,也可运用繁体字,一来能让学生们认识更多的繁体字,二来也更便于了解古诗文的内涵和意义。这个提议有助于挽救繁体字的颓势,须知文化也讲究生态平衡。

反方

尊重、传承传统文化不是开时代的倒车,万事万物发展规律都是由繁入简,我们不能逆势而动。简体字是根据繁体字演变而来的,这是文化进步的表现,再走回头路捡起繁体字,岂不是舍本逐末?时展的确需要瞻前顾后,汉字文化也是一样,但只要没有割裂,没必要如临大敌,大惊小怪。

汉字简体字已经使用了几十年,大家已经习惯了,多数人一出生就直接接受简体字,没有必要再改回繁体字了。况且简体字已经立法,不能轻易改动。繁体字是中国历史的结晶,有很多的精髓值得传承,全球还有许多华人在使用,在研究领域和部分交流中延续使用,应该可以。

专家意见

著名学者钱文忠认为,“识繁用简”是对待繁体字最好的态度,不过“识”不仅是认识,还包括适度地书写和使用。钱文忠指出,比起讨论“繁体字是否回归”,有一件事更有意义:“我们应该扪心自问,对于我们的传统文化,我们是不是应该更敬畏?文化不是‘招之即来挥之即去’,不要就毁,想要就简单恢复。在文化领域,很多东西错了是改不回来的。”

【启示与思考】

从正方的观点来看,主要是认为汉字本身就是文化传统,需要保护和传承,即“汉字是中国文化里最重要的一个部分”;而反方的观点则更倾向于文字的简化是整体趋势,是文化进步的表现。应该说,两种观点都有其道理。实际上从本质上讲,汉字归根结底是一种书写工具。既然是书写工具,就应该从书写者需要的角度,去考虑汉字的简化或者繁化。如果书写者觉得不书写繁体字就无法找到文化归宿,那么繁体化就必然来临;如果书写者觉得不继续简化就无法更便捷地进行交流,那么继续简化就会成为新趋势。这才是汉字繁简之争中,唯一可以确定和相信的规律。

第4篇:好看的繁体名字范文

"无与伦比”的“伦”变成了“轮”,是轮胎广告;“默默无闻”的“闻”变成了“蚊”,是蚊香广告。中国的成语竟被改成了这样!难道五千年文化的结晶——成语就这样被广告扼杀?除上面的例子外,还有“鸡不可失”、“千肤所指”、“言硅于好”、等一些广告。

众所周知,中国是在新中国成立后进行最后一次汉字简化,改成现在的简化字的。记得看过一部电视剧《少年包青天》,里面讲到过一家叫“金龙寺” 的寺庙。寺庙的门牌上写着“金龙寺”,“龙” 是简体字,不是繁体字。试问包公所在的宋朝,是谁简化了汉字呢?有古简体字的,还有现繁体字的呢!不知大家留意过一些大广告牌,我可是常常看到一些繁体字。新中国简化了繁体字,是为了书写方便,又要回到落后的过去呢?

除了繁体字,现在的人还投机取巧地使用英文。我曾经看到过一种洗发水,上面说加入了一种什么什么东西,写了老长一段英文,搞得像国际尖端科技似的。我用词典一查,原来它的意思是“维生素B营养素”,哈,只是维生素!除了掺英文,还有直接写英文,让人看不懂的,大量使用一些既不像洋文,也不是中文的怪名字啦……

中国的汉字已被弄得遍体鳞伤、残破不堪。捍卫我们的国语,是我们每一个中国人的责任。我们就尽我们的一份力,保护中国的文字吧!

第5篇:好看的繁体名字范文

近年来,各大城市积极营建创建环保模范城市,经过不懈的努力,目前已经在各方面获得了初步成效。不过,美好环境不仅仅是天蓝地绿、水清气新,和谐的语文生活环境也是一个城市健康美好的重要一面。

语言文字是人类最重要的交际工具和信息载体,在维持和协调社会生产和生活方面有基础性作用。推进语言文字规范化、标准化,引导语言文字健康发展,提高国民的语文素质,是保证社会协调运转、生产水平和生活质量不断提高的必要条件。

城市是一个地区的经济、政治、文化中心,经济和科技文化发展速度和水平相对较高,具有适度超前发展的优势和带动、影响周边地区的作用。随着我国加入世界贸易组织和市场经济体制的完善,客观上要求城市的发展要做好语言文字工作,加快普及普通话和推行规范汉字的进程,以提高市民素质,树立城市良好形象,以进一步扩大交流和对外开放、建立完善的社会主义市场经济体制,促进城市“两个文明”建设。

聚焦现实,走进城市的大街小巷,对当地的语文生活环境稍加留心,不难发现,各大城市在创建国家模范卫生城市的活动中,还应进一步加大工作的广度和力度,注重城市语文生活环境的和谐构建。

笔者仅就城市户外广告、各类招牌,做些探讨,认为具体问题主要存在于以下几个方面——

城市“创模”。执法机构只重市容市貌的硬环境,忽视社会语文生活软环境。如,某一省会城市作为全国模范城市,在市政市容环卫设施以及治安交通、环境、卫生、商业经营秩序方面,的确构建了相对和谐美好的城区环境,方便了群众,保护了民众的经济利益,净化了城市文化市场,提高了城市形象品位,促进了城市的经济发展。2004年为有效开展市容市貌专项整治颁布了关于《市容市貌整治工作方案》,全面具体,严谨细致。其中市政市容设施明确提出对道路两侧附属物进行整治,加强户外广告治理,要求主次干道墙体及橱窗户外广告依照规划,设置合理,规范完整,画面无破损、残缺,清洁卫生,美观新颖,美中不足的是,一字未提社会用字语文规范。上行下效,该城市文化、经济中心所在的某区“城市管理行政执法局2006年绩效目标运行情况表”,其中第六项“加大不规范户外广告、门头广告的治理”,在50分“职能目标”的八项工作中,尽管分值是最高的,8分,也只是停留在解决公交站牌、路名牌、出租车停靠牌破损严重、乱贴乱画等问题上。该条例要求相关执行单位在集中整治和日常监管中,要狠抓制度的落实,做到纵到底、横到边、不留死角。可事实是,户外广告总是被整治,总是治不好。几年过去了,国家对一类城市的语言文字评估工作2003年就已结束,可该市的招牌80%多仍不规范,至今还在整治。关键在于没有健全户外广告规范体系、行业规范和长效管理机制,其中就有对社会用字规范的不重视问题。

普通话没能成为市民的交际语言。国家语言文字法规定,要在20世纪末使普通话成为宣传语言、教学语言、交际语言。随着普通话考核等级测试、从业人员必须持证上岗的硬性要求的加强,城市普通话普及和提高工作表面上做得都是红红火火,城市作为一个地区乃至全国交通枢纽,往往又是著名的商业和会务中心,街头交际语言自然应该是我国现代汉民族共同语——普通话,事实是,真正把普通话作为交际语言,外地客商、游人比当地人做得要好。

城市牛皮癣——街头膏贴和涂鸦文字随处可见。比如,笔者在郑州市紫荆广场看到城市牛皮癣竟然长到了毛主席塑像下。毛主席塑像底座四周和基座上面,被人信笔涂鸦,写满了乱七八糟的言论。再如,街头、路边指示牌、宣传语上有的字破损:“发展才是硬道理——邓小平”,据说,这是温州市中心广场上最醒目的标志。可就是这几个去年才铸成的黄铜大字,其中“邓小平”的“平”字已经腐蚀破裂。

招牌名称、宣传标语不得体。逻辑、语法错误。如“抢劫警车是违法行为!”试问,抢劫什么是不违法的?店铺招牌“孕婴专卖”,在许多城市都可以看到。“专卖”是一个三向动词,既可指施事,也可指受事;作为受事,可以指人,也可以指物。我们看到“李宁专卖店”,“李宁”是主体施事,公司的老总是李宁,理解为“李宁开的专卖店”;“李宁”是一个品牌,该店经营的是“李宁”牌体育用品,是“李宁牌体育用品专卖店”,正如“傻子瓜子专卖店”经营的是“傻子瓜子”系列食品,受事做主语,可以倒过来理解“专卖傻子瓜子”。可“孕婴专卖”呢?太费思量!其实,店铺招牌名以“孕婴用品”,谁不知道该店是做什么的?“专卖”二字可以不要,我们不是经常看到店名“劳保用品”、“计生用品”吗?人们谁也没有把二者搞混,谁都知道它们是商店的招牌名称,商家是经营“劳保用品”、“计生用品”的。

地点不当。如在医院旁张贴计划生育宣传口号“把人口降下来,把经济搞上去!”是不是有点不人道?更不用说火葬场附近刷写此标语了。

广告宣传奢侈化。如市内房地产业促销墙体广告,到处可见“贵胄”、“世家”、“帝王”、“富豪”、“鑫”、“霸”字眼。

滥用不规范字。如“我爱鄞州”“美馑鄞州”,高校校训“明德”能把“德”中一横嫁接到“明”的“日”中,改“日”为“目”,一改向来是“日”、“月”同“明”的黄历,或许是从台湾的软件上直接下载来的字,但其中不规范之处再明显不过,怎能顺手拿来!即使是书法艺术,也应遵循国家颁布的《现代汉语通用字表》和魏碑、隶书体的字形标准,从电脑中调出的手书体异体字、繁体字是不规范字。

门牌、店铺用字不规范。厚古薄今,滥用繁体字。如“焓套面”、“石殖”,甚至有的高校门牌用字也是很不规范,如郑州最高学府“郑州大学(南门“学”也用繁体)”:近几年新成立并挂牌的某些高校门牌名称用字却喜欢遒劲豪放的繁体草书字,一看便知是手写的。倡导使用国家通用语言文字,并不是要消灭方言和繁体字,但在其他领域或场合,繁体字的使用范围有一定限制:书法、篆刻等艺术作品、题词和招牌中的手书字倡导书写者使用规范字,确系需要也可以使用繁体字,但集字拼成的手书体不在此列。

崇洋媚外,滥用外文字母或拼音字母。如不少大城市的商贸中心、繁华广场外文招牌比比皆是。据说,北京望京居住区正在变成“韩国城”,仅仅两年的时间,“福”、“寿”之乡的海南三亚正在变成“俄罗斯城”。继几年前海啸之后,海南三亚成了国际友人观光的热点,俄罗斯公民尤其对三亚青睐有加,旅游的、经商的、打工的,街上有不少俄罗斯人,有的还在三亚置房,准备长期居住。比如,大东海附近的照相馆、超市、理发店、餐馆、电话亭、私人门诊室……清一色的俄文招牌。

“有朋自远方来,不亦乐乎?”中国是礼仪之邦,也是一个宽和的多民族大家庭,一些国际化大都市和旅游城市,随着WT0的深入和全球经济一体化的加速,国际交往Et益频繁,这是好事,一方面将促进经济的繁荣和发展,另一方面,也将推动民族文化的交流与发展。外籍朋友甚至外国移民的到来,彼此之间需要加强沟通和了解,招牌中可以加入外国文字,这对增加人际和谐是个积极因素,但是,按国家语言文字法和国家工商总局的有关规定,广告中不得单独使用外国语言文字,经营国外品牌,在显示外文商标的同时,要用规范汉字注明,应以中文为主,辅以外文,不得滥用汉字的注音工具——汉语拼音,何况国人经营国货,更应以中文为主。语言文字是一个国家、一个民族独立的尊严,汉字是目前世界上唯一活着的自源文字,是表意文字的“活化石”,是中华民族优秀、悠久文化之根。如果,到处充斥外文招牌或以拼音字母代替汉字,不仅仅是国人难以理解“DAAC”,外国人难以分辨“FUGUINIAO”是中文还是外文,找不到“宾至如归”的感觉和他们好奇的“华夏文化”,我们哪里又有民族的尊严?我们也会有一种“身在异乡为异客”的感受,给人置身于半殖民地的国度之嫌!

“HeNanEmail”,显然,按拼音正词法“N”是不该大写的,商都网在中原是颇有影响的一个网站,于是,当地不少网页涉及河南的,也依样效尤,如“HeNanuniver—sity ofTechnology SchoolofJounralism &Communication”(河南工业大学新闻传播学院)网页中的“HeNan”。

异体字、俗体字媚俗。如,城市地名像柴砦、路砦的“砦”是早已淘汰的异体字,偏偏大多数以“砦”代“寨”;“仃车埸”代替规范的“停车场”。坐落在银川市的西北第二民族学院上世纪80年代成立,学校门头刻字却将“第”写作“第”,据说其校名题字出于现代大书法家启功先生之手,尽管如此,对题词和招牌的手书字,国家首先提倡书写者使用规范字,但是为了照顾一些书写者的习惯或艺术创造的需要,手书的招牌用了繁体字、异体字的,应按照教育部、国家语委《关于进一步发挥城市的中心作用,全面推进语言文字工作的意见》(教语用[1999]1号)的要求,再配放规范字的标牌。

写了错别字还以为是有“文化”、有“品位”的表现。如:郑州市桐柏路上一家门面豪华的美发厅,铺面横匾上是醒目的招牌字“××美襞”,且不说放着简单易写的简体字不用,殊不知,其中“发”乃是“发射”之意,“头发”的“发”,正确的繁体字当是“爱”。当街的“账表店”把“账”写作“赈”或“帐”、“恨”的也不鲜见,殊不知,“账”是“帐”的分化字。古人常把账目记于布帛上悬挂起来以利保存,故称日用的账目为“帐”。后来为了与帷帐分开,另造形声字“账”,表示与钱财有关。二字分工如下:“账”用于货币和货物出入的记载、债务等,如“账本、报账、借账、还账”等;“帐”专表用布、纱、绸子等制成的遮蔽物,如“蚊帐、帐篷、青纱帐(比喻用法)”等。

如此,市民的文化思想素质、城市对文化设施的管理规范,不能不让人怀疑!

第6篇:好看的繁体名字范文

1关于汉字“书同”的标准

汉字的书同标准,大体应分为:⑴字量标准;⑵字体标准;⑶字形标准;⑷字序标准;⑸字音标准;⑹字义标准等方面。下面谈谈制定这些标准时可能遇到的各种相关问题。

1.1字量标准问题

字量的标准问题,主要包括:常用字量、通用字量、汉字总量和专用字量等。

字量问题虽然工作量巨大,但可以采用计算机进行计量统计和计算,人为的争议也比较少。目前大陆方面已经对“常用字量”、“通用字量”等进行了统计和研究,制定了《现代汉语常用字表》(收3500字)和《现代汉语通用字表》(收7000字),基本解决了教育用字和印刷用字的数量问题。台湾方面也对教育用字进行了研究,制定了《常用国字标准字体表》(收4808字)和《国字标准字体楷书母稿》(收11151字)等。另外,韩国和日本也研制了各自的常用汉字表。目前韩国的常用汉字是1800字,日本的常用汉字是1945字。(孙维张,1994)目前急需解决的是两岸统一的常用字表和通用字表,然后再考虑与韩国和日本的统一用字问题。现在已经装入WINDOWS视窗的20902字的GBK大字库,显然是太臃肿了。

汉字总量的研究也取得了一些成果,如字典编写方面,《汉语大字典》(1990)收54678字,《中华字海》(1994)收85568字,这是到目前为止,收字最多的两部字典。但其中到底含有多少异体字,除去异体字后,实际的汉字总量是多少等,仍需要继续研究。

目前两岸都未能完善解决的是各种专用字量,如姓名专用字、地名专用字、方言专用字、行业专用字、翻译专用字等。

1.2字形标准问题

鉴于目前两岸政治对立的现实,为了消除政治对“书同文”的影响,在汉字繁简问题上,我们认为,不要人为强化繁简之间的对立,不要进行谁一定取代谁的无休止争论。这样做只能伤了大家的和气,是不能取得好的结果的。我们应该树立一种观念,即:汉字的繁体字形和简体字形,都是汉字发展过程中形成的历史性字形,并没有你死我活的利害冲突。要论优缺点,哪种字形都不可能是完美无缺或一无是处的。繁体字形和简体字形都需要进行整理和改造,如对其异体的整理和对不合理、美观字形的改造等。喜欢用繁体字形的人们,不要反对别人喜欢用简体字形;喜欢用简体字形的人们,也不要反对别人喜欢用繁体字形。

从学理上说,繁体字形与简体字形之争,牵扯到正体字形的确立原则问题。内地确立正体字形,以从俗、从众为原则,故多把简体字形作为正体;台湾偏重历史传统,故多把繁体字形作为正体。这一点在两岸各自的异体字整理表中就有所体现。因此,统一整理异体字的标准,应成为确立标准字体的首要任务。为避免分歧,在整理异体字时,不妨把有繁、简两形区别的字,都分别确立繁、简两种正体,并尽量使其一一对应。这样就为两岸制定不同的文字政策,留有了余地。在历史上,秦代曾出现过官方以小篆为正体字形,民间则大多使用隶书字形的情形。我们今天为什么不可以允许官方和民间在用字上有一定差别呢?譬如,内地官方可以简化字为正体,民间则繁简由之;台湾官方可以繁体字为正体,民间也繁简由之。

实现“书同文”可以分两步走:第一步,即现阶段,先要求书同“字”,而不要求书同“形”;第二步,待条件成熟后,再讨论书同“形”乃至完全实现“书同文”的问题。也就是说,目前的“书同文”,并不是要求只书写统一的简体字形或统一的繁体字形,而是应要求既书写统一的简体,也书写统一的繁体。因此,现在我们要做的工作,应是尽快制定出统一的简体字形标准和繁体字形标准,而不是进行或简或繁的无休止争论。就是说,“书同文”的字形标准应该有繁、简两套,以供各方各取所需。傅永和先生编的《规范汉字综合表》的体例,可供我们参考。

1.3字体标准问题

字体是汉字体系在某一范畴中所具有的共同的字形体式。从历时范畴上看,汉字曾发展出甲骨文、金文、大篆、六国古文、小篆、隶书、楷书等多种字体;从共时范畴上看,在某种历时性字体中,往往还包括正规体、草写体,以及欧、柳、颜、赵等个人风格性字体等;印刷术出现以后,还出现了手写体和印刷体等。某个汉字字形,在什么情况下应使用什么字体,而不应该使用什么字体,就属于字体标准的规范问题。

当前,与字体标准有关的主要是新、旧字形问题。内地实行汉字改革以后,对简化字和繁体字的字形都进行了改进,推出了以《印刷通用汉字字形表》(1965)为标准的新形字体,俗称“人民体”。而台湾和港澳则基本上仍沿用老式的旧字体。我们要确定“书同文”的印刷体标准,就必然要考虑使用新字体还是旧字体的问题。到底哪种字体好,恐怕也要做深入研究和讨论,才能取得一致意见。

另外,宋体、楷体等各种印刷体之间,也存在字形差异问题,如宋体的“心”和楷体的“心”等。我们在确定印刷体的标准时,不能只考虑宋体的字形标准,而应将各种字体的字形标准都考虑在内,要制定一整套变形规则,如笔画变形规则、部件变形规则等,以使构形规则化,让人们觉得有章可循,否则,即使搞出了标准印刷体,也难以推行。

1.4字序标准问题

字序问题包括两个方面:⑴个体汉字内部的笔画和部位顺序;⑵汉字系统内部个体汉字间的排列顺序。相对来说,前者比较容易统一,而后者则仍未找到理想的标准。汉语的字典、词典,查检起来特别麻烦,就是因为我们尚未找到理想的字序标准。“书同文”标准字的排序,可以在继续沿用传统排序法的基础上,适当推出部分新排序法,如与计算机输入码一致的编码排序法等。

1.5字音标准问题

从表面上看,字音标准问题似乎与“书同文”关系不大,实际上并非如此。首先,“语同语”是“书同文”的基础和前提,如果不实现“语同语”,也就无法实现“书同文”。就拼音文字而言,这是不难理解的,因为发音不同写法自然也就不同。汉字似乎特殊一些,因为它具有超方言的特点,但实际上其“超方言性”也是以各方言间的有对应的方面为基础和前提的,在各方言间非对应的方面,其“超方言性”就不存在了。如广东话写作“无的弹”(mu?ditan),是“好得没的说”的意思,这在北方人看来,简直是不可思议的。其次,作为“书同文”标准的个体汉字,都需要注上标准的读音,语音标准不确定,就无法给标准字注音。

不管是内地的“普通话”还是台湾的“国语”,都选取北京语音作为标准音,在大的方面为“语同语”和“书同文”奠定了基础。但就个体汉字的具体读音看,仍然存在很大差异,如两岸的“审音表”就不完全相同。在这方面,周有光先生提出的“是否改弦易辙,索性走‘方言普通话’的道路”的问题,孔宪忠、胡百华等先生所提出的“音混症”问题等,是很值得我们深思的。应该引起我们关注的是,普通话或国语的正音标准规定得太严,连北京人、某些推普者以及国家领导人等,都不能做到完全符合标准,是否妥当?规范和统一,是否一定意味着“整齐划一”?允许某些字的异读音的存在就不规范了吗?在标准语读音中,是否一定要突出强化“轻声、儿化、变调”等多数人难以把握的现象?我们是否过分强化了各方言特别是各北方方言之间的差异呢?这些过去被忽略了的“反思性”问题,是否到了应该加以认真考虑的时候了呢?

语音标准与其他标准一样,都存在一个刚性与柔性的矛盾问题。过去我们过分强调其刚性的一面,教训是深刻的,如《异读词审音表》难以深人群众,群众对学习普通话望而生畏、信心不足,连播音员都经常读错字音等。作为一种标准语而让大多数国人觉得可望而不可即,的确是令人伤心的。如果适当强调一下语音标准的柔性,在经过深入研究的基础上,默许某些音混现象的存在,使一字多读的范围适当放宽,让多数国人感觉到自己离普通话不太遥远,也许是加快推普进度的值得探索的道路。

1.6字义标准问题

要确立标准的印刷体字形,还必须配备一套字典,将标准字的字义确定下来,否则,在不同方言区、不同人笔下,同一个字有不同用法和意义,也就不能达到真正意义上的“书同文”。因此,字义问题也是确立标准字时必须认真考虑的重要因素。两岸虽然都有各自的几部权威性辞典,但用作“书同文”的标准恐怕都不太理想。若要编一部“书同文”辞典,势必牵扯到更多的问题,需要做很多事情。

2关于“书同文”的“文”

关于“书同文”的“文”,是否专指汉字呢?我们认为是不能专指汉字的。汉字作为汉语的主要书写工具,自然不能排除在“文”的行列,并且应当给以首要地位,这是毫无疑问的。但是书写汉语的符号体系并不仅仅是汉字一种,汉语拼音字母、数字、标点符号等,也都是书写汉语的符号体系,并且同样存在能否“书同文”的问题。就是说,在强调汉字“书同文”非常重要的同时,我们也不能忽略了汉语拼音、数字和标点符号等的“书同文”问题。汉字的“书同”问题要研究,汉语拼音等其他符号体系的“书同”问题也要研究。下面着重谈谈汉语拼音的“书同”问题。

汉字在表记汉语的意义方面,具有得天独厚的优势,但在表记汉语的语音方面却往往力不从心,如记写拟声词、音义外来词时的蹩脚表现等,是人所共知的事实,因此,充分发挥汉语拼音的辅助作用,强化汉语拼音的副文字地位,既是汉语发展的要求,也是对汉字功能的完善性补充,是非常必要的。正如胡百华先生所说,“汉字的发展要有所突破,必须要能兼容纯粹表音、即能配合汉字共同使用的‘音符’;这样汉语人才有机会去习惯并能娴熟地运用普通话的声母、韵母以及可采用的全部音节;换句话说,汉文字必须拥有客观表音的各式符号,也就是大家渔具齐备,便不用靠‘浑水摸鱼’过日子了。”(胡百华,1999)目前,要实现汉语拼音系统的“书同文”,需要解决好以下两个问题。

2.1“拼音方案”的标准问题

鉴于内地的“拼音方案”的“国际标准”地位已经得到国际上的普遍承认,台湾已经决定从1999年9月份开始,推行经过改进的内陆拼音方案。这对于汉语拼音的“书同文”来说,自然是一件好事,它标志着两岸“拼音方案“的标准问题已基本解决。尽管如此,由于“拼音方案”仍然不是拼音文字,而且无法成为拼音文字,因而如何找到一种更接近拼音文字的“拼音方案”,仍需要继续研究。

当然,其他思路也是可以考虑的,如采用“注音字母”或“国际音标”等。“注音字母”比“罗马字母”(即用罗马字母书写的国际音标或汉语拼音)更接近汉字,对保持文面的美观一致有好处,但却与国际文字相去甚远,不利于国际流通;“罗马字母”虽然便于国际流通,但却与汉字格格不入,若大比率使用(如音译外来词、拟声词的汉拼化等),很容易造成文面上的参差不齐,影响版面的美观性。

2.2“拼音方案”的应用范围问题

在确定了标准的“拼音方案”后,还应界定“拼音方案”的应用范围。我们认为,借确立“书同文”标准之际,适当扩大“拼音方案”的作用,如拼写音译外来词和拟声词等,并以“书同文”标准的形式肯定下来,不仅是很有意义的,而且是完全可行的。

随着英语文化等外族文化的渗透,汉语中外文符号逐渐增多起来,人们对读写外文字母已经习以为常,甚至有些播音员也经常把“汉语拼音”当作英文字母来读,这种语言渗透现象,是不能不引起我们的高度重视的。如果我们确定了用“汉语拼音”书写外来词汇的原则,让大家有所遵循的话,就可遏止这种汉语书写外语化的潮流,并最终实现外来词汇汉语化的目标。

另外,随着国际学术交流的日益频繁,音译外来术语的大量涌进,一种术语多种译法的问题显得非常突出,大大影响了学术交流的效率。例如同一个语言学家GeoffreyLeech,在汉语中则有“里奇”、“利奇”两种译名;同一个社会学家Durkheim,Emile,在汉语中则成了“涂尔干·埃米尔”,“迪尔克姆”、“迪尔凯姆”、“杜尔克姆”、“杜尔凯姆”等5个人;同是瑞典人,同姓Bergman,化学家T.O.Bergman按译名规范译为“伯格曼”,作家H.F.E.Bergman,却因要按习惯译成“贝里曼”。(陆嘉琦:1998)这些现象都与汉字的示音能力低下有关。如果用拼音书写外来词语,就能避免“同音异字”的问题,如果同时也解决了汉语拼音字母同国际音标的对应问题,“同名译异”的问题也就可以解决了。在这方面,刘涌泉先生等做了不少研究工作,我们可在此基础上,继续研究好其必要性、可行性等问题,为音译外来词语汉拼化的最终实现做好理论准备。

如果说用“汉语拼音”书写音译外来词语有利于对外学术交流的话,那么用汉语“拼音书写”拟声词,主要是为了改变拟声词书写混乱的局面。如“哐啷”、“桄榔”,“汲汲呱呱”、“嘀嘀咕咕”,“叽叽嚓嚓”、“唧唧喳喳”、“叽叽喳喳”等,同一声音不同书写的情况大量存在。如果用“汉语拼音”书写拟声词,不仅可以解决书写混乱问题,而且可以省去记忆那些专用来书写拟声词的汉字,如“叽”等。从汉语信息化处理的角度说,将拟声词拼音化,对分词处理将大有好处。当然如果将所有虚词都拼音化,则会更有利于汉语的信息化处理。由于拟声词根本没有任何意义,是纯粹的声音符号,又基本不存在拼不出的音节,因此,也许比音译外来词更容易实现其书写形式的汉拼化。鲁迅先生的文章中就经常使用拼音字母书写拟声词。尽管如此,能否全部推开,能否带来某些意外的麻烦等,仍需要认真研究。

3结语

综上所述,就建立“书同文”的标准来说,上述诸问题不仅都是需要首先予以解决的,而且都是必须经过认真研究、广泛讨论才能得出答案的,因此,本文只是从总体上把问题提了出来,并未作展开性论述,况且,这些问题间的联系比较紧密,在解决某问题时,必然也涉及到其他问题,所以,由大家在统一思想的基础上,分头来做比较合适,只靠少数人的力量恐怕是办不到的。

参考文献

周有光《向信息化时代迈进》(《语文现代化论丛》第2辑,14-19,语文出版社,1996

刘涌泉《语言规划和中文信息处理》(《语文现代化论丛》第2辑,语文出版社,1996)

孔宪忠《五骂祖宗:可怜的汉语语音》(《语文建设通讯》第56期,16-24,1998.7)

罗维明《关于汉字异读的几个问题》(《语文建设通讯》第57期,58-60,1998.10)

姚德怀《“规范普通话”与“大众普通话”》(《语文建设通讯》第57期,58-60,1998.10)

陆嘉琦《关于外国人名、地名翻译的思考》(《语文建设通讯》第58期,35-38,1998.12)

第7篇:好看的繁体名字范文

关键词:社会用语店名语言文化店名属于社会用语范畴,它不仅反映了商业时代的发展变化,也折射了人们的社会生活。龚千炎指出:“研究社会用语规范,不能局限于语言结构内部的语音、词汇、语法等,而必须同时考虑语言结构以外的相关的社会文化因素。”[1]我们以昆明市区三条繁华街道――文化巷、钱局街、南屏步行街的店名为例,结合语言本体和相关社会文化因素,对其进行研究,希望透过语言这面镜子,来了解昆明市区的社会生活和社会用语情况。

一、昆明市区三条繁华街道简介

云南省省会昆明市,以“春城”著称。它是云南省唯一的特大城市和西部第四大城市,是中国面向东南亚、南亚开放的门户,也是中国著名的历史文化名城和优秀旅游城市。文化巷、钱局街、南屏步行街是昆明市区有名的街道,它们不仅历史悠久,人流量大,而且商店数量及类型繁多。通过调查,三条街道中商店门类齐全,商品数量繁多,能很好地满足人们的日常生活所需。具体情况见表1:

表1:昆明三条繁华街道商店经营种类及数量情况

街道名 商店 服装店 饮食店 饰品店 眼镜店 包包店 发廊店 纹身店 其他

文化巷 87 34 29 7 3 1 1 1 11

钱局街 87 60 1 9 0 3 1 0 13

南屏步行街 64 34 1 12 2 3 1 0 11

二、街道店名的语言特点

(一)语音特点

1. 中文店名音节特点

238家店名中,中文店名最常见的音节结构是三音节,共51个,占店名总数的21%左右;其次是四音节,共49个,占店名总数的20%左右;双音节共45个,占店名总数的19%左右。此外,我们还发现了单音节作店名的现象,如服装店名:“涵”“漆”“韩”,但此类店名不多。

2.纯英文店名单词特点

以纯英文作店名的共35家,占店名总数的15%。其中,以商标名出现的纯英语店名共14家,如“VEROMODA”“ONLY”“Levi's”等,其他的则较为随意,如“make up stone”“Fang Fang house”等。由此可见,一方面,消费者在消费过程中对品牌的需求越来越大;另一方面,国产品牌命名也逐渐走向国际化。

3.双语店名特点

以中外文双语或“汉字+拼音”作店名的共86家,占店名总数的36%。其中,中外文双语的店名中以中英文居多,共58家,占总店名数的24%;以“汉字+拼音”作店名的共26家,占店名总数的11%。这说明了昆明对外开放的程度较高。

(二)店名语法特点

1.构成方式

文献[2]及相关调查表明,昆明市区店名的构成方式可分为6类(见表2):

表2:昆明店名构成方式分类

种类 地名 商品品牌(专名) 商品种类 标记词(符) 例子

A √ √ √ √ 韩国维妮化妆品专卖店

B √ √ √ 布迪内衣店

C √ √ 红箭服饰

D √ √ 大理饵丝

E √ LI-NING

F 如花似玉

从表2可知,昆明市区店名构成方式有:A.地名+商品品牌(专名)+商品种类+标记词。如“韩国维妮化妆品专卖店”;B.商品品牌(专名)+商品种类+标记词。如“布迪内衣店”;C.商品品牌(专名)+商品种类。如“红箭服饰”;D.地名+商品种类。如“大理饵丝”;E.商品品牌 (专名)。如“LI-NING”;F.其他店名如“如花似玉”。据统计,三条街道店名的构成中,F类店名最多,占总店数的61%左右;其次是D类商品品牌,占总店数的12%左右;其他四种较少。店名构成比例说明,随着改革开放的深入及商业活动的频繁及多源化,人们对店名用语的开放程度以及个性化程度的要求越来越突出。上世纪七八十年代,商业活动不活跃,店名标志符单一,所有制标属鲜明,格式化,缺少个性;九十年代全民下海,标志符使用复杂,追求个性,没有明显的所有制标识;进入21世纪,店名更加多样化,没有固定的格式,最大程度地张扬个性。[3]由此可推测,E、F类店名命名方式可能成为今后的发展趋势。

2.结构关系

从结构关系来看,店名包括了“主谓短语”“偏正短语”“并列短语”“的字短语”。其中偏正短语比例最高,占中文店名总数的34%。此外,我们也看到了个别用云南方言作店名的例子。如一家服装店名为“多多呢DODO”。这里“呢”相当于普通话“的”,整体店名义为“不缺乏,充足的”。这种口语化的方言表达方式让昆明人有种亲切感。

(三)店名的词汇特点

从店名构成方式可知,昆明市区三条繁华街道的店名命名多取自店主喜好,比较随意,但都赋予了“美好”的含义,如“美儿”“欧姿”等。分析这些随意化店名也可看出一些特点:

1.谐音换字

“蒸好吃”是一家以蒸菜为主的餐厅,“蒸好吃”是“真好吃”的谐音换字。“衫国演义”是“三国演义”的谐音换字,主要经营T恤衫。两家店铺都根据自己经营的商品,巧妙地运用了谐音换字的修辞手法,使店名更有吸引力。

2.网络用语

“喵了个咪”是一家卖衣服的小店,根据百度百科的解释[4],“喵了个咪”属于网络用语,由网友创造、传播而流行(还有一种说法是它出自日本动漫)。它类似于语气助词,表示生气而略带埋怨,富有顽皮色彩,也是带着怒意说脏话的柔和版,比较萌。如果不是网络爱好者,可能搞不清其语义。

3.直译与意译相结合

中英文双语店名中,直译与意译都有所体现。如直译――“彩秘The color and the secret”; 意译――“漫林书苑Mandarin books”。

三、街道店名背后的社会文化生活

美国著名人类学家和语言学家萨丕尔说:“语言不能脱离文化而存在――它是决定我们生活面貌的风俗和信仰的总体。”[1]通过调查三条繁华街道的店名,可以看出昆明市区社会文化生活有几个特点:

(一)国际化倾向

以中外文双语或“汉字+拼音”形式出现的店名共86家,占店名总数的36%。这说明昆明对外开放程度较高,商家也意识到了顾客的国际化。据了解[5],2011年,云南省各级各类来华留学生突破2万,其中大部分集中在昆明的学校。留学生已经成为昆明社会生活的一个重要群体。昆明除了致力于建设成区域性国际教育中心城市外,经国家商务部批准,1993年起,昆明每年都举行中国昆明出口商品交易会;2010年,南亚国家商品展永久落户昆明;2013年起,“南亚国家商品展”也正式更名为“中国―南亚博览会”。这些条件为昆明成为国际化都市奠定了良好的基础,店名的国际化顺应了这一趋势。

(二)个性化倾向

1984至2003年,改革开放不断深化,人们的思想观念也在不断地更新、变化、发展。这一时期社会用语特点之一是:情感化和个性化。[6]此特点在当代也不断延续。从店名构成方式比例来看,店主在保留传统店名构成的同时,更多地采用了个性化店名,类似于网络QQ昵称,如服装店名“毛小丫”“珊瑚岛”“高点”“紫木衣屋”等等。另外,餐饮店名“印度菜菜”也凸显了个性化倾向。在告诉消费者所经营商品的同时,幼儿用语“菜菜”使语言显得活泼、可爱。“印度菜菜”的搭配区别于传统搭配“印度菜”,在体现店主个性的同时,也使语言的经济价值得以实现。个性化店名也体现了现代昆明人追求个性的特点。

(三)文化含量增加

调查发现,店名文字背后蕴藏着丰富的文化。例如:“兰帕泰-泰国佛牌恭请”是一家经营泰国佛牌的商店,“佛牌”是泰国独有的一种佛教饰品,一般认为是有名佛像的小型轻便版本,用来作为一种护身符,佩戴在颈部,以保护人的安全,或者增强信念。又如餐厅名“吗哪Heavenly Manna”,“吗哪”是《圣经》故事中古代以色列人出埃及时,在40年的旷野生活中上帝赐给他们的神奇食物。再如冷饮店名“提拉米苏”[7],它是“Tiramisù”的音译词,是一款意大利经典甜点。在意大利原文里,“Tira”是“提、拉”的意思;“Mi”是“我”,“sù”是“往上”,合起来就是“拉我起来”的意思;另一种解释是“带我走”,带走的不只是美味,还有爱和幸福。虽然此类店名不多,但也反映了现代社会在消费时追求文化品味。

(四)消费群体的倾斜

从社会影响的角度来看,流行语的运用主要是由广告向年轻人和白领阶层、富有阶层倾斜造成的。店名也可以反映这一现象。例如,现代店名构成中标志词“行、店、中心”较少,而前卫时尚词语“屋”“吧”等逐渐成为常用词,例如“妙滋小屋”“琪雅小屋”等。中外文双语或外文直接命名的商品逐渐增加,逐渐成为人们购买商品的首选。可见,商家对消费群体有所倾斜。

在对昆明三条繁华街道的调查分析中,我们深深地认识到,这些默默服务于生活的语言文字,折射着城市的文明,反映着时代的发展。昆明店名让人真实地感受到了这座城市的文化,以及情感化、个性化、人性化倾向。

参考文献:

[1]敬雅兰.简析最近二十年社会用语的现状及其规范化[J].科教文

汇,2009,(12).

[2]邢兴.城市标记性社会用语的特点[J].江汉大学学报(人文科学

版),2006,(3).

[3]石利华.店名与时代――以重庆市九龙坡区西彭镇为例[J].安徽

文学(下半月),2008,(5).

[4]百度百科.http///link?url=TJH2tG7Cm4S6R2w

N5UK1B_laTuAxit4jNTt0F_KHDD9IDlEKD64a1Te

[5]云南加大留学生招生2014来滇留学生人数到3万.中国新

闻网.http:///zong_he_3381/20130109/t20130109_891906.shtml,2013.

[6]陈晓宁.十字街头的语言文字[M].北京:中国经济出版社,

2004.

第8篇:好看的繁体名字范文

侯 忠 姚良洁

对于使用PPStream等

>> 点播PPStream频道资源自己控制等 电视节目中互动点播频道的创新改版 实验电源自己做 我国IP地址资源自主分配能力再次晋级等 美酒诱惑,源自加州等 连续播放点播单中的视频等 “自己滋润自己”等 长寿源自天赋与养生等 多频道时代的红色资源 龙世频道:“我们”自己的节目 打造老百姓自己的频道 汉能李亚倩:投资源自人脉 网络教学资源自组织构建方法探索 电力资源自动化系统总体设计 受益无穷,让共享资源自动“传到”本地 校园网网络视频资源手机点播方案 谈谈IPTV点播系统校本资源库的开发与建设 资讯点播 思科将收购电视节目点播软件制造商等 张茅:医改顶层设计源自基层 等 常见问题解答 当前所在位置:l),安装成功后,在Firefox中更换标签页或是打开新的标签时就以3D的形式转换,使两个页面切换时旋转起来。

巧用贴吧翻译繁体字

一帘幽梦

如果你遇到了一大段繁体字需要转换成简体字,身边又没有可用的简繁转换工具,只须复制繁体字,然后登录百度贴吧网站http://post.baidu.corn,随意点击一个帖子标题进入,在下方的“内容”框中粘贴复制的繁体字,输入验证码,点击“提交”按钮,稍后在返回的页面中找到你发的帖子,即可看到繁体字已经自动转换成简体字了(如图)。由于贴吧无须注册即可发帖,再加上网站使用稳定不会失效,所以把它当作应急的繁简转换工具还是相当不错的。

个性E-mail签名DIY

zzinfor

EmailDIY是国内的闪客高手制作的FlashEmail签名,不仅载入速度快,支持19种以上国内和国外邮箱,并且,有9种漂亮的风格和许多个性设置,帮助你充分打造个性E-mail签名。光说不做可不行,下面让我们一起来DIY!

首先打开作者提供的制作页面:http:///zeostudio/archive/2007/02/23/1512898.aspx,找到下方的代码生成器的Flash(如图)。接下来就可以充分发挥想象来制作了:

1.输入完整E-mail地址(例:)。

2.点击更新按钮,Flash将会自动分析你的邮箱类型并生成预览。

3.调整下面的各项选项、包括背景风格和字体色彩等等,你可以同时在Flash七方看到选项的预览画面,直到预览画面符合你的要求。

4.将生成代码一栏下面的代码复制并粘贴到Blog的适当位置。

一个既漂亮又个性十足的E-mail签名就打造完成了!是不是很简单呢。人家赶快试试吧!

推荐歌曲轻松换座位

光 头

在QQ音乐7.1 Beta2里添加“推荐”面板的歌曲时(就是单击某首歌曲右侧的“+”按钮),会弹出“选择列表”对话框,允许用户自动将歌曲添加到播放列表或“QQ音乐收藏”里的某个分组(如图1)。不过这时如果选中底部的“默认添加到选择的歌曲列表并不再提示”复选框时,下次添加歌曲会自动选择这个列表。如果想更改这个位置怎么办呢?简单,在QQ音乐主窗口里单击顶端中的“主菜单”小按钮,在弹出的菜单选择“查看/取消默认添加歌曲到[×××]”(如图2),又可以重新选择添加歌曲的存放位置了。

巧将Google相册嵌入博客

春 露

Google相册Picasa是一款免费而好用的相册软件,除了可以快速制作好看的网络相册外,结合Google相册空间服务,还可以将相册上传到因特网上。现在,甚至还可以再将这些漂亮的相册嵌入到我们的博客页面中,操作方法很简单:

第一步:打开并登录自己的Google相册页面(http://),再打开先前建立的相册,也可以建立一个相册并将相片上传到相册中。

第二步:新建相册并上传了相片后,打开该相册,在相册页面左下角会看到“嵌入博客/MySpace”链接,用鼠标点击它,在下面的文本框中将会自动生成该相册的外链HTML代码,将其复制到剪切板中。

第三步:打开并登录自己的博客页面,新建日志,再将此代码粘贴于其中,这样即可完成相册内嵌到博客页面了。另外,直接将此HTML代码内嵌到其他网页源代码的合适位旨,同样也可以在这些页面中显示Google相册中的相片。如果你会编辑HTML代码,还可以定制上面的这段代码,得到更符合自己要求的显示形式。

提示

第9篇:好看的繁体名字范文

关键词:社会用字 不规范 现象 对策

一、引言

汉字,作为记录语言的符号,是先人们智慧的象征,是中华民族值得骄傲的历史成果。中国汉字每一个字都是创造而成的,其字形、字象、字音、字义都与中国文化紧密相关,都具有不可低估、不可否认的文化价值。同时在当前构建和谐社会的大背景下,如果能够更规范的用字,对于构建社会主义和谐社会能起到很好的效果。因此,规范汉语用字变得必不可少。

社会用字规范化指的是按照国家有关部门颁布的政策、法令、标准,逐步纠正、消除文字使用上的混乱现象,正确地使用汉字。虽然国家出台了很多关于规范用字的规定,但是平时人们很难做到有法必依,有令必行,再加上人们从习惯上不加注意,慢慢养成了不好的习惯,最后导致了用字不规范现象的发生。

二、 调查的范围及内容

2012年10月,笔者对我市的社会用字进行了小规模的调查。此次调查主要围绕社会用字问题,具体内容有:

1.汉字使用规范化问题,包括有无错别字、繁体字、异体字、二简字等;

2.乱改乱造成语问题;

3.汉语拼音使用方面的问题,包括有无错拼、漏拼、是否按《汉语拼音正词法基本规则》进行分词连写等;

在调查中主要抽取了街道标牌、指路牌、招牌、牌匾、店牌、广告、电子屏幕、物品名称、商品说明书等各方面的用字情况,在对取到的样本进行整理统计后做出调查总结,最后在调查总结的基础上进行总体整理分析,写出此文。

三、调查情况

当前语言文字使用的现状与社会发展的要求相比,还存在着滞后现象。根据我们的调查,社会不规范用字主要表现在以下几个方面:

(一)繁体字、异体字、二简字滥用

全国语言文字委员会曾发出了《关于规范社会用字的通知》,对所有公共场所涉及的用字进行了系统规范,呼吁大家要重视滥用繁体字、异体字、二简字和错别字的现象并加以纠正。

不规范的汉字主要包括已被简化的繁体字、已被淘汰的异体字、错字和别字等。现在有很多人用繁体字,他们认为繁体字笔画多,字形美。另外还有一些人使用日本的平假名和片假名(日本的拼音),用来做装饰用,他们认为笔画少也是一种美。还有一种就自己造字了,有些“非主流”所谓的“火星文”也被商家采用。

(二)街头牌匾、广告错别字现象严重

走在城市的大街小巷上,我们经常能看到许多错别字。我在我市的一些大街小巷发现,错别字现象比较严重。例如,修车店门口将补胎充气写成补胎“冲”气,零售店铺门口将零售写成“另”售,装潢店门口将装潢写成装“璜”,失物广告将失物启事写成失物“启示”等等。

(三)乱改乱造乱用成语问题前赴后继

肆意乱改乱造成语大多出现在商品广告和商店牌匾中,这几乎已经成为商家广告词的主要修辞手段。例如,时装店:“衣衣布舍”、“百衣百顺”;涂料店广告:“好色之涂”;冰箱广告:“制冷鲜锋”;药店广告:宣传治咳嗽的药就说“咳不容缓”、宣传杀蚊的药写成“默默无蚊”;某饭馆广告:“食全食美”、“与食俱进”;网吧店名:“一网情深”;理发店店名:“我形我塑”等等。这些广告或店名都是借谐音乱用了以下成语和常用语,这种商家肆意乱用的行为,显得不伦不类。

(四)报纸、杂志、影视屏幕中的错别字

报纸、杂志、影视屏幕中的错别字相对于街头中的错别字比较少,但也时有发生,它的危害也是很大的。 报纸常见不规范用字现象分类主要存在三种不规范现象:一是使用已经简化了的繁体字和已被淘汰了的异体字,二是使用已经废止的“二简字”和乱造的简体字,三是由于种种原因而出现的错别字。主要有以下几类:

一是音同音近字。谐音替代曾经是古代汉语中被普遍认同的一种用字手段,现在则要求专字专用,一些意义不同的音同音近字不能再相互代替,否则就是别字。音同音近致误在报纸中最为常见。例如:某报纸刊登“位于广州东郊的广深高速、环城高速路交汇处”。“交汇”“交会”均指“会合”“相交”,但二者用法有别,据《现代汉语词典》,“交会”指一般的会合,如“铁路交会”;而“交汇”则专指“(水流,气流等)聚集到一起”。 二是形近字。汉字源远流长,内容丰富,不仅字数繁多,形体尤为复杂,所谓“鲁鱼亥豕”,差之毫厘则可能失之千里。在报纸常见别字中,形近字亦较常见,例如:“灸热的情感,温馨的陪护”。这里把“灸”当作“炙”,“炙”的本义是烤熟肉食,“炙热”乃炽热之义,修饰情感,语甚贴切;而“灸”是中医的一种疗法,汉语中亦无“灸热”一词。

三是字形字音接近,字义相近易混。这一类字形音义接近,一不留神就会出错,是最需要仔细辨析的。例如:某报刊登“今年33岁的她已当了10年市政协委员,有一串令人眩目的头衔”。句中把“眩”皆当作“炫”。《现代汉语词典》:“炫,(强烈的光线)晃人的眼睛:炫目。”而“眩”是指“(眼睛)昏花:头昏目眩。”“炫目”与“目眩”,语义不同,用字各别,不可相混。

四、解决社会不规范用字的建议

为了进一步促进社会用字规范化、标准化、维护文明的语言文字交际秩序,同时也为构建和谐社会尽绵薄之力,我建议抓好以下几方面的工作:

(一)端正思想,治理根源

社会用字中的混乱现象一定程度上是中华民族在经历了内忧外患、自我内耗后,正在走向开放、统一、富强的过渡期,同时也是走向世界、走向未来的转折时期。在这一时期,国民对于文字的应用不重视,甚至对于外界的新事物充满好感,这就需要我们从思想上树立起规范用字的观念,这是治理不规范用字的根源。

(二)熟悉法规,掌握标准

我国政府历来重视语言文字规范工作,现已颁布了一系列的规范和标准,包括《简化字总表》、《现代汉语常用字表》、《现代汉语通用字表》、《部分计量单位名称统一用字表》、《出版物上数字用法的规定》等等,对这些明文规定的标准,应认真学习,仔细研究,切实掌握,不再出错。只要这些规范能够真正的落实,社会规范用字就会大有改观。 (三)齐心协力,科学管理

社会规范用字并不仅仅是我国公民需要注意的事情,还需要政府机关加大管理力度。工商、劳务、宣传以及市容监察部门,更应加强文字规范意识,把商标注册、牌匾制作、商品说明及宣传文字的印刷和书写等加大审查力度,强制使用规范字。

五、结束语

社会用字规范化是一项长期的具有时代性的任务,需要综合发挥政府相关职能部门、社会各界、广大群众的作用,才能达到良好的效果。同时要加强对语言文字工作宣传报道的力度,在整个社会造成人人重视用字规范、人人抵制用字混乱现象的良好氛围,为推动社会用字规范化而做出自己的贡献,并促进我国社会主义和谐社会的建设。

参考文献

[1]裘锡圭.文字学概要.商务印书馆, 1988(8).

[2]周祖谟.汉语词汇讲话.外语教学与研究出版社,2006(7):89-90.