公务员期刊网 精选范文 关于爱国的名人名言范文

关于爱国的名人名言精选(九篇)

关于爱国的名人名言

第1篇:关于爱国的名人名言范文

[关键词] 李英爱农夫茶名人广告

从2006年3月开始,由《大长今》主演、韩国影星李英爱代言的农夫茶饮品广告在央视火爆上映,随之,各地电视台相继热播。养生堂公司借助电视连续剧《大长今》在大众中的知名度,为其产品“农夫茶”打出了“李英爱在华第一支广告”的口号,举办了中国第一个广告首播会。并打出李英爱来华游玩千岛湖的事件,大量吸引媒体目光,从而提高农夫茶的曝光率,迅速扩大产品知晓度。

在如今整合营销的时代,对产品的推广不能仅仅停留在单一的广告上。养生堂公司可谓较早采用整合营销策略的一家企业。养生堂适度的制造新闻点,充分合理的运用媒体报道,吸引眼球,快速提高自身新产品的知晓率。从“朵而”到“农夫山泉天然水”,养生堂一直都不忘媒体造势的宣传功效。“农夫茶”此次也是如此,大量的媒体曝光,舆论宣传,以及一些看似争议的问题(中国茶请外国明星代言等)。与以往不同,养生堂此次的爆炸点是起用了名人,并且是聘用韩国明星来代言中国茶,提出了“李英爱在华第一则广告”的噱头,并举办了全国第一个广告首播会。广告首播会本身就是一则新闻,它成功地使农夫茶广告在播出之前就很好地吸引了各界关注,这样可使广告达到事半功倍的效果。

农夫茶聘请李英爱代言并为其做广告,这是典型的名人广告形式。所谓名人广告,就是请名人作为形象代表或商品的推荐者、使用者或证言人等参与拍摄或制作的广告。名人广告之所以倍受企业青睐,是因为名人广告可以产生不同凡响的影响。借助名人的价值、个人魅力(知名度)提高产品的附加值;可以增加目标消费群对产品的信任感。有研究表明:消费者对于自己喜欢的名人所推荐的产品,会更加信任。请名人做代言、做广告已经是现在企业宣传产品的一个重要选择方向,大多数的品牌在进入市场的初期都借用了名人效应。因此,名人频频出现在各类商业广告中,可见名人的自身影响力及其对商品的宣传力。农夫茶此次打入市场就主要是运用了名人效应。李英爱的代言,确实引起了极大的轰动,提高了产品的认知度。

但是,现今名人广告的使用,在一定程度上存在过于泛滥的问题。许多企业只是盲目地、简单地寻找高知名度的名人,而完全没有考虑到与他与产品间的融合度。如广西金嗓子喉宝聘请罗纳尔多为其拍摄广告,商务通请李湘等等,都是典型的失败的名人广告。

那么,在运用名人广告的过程中,要注意哪些问题呢?

首先,明确名人与产品之间的主次关系。在使用名人广告时,广告主(企业)必须明确一点:一切的广告都应以产品为重心。无论使用名气多大的名人,相对于产品来说,名人永远都是处于从属地位,而产品则是广告的中心。如果受众看完广告后,只记住了某个名人,对产品特性却记忆不深,这样的广告是无效的。农夫茶在这方面就做得比较到位。养生堂公司不仅仅是简单的请了位高知名度的李英爱来参与广告,而且还为农夫茶制作了“全国第一个广告首播会”,并且策划了李英爱游千岛湖,捐助李英爱小学等一系列公关活动,把受众的目光带到了农夫茶和水源千岛湖上来。

其次,名人自身的素质和形象对产品的影响。一般受众认为,名人的品德是构成名人可信度的基础。如果公众对某名人品德评价不高,尽管知名度很高,他的可信度也会受到很大影响。名人的负面报道更会连带受众对其代言的产品的看法。当然,一个拥有良好形象和口碑的名人,不仅可以提高产品的知名度,还可提高品牌的美誉度。农夫茶选取的李英爱,出道十多年,一直以优雅清新的气质著称,长期关注慈善事业,而且成功地演绎了“大长今”,奠定了李英爱在大众心目中的善良、聪慧、贤淑的“长今”形象,这有利于提升农夫茶的形象。而李英爱的优雅气质,也能较完美的诠释茶的幽香、品位。

再次,企业应避免使用竞争对手曾经用过的名人,以免出现混淆导致负效应。由于消费者对广告宣传的习惯印象,容易导致品牌在使用竞争对手曾经的代言人时,消费者会产生惯性记忆,记住这位名人曾经代言的品牌,产生品牌混淆,降低代言可信度。

当然,这也并非完全绝对的。如今饮料界的两大巨头之一的百事可乐就“明知故犯”的使用了曾代言可口可乐的谢霆锋。谢霆锋自2000年起作为代言人为可口可乐拍摄广告。但从2002年初他卷入“顶包案”,并于同年10月被裁定“妨碍司法公正”罪名成立后,可口可乐发表声明,因谢霆锋的形象与可口可乐饮料的健康形象相抵触,公司方面宣布终止合同。此时,百事可乐立刻就把谢霆锋签下,随后拍摄百事“蓝色风暴”拯救篇广告。谢霆锋饰演的“烈火鹰鹫”一直受“红色炼狱”所侵蚀,最后在蓝色力量帮助下得以重生。现实中,曾担任“可口可乐”代言人的谢霆锋,解约后投奔百事,与广告从“红”变“蓝”的情节不谋而合。百事可乐大胆的启用了昔日可口可乐的爱将谢霆锋,运用了特殊情况下的特殊人物,用暗喻实现了一则令人议论的广告,有利于提高自身品牌形象。但这是个例,大多数情况下,应该避免采用竞争对手使用过的名人。因此,一些企业在选取代言人的时候,会事先签约要求其在一定年限内不能再代言同行业的其它产品。

第四,企业应尽量避免启用代言过多种产品的名人。农夫茶使用李英爱便打出了“李英爱在华第一支广告”的口号。“第一”是一个极易强化记忆的数词。一个名人虽然拥有很高的知名度,但过多的为产品代言、拍广告的话,不仅会减低他的可信度,甚至会让受众根本无法准确的记住品牌。因此,尽可能不要在同类产品中使用同一位名人。就如影视明星张柏芝既与梁家辉共为法派西服做广告,又成为时尚年轻品牌以纯的代言人。在服饰类中,一位名人既为庄重的西服品牌做广告,又为年轻人的时尚品牌代言,显然是不足取的。在同类产品中,为两个定位截然不同的、面对的消费群体也不同的品牌做广告,这不仅是混淆受众和减低名人的可信度,还同时表现出企业对于名人定位把握上的不够准确。

第五,企业更需关注名人与产品之间的融合度(即指在产品与名人,名人与目标受众间应该有某种联系)。企业应该清楚地知道,产品要迎合哪一类型消费者的喜好,要找什么样的“意见领袖”来做品牌的代言人。

名人价值必须反射品牌价值,名人形象、性格、气质、必须融合产品特质。比如此次李英爱代言农夫茶,就显得非常贴切。大家认识李英爱是从电视剧《大长今》开始的。李英爱所扮演的角色就是御医,给人留下的印象是“她很懂饮食,懂得营养和口味的搭配,同时她是一个很有进取心的、责任感的女孩子”。所以,让她来以“使用权威”的角色推荐农夫茶,并传达出“好水好茶好人喝”的品牌营销理念,是很容易被消费者接受的。当年,美特斯・邦威放弃了多年的代言人郭富城选择了当红歌手周杰伦,成功地使该产品从众多同类品牌中脱颖而出。除了周杰伦的高知名度外,他的独特个性与特殊曲风都与美特斯・邦威“不走寻常路”的个性宣言相符。对于年轻人来说,他们是极易冲动型消费的群体,也是一群“爱屋及乌”的品牌偏好者。因此,针对他们,强大的明星阵容是品牌广告宣传的一大特色。如《超级女声》播出后,“玉米”们必带李宇春代言的SWACH手表,必用夏新的直率手机,就是企业看准了这个市场中消费者的心理特点。

综上所述,名人广告可以说是把双刃剑。运用的好,可以快速使产品受到市场关注。若运用不当,反而容易影响品牌的形象,甚至流失已有的消费者。因此,企业在运用名人广告时需谨慎选取,首先必须调查产品的“使用者形象”,即目标消费者心目中所认定的一个品牌使用者的形象;然后再依据量化结果,确定选用哪类明星最适合代表产品将要展现给消费者的意义和形象。

参考文献:

第2篇:关于爱国的名人名言范文

1、读万卷书,行万里路。——刘彝

2、黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。——颜真卿

3、书卷多情似故人,晨昏忧乐每相亲。——于谦

4、书犹药也,善读之可以医愚。——刘向

5、少壮不努力,老大徒伤悲。——《汉乐府·长歌行》

6、莫等闲,白了少年头,空悲切!——岳飞

7、发奋识遍天下字,立志读尽人间书。——苏轼

8、鸟欲高飞先振翅,人求上进先读书。——李苦禅

9、立志宜思真品格,读书须尽苦功夫。——阮元

10、非淡泊无以明志,非宁静无以致远。——诸葛亮

11、勿以恶小而为之,勿以善小而不为。——陈寿《三国志》

12、熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。——孙洙《唐诗三百首序》

13、书到用时方恨少,事非经过不知难。——陆游

14、问渠那得清如许?为有源头活水来。——朱熹

15、旧书不厌百回读,熟读精思子自知。——苏轼

16、书痴者文必工,艺痴者技必良。——蒲松龄

17、读书百遍,其义自见。——《三国志》

18、立身以立学为先,立学以读书为本。——欧阳修

19、书籍——通过心灵观察世界的窗口。住宅里没有书,犹如房间没有窗户。——威尔逊

20、书籍是任何一种知识的基础,是任何一门学科的基础的基础——茨威格

21、书籍并不是没有生命的东西,它包藏着一种生命的潜力,与作者同样地活跃。不仅如此,它还像一个宝瓶,把作者生机勃勃的智慧中最纯净的精华保存起来。——弥尔顿

22、书籍是培植智慧的工具。——夸美纽斯

23、书籍是最好的朋友。当生活中遇到任何困难的时候,你都可以向它求助,它永远不会背弃你。——都德

24、书籍是在时代的波涛中航行的思想之船,它小心翼翼地把珍贵的货物运送给一代又一代。——培根

25、书籍是造就灵魂的工具。——雨果

26、书籍是最有耐心、最能忍耐和最令人愉快的伙伴。在任何艰难困苦的时刻,它都不会抛弃你。——赫尔岑

27、书——这是这一代对另一代精神上的遗训,这是行将就木的老人对刚刚开始生活的年轻人的忠告,这是行将去休息的站岗人对走来接替他的岗位的站岗人的命令。——赫尔岑

28、书籍是培育我们的良师,无需鞭答和根打,不用言语和训斥,不收学费,也不拘形式,对图书倾注的爱,就是对才智的爱。——德伯里

29、书是随时在近旁的顾问,随时都可以供给你所需要的知识,而且可以按照你的心愿,重复这个顾问的次数。——凯勒

30、一个爱书的人,他必定不致于缺少一个忠实的朋友,一个良好的老师,一个可爱的伴侣,一个温情的安慰者。——巴罗

31、书籍是朋友,虽然没有热情,但是非常忠实。——雨果

32、书籍是前人的经验。——拉布雷

33、书籍是青年人不可分离的生活伴侣和导师。——高尔基

34、书籍是全世界的营养品。生活里没有书籍,就好像没有阳光;智慧里没有书籍,就好像鸟儿没有翅膀。——莎士比亚

35、书籍是少年的食物,它使老年人快乐,也是繁荣的装饰和危难的避难所,慰人心灵。在家庭成为快乐的种子,在外也不致成为障碍物,但在旅行之际,却是夜间的伴侣。——西塞罗

36、理想的书籍是智慧的钥匙。——列夫·托尔斯泰

37、除了野蛮国家,整个世界都被书统治着。——福尔特尔

38、书籍乃世人积累智慧之长明灯。——寇第斯

39、读书有三到,谓心到,眼到,口到。——朱熹

40、立身以立学为先,立学以读书为本。——欧阳修

41、读万卷书,行万里路。——刘彝

42、黑发不知勤学早,白发方悔读书迟。——颜真卿

43、书卷多情似故人,晨昏忧乐每相亲。——于谦

44、书犹药也,善读之可以医愚。——刘向

45、发奋识遍天下字,立志读尽人间书。——苏轼

46、鸟欲高飞先振翅,人求上进先读书。——李苦禅

47、立志宜思真品格,读书须尽苦功夫。——阮元

48、熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。——孙洙《唐诗三百首序》

49、书到用时方恨少,事非经过不知难。——陆游

50、旧书不厌百回读,熟读精思子自知。——苏轼

51、书痴者文必工,艺痴者技必良。——蒲松龄

52、读书百遍,其义自见。——《三国志》

53、奇文共欣赏,疑义相如析。——陶渊明

54、读书之法,在循序而渐进,熟读而精思。——朱熹

55、读不在三更五鼓,功只怕一曝十寒。——郭沫若

56、韬略终须建新国,奋发还得读良书。——郭沫若

57、饭可以一日不吃,觉可以一日不睡,书不可以一日不读。——毛泽东

58、读书也像开矿一样“沙里淘金”.——赵树理

59、读过一本好书,像交了一个益友。——臧克家

60、聪明在于勤奋,天才在于积累。——华罗庚

61、读书忌死读,死读钻牛角。——叶圣陶

62、不怕读得少,只怕记不牢。——徐特立

63、为中华之崛起而读书。——周恩来

64、与肝胆人共事,无字句处读书。——周恩来

65、阅读的最大理由是想摆脱平庸,早一天就多一份人生的精彩;迟一天就多一天平庸的困扰。——余秋雨

66、如果把生活比喻为创作的意境,那么阅读就像阳光。——池莉

67、读书是在别人思想的帮助下,建立起自己的思想。——鲁巴金

68、经验丰富的人读书用两只眼睛,一只眼睛看到纸面上的话,另一眼睛看到纸的背面。——歌德

69、读书不要贪多,而是要多加思索,这样的读书使我获益不少。——卢梭

70、不读书的人,思想就会停止。——狄德罗

71、读书是易事,思索是难事,但两者缺一,便全无用处。——富兰克林

72、读书有三到,谓心到,眼到,口到——朱熹

73、立志是读书人最要紧的一件事。——孙中山

74、读书而不思考,等于吃饭而不消化。——波尔克

75、读书忌死读,死读钻牛角。——叶圣陶

76、至哉天下乐,终日在书案。——(宋)欧阳修

77、或作或辍,一曝十寒,则虽读书百年,吾未见其可也。——(明)吴梦祥

78、书到精绝潜心读;文穷情理放声吟。——《对联集锦》

79、晓月闲移三尺剑;孤灯苦读五更书。——《对联集锦》

80、读书给人以乐趣,给人以光彩,给人以才干。——培根

81、没有求知欲的学生,就像没有翅膀的鸟儿。——萨迪

82、没有比读书更廉价的娱乐,更持久的满足了。——蒙台居

83、读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人严密,物理学家使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑学、修辞学使人善辨;凡有学者,皆成性格。——培根

84、读书不要贪多,而是要多加思索,这样的读书使我获益不少。——卢梭

85、事在人为:一年可以等于二年、三年,例如每天用十七、八小时读书;反之,二、三年也可以等于一年,甚至比一年还少,例如每天只用五六小时以下读书,我决心每天用十六到十八小时翻阅中国历代文集。——蔡尚思

86、一个爱书的人,他必定不致缺少一个忠实的朋友、一个良好的导师、一个可爱的伴侣、一个优婉的安慰者。——伊萨克·巴罗

87、不好的书也象不好的朋友一样,可能会把你伤害。——英国谚语

88、一种纯粹靠读书学来的真理,与我们的关系,就像假肢、假牙、蜡鼻子甚或人工植皮。而由独立思考获得的真理就如我们天生的四肢:只有它们才属于我们。——叔本华

89、勤者读书夜达旦;青藤绕屋花连云。——《对联集锦》

90、教育!科学!学会读书,便是点燃火炬;每个字的每个音节都发射火星。——雨果

91、坏书如同坏朋友,能使我们堕落。——菲尔丁

92、读书人不一定有知识,真正的常识是懂得知识,会思想,能工作。——徐特立

93、读书,这个我们习以为常的平凡过程,实际是人的心灵和上下古今一切民族的伟大智慧相结合的过程。——高尔基

94、书籍是人类知识的总统。——莎士比亚

95、读书无疑者,须教有疑,有疑者,却要无疑,到这里方是长进。——朱熹

96、读书贵有用;树德莫如滋。——《对联集锦》

97、生命是短暂的,空余时间很少,因此我们不应把一刻空余时间耗费在阅读价值不大的书籍上。——罗斯金

98、三更灯火五更鸣,正是男儿读书时,黑发不知勤学早,白发方悔读书迟。——颜真卿

99、书籍是青年人不可分离的生活伴侣和导师。——高尔基

100、书不成诵,无以致思索之功;书不精读,无以得义理之益。——(清)胡达源

101、读书和学习是在别人思想和知识的帮助下,建立起自己的思想和知识。——普希金

102、磋砣莫遗韶光老,人生惟有读书好。——《宋诗纪要》

103、当一个伟大的思想作为一种福音降临这个世界时,它对于受陈规陋习羁绊的大众会成为一种冒犯,而在那些读书不少但学识不深的人看来,却是一桩蠢事。——歌德

104、当我们第一遍读一本好书的时候,我们仿佛觉得找到了一个朋友;当我们再一次读这本好书的时候,仿佛又和老朋友重逢。——伏尔泰

105、读书时要深思多问。只读而不想,就可能人云亦云,沦为书本的奴隶;或者走马看花,所获甚微。——王梓坤

106、壮士腰间三尺剑;男儿腹中五车书。——《对联集锦》

107、大抵观书须先熟读,使其言皆若出于吾之口;继以精思,使其意皆若出于吾之心,然后可以有得也。——朱熹

108、读书是在别人思想的帮助下,建立起自己的思想。——鲁巴金

109、不动笔墨不读书。——徐特立

110、不下决心培养思考的人,便失去了生活中的最大乐趣。——爱迪生

111、学习这件事不在乎有没有人教你,最重要的是在于你自己有没有觉悟和恒心。——法布尔

112、学者有自立之志,当拔出流俗,不可泛泛与世浮沉。——(清)唐斌

113、书籍是造就灵魂的工具。——雨果

114、读书之乐何处寻,数点梅花天地心。——(宋)朱熹

115、书籍备而不读,等于废纸。——(英国)谚语

116、读书不是为了雄辩和驳斥,也不是为了轻信和盲从,而是为了思考和权衡。——培根

117、书籍帮助我从一片烂泥塘里站了起来,如果没有书的帮助,我会被愚蠢和下流淹死。——高尔基

118、养心莫若寡欲,至乐无如读书。——戚继光

119、读书勿求多,岁月既积,卷帙自富。——(清)冯班

120、不去读书就没有真正的教养,同时也不可能有什么鉴别力。——赫尔岑

121、腹有诗书气自华,读书万卷始通神。——(宋)苏轼

122、光阴给人经验,读书给人知识。

123、读书对于我来说是驱散生活中的不愉快的最好手段。没有一种苦恼是读书所不能驱散的。——孟德斯鸠

124、读书补天然之不足,经验又补读书之不足。——培根

125、读书人上厕所时间长,那不是干肠,是在蹲坑读书;读书人最能忍受老婆的嘟嚷,也不是脾气好,是读书人入了迷两耳如塞。吃饭读书,筷子常会把烟灰缸的烟头送进口里,但不易得脚气病,因为读书时最习惯抠脚丫子。可怜都是蜘蛛般的体形,都是金鱼似的肿眼,没个倾国倾城貌,只有多愁多病身。——贾平凹

126、养子莫徒使;先教勤读书。——《对联集锦》

127、至乐莫如读书,至要莫如教子。——《增广贤文》

128、我爱书。我常常站在书架前,这时我觉得我面前展开了一个广阔的世界,一个浩瀚的海洋,一个苍茫的宇宙。——刘白羽

129、第一次读到一本好书,就象找到了一个好朋友;再一次读这本好书,就象和朋友重逢。——(法国)谚语

130、书籍用得好的时候是最好的东西;滥用的时候,是最坏的东西之一。——爱默生

131、明灯常作伴;益书常为朋。——《对联集锦》

132、读书欲精不欲博,用心欲专不欲杂。——(宋)黄庭坚

133、天子重英豪,文章教儿曹。万般皆下品,惟有读书高。——《神童诗·劝学》

134、有两种人是在白白地劳动和无谓地努力:一种是积累了财富而不去使用的人,另一种是学会了科学而不去应用的人。——萨迪

135、良好的方法能使我们更好地发挥运用天赋的才能,而拙劣的方法则可能阻拦才能的发挥。因此,科学中难能可贵的创造性才华,由于方法拙劣可能被削弱,甚至被扼杀;而良好的方法则会增长、促进这种才华。——贝尔纳

136、一个爱书的人,他必定不致于缺少一个忠实的朋友,一个良好的老师,一个可爱的伴侣,一个温情的安慰者。——巴罗

137、把学问过于用作装饰是虚假;完全依学问上的规则断事是书生的怪癖。——培根

138、读书百遍,其义自现。——三国志

139、读书如行路,历险毋惶恐。——《清诗铎·读书》

140、积财千万,无过读书。——(南北朝)颜之推

141、一日不书,百事荒芜。——(唐)李诩

142、书籍是巨大的力量。——列宁

143、我一生的嗜好。除了革命外,只有好读书,我一天不读书,便不能生活。——孙中山

144、日出照亮大地,读书清醒头脑。——(蒙古)谚语

145、节饮食以养胃,多读书以养胆。——(战国)庄周

146、读未见书,如得良友;读已见书,如逢故人。——(清)左宗棠

147、所有的好书,读起来就像和过去世界上最杰出的人们的谈话。——笛卡儿

148、真正的读书使瞌睡者醒来,给未定目标者选择适当的目标。正当的书籍指示人以正道,使其避免误入歧途。——卡耐基

149、鸟欲高飞先振翅,人求上进先读书。——李苦禅

150、一本书像一艘船,带领我们从狭獈的地方,驶向生活的无限广阔的海洋。——凯勒

151、不好的书告诉你错误的概念,使无知者变得更无知。——别林斯基

152、交一个读书破万卷的邪士,不如交一个不识一字的端人。——《格言联璧》

153、读书,这个我们习以为常的平凡过程,实际上是人们心灵和上下古今一切民族的伟大智慧相结合的过程。——高尔基

154、当你还不能对自己说今天学到了什么东西时,你就不要去睡觉。有时候我们从别人的错误中学到的东西,可能要比从他们的优点中学到的东西更多。——朗费罗

155、生活中没有书籍,就好像没有阳光;生活中没有书籍,就好像鸟儿没了翅膀。——莎士比亚

156、书籍是最有耐心、最能忍耐和最令人愉快的伙伴。在任何艰难困苦的时刻,它都不会抛弃你。——史美尔斯

157、夫读书将以何为哉?辨其大义,以修己治人之体也,察其微言,以善精义入神之用也。——王夫之

158、学如才识,不日进,则日退。——(清)左宗棠

159、风声雨声读书声,声声入耳;家事国事天下事,事事关心。——顾宪成

160、读书即未成名,究竟人高品雅。修德不期获报,自然梦稳心安。——《对联集锦》

161、在读书上,数量并不列于首要,重要的是书的品质与所引起的思索的程度。——富兰克林

162、用心念书,是为了避免成为不中用的人。——纪伯伦

163、我们读书时,是别人在代替我们思想,我们只不过重复他的思想活动的过程而已,犹如儿童启蒙习字时,用笔按照教师以铅笔所写的笔画依样画葫芦一般。我们的思想活动在读书时被免除了一大部分。因此,我们暂不自行思索而拿书来读时,会觉得很轻松,然而在读书时,我们的头脑实际上成为别人思想的运动场了。所以,读书愈多,或整天沉浸读书的人,虽然可借以休养精神,但他的思维能力必将渐次丧失,此犹如时常骑马的人步行能力必定较差,道理相同。——叔本华

164、读书是最好的学习。追随伟大人物的思想,是最富有趣味的一门科学。——普希金

165、我们可以由读书搜集知识,但必须利用思考把糠和麦子分开。——富斯德

166、阅读一本不适合自己阅读的书,比不阅读还要坏。我们必须学会这样一种本领:选择最有价值、最适合自己所需要的读物。——别林斯基

167、我读书总是以少为贵,从不贪多。不怕读得少,只怕记不牢。——徐特立

168、书籍是思想的航船,在时代的波涛中破浪前进。它满载贵重的货物,运送给一代又一代。——培根

169、韬略终须建新国,奋发还得读良书。——郭沫若

170、旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成。——(清)彭瑞淑

171、读书可以培养一个完人,谈话可以训练一个敏捷的人,而写作则可造就一个准确的人。——培根

172、读书使人成为完善的人。——培根

173、奇文共欣赏,疑义相如析——陶渊明

174、读书是最好的学习,追随伟大人物的思想,是富有趣味的事情啊。——普希金

175、少年读书,如隙中窥月;中年读书,如庭中望月;老年读书,如台上玩月。皆以阅历之深浅,为所得之深浅耳。——张潮

第3篇:关于爱国的名人名言范文

        根据中央文明办、教育部、共青团中央、全国妇联(中文发电[2009]9号)和县文明办、教育局、团委、妇联文件要求,关于《组织开展“向国旗敬礼、做一个有道德的人”网上签名寄语活动》的通知,现就我校签名寄语活动有关事项通知如下:

一、活动目的

贯彻落实中央领导同志关于要把开展爱国主义教育活动作为加强未成年人思想道德建设重要内容的指示精神,以网上签名寄语活动为载体,引导未成年人积极参与爱国主义教育活动,增强爱国意识,激发爱国情感,唱响共产党好、社会主义好、改革开放好、伟大祖国好、各族人民好的主旋律。

二、活动时间

5月20日至6月10日。

三、活动内容

组织广大未成年人上网面向国旗敬礼签名,抒发感言,表达心声,使他们在参与中受到教育、得到提高。未成年人可以个人名义,也可以采取小组、团队、班级或家庭等方式进行签名,同时留言寄语。留言寄语内容要主题突出、健康向上,反映真情实感。

四、活动安排

1、5月20日,学校印发《××中学开展“向国旗敬礼、做一个有道德的人”网上签名寄语活动实施方案》,并转发县教育局《开展“向国旗敬礼、做一个有道德的人”网上签名寄语活动实施方案》,要求各处室、各年级认真学习、宣传、动员并实施。

2、自行组织登录中国文明网后,点击“向国旗敬礼,做一个有道德的人”网上签名寄语栏目后,然后敬礼、寄语。

3、活动期间,各年级、各班依据德育处下发的《“向国旗敬礼、做一个有道德的人”网上签名寄语活动登记表》认真登记,并及时上报团委,部分精彩寄语将在校报上刊登。

4、本次活动纳入班级量化考核,活动结束后,学校将对优秀班级和个人进行表彰。

五、活动要求

1、高度重视。开展“向国旗敬礼、做一个有道德的人”网上签名寄语活动,是贯彻中央领导同志重要指示、深化群众性爱国主义教育活动的具体举措,是推进“迎国庆、迎全运、讲文明、树新风”活动的有力抓手,是推动“做一个有道德的人”主题活动深入开展的重要内容。各处室、各年级各班要提高认识,广泛动员,通过组织网上签名寄语,激发全体师生的爱国主义热情,引导他们努力做一个有道德的人。

第4篇:关于爱国的名人名言范文

关键词:电影片名翻译;归化;异化

一、引言

电影片名在新发行电影的宣传过程中起着至关重要的作用,因此,电影片名的翻译更需要译者精雕细琢。电影片名翻译的奇特之处就在于这个翻译活动不仅有很强的目的性,而且与文化紧密联系。本文首先讨论翻译电影片名的目的,然后着重探讨电影片名翻译过程中译者经常采纳的一对从文化角度出发的策略,归化策略和异化策略。

二、电影片名翻译的目的

电影片名的翻译是一项有着明确目的的创造性活动,其首要目的就是吸引处在异域文化中的目标观众来观看电影。因此,译名不仅要传递影片信息,体现其文化及美学价值,还要具备票房吸引力。一个好的译名在赢得观众的同时也会带来可观的票房收入。

三、电影片名翻译的翻译策略

在电影片名的翻译过程中可能会使用到多种翻译策略,但是使用最为频繁的还是从文化角度出发的归化及异化策略。

1.归化和异化

归化 (domestication) 及异化 (foreignization) 是指在目标文本的形成过程中译者充分考虑文化、语言及美学元素的翻译策略(孙致礼,2003: 33)。根据Rainer Schulte与John Bigueret (1992: 42), 归化指的是以目标语及目标文化为导向的翻译方法,如使用归化策略,译者会对特属于源语言及源文化的表达方式进行修改,使译文能被目标受众所理解;异化则是以源语言及源文化为导向,在使用异化策略的译文中,原始的异域色彩被尽可能地保留,目标语言也会受益于源文本中新颖的词汇及表达习惯。

2.电影片名翻译中的归化策略

在电影片名的翻译过程中,当特属于源文化的“异质”或“洋味”暂时很难被目标受众所接受时,就应该采纳归化策略。下文笔者将概括出翻译电影片名时归化策略更为可取的四种情况。

第一,源文化与目标文化有着截然不同的美学偏好及语言传统,译者采纳归化策略来弱化这种差异,清除沟通的障碍。一般说来,中国人有使用四字成语或五言七言诗词的语言习惯。因此,很多英文片名被译成中文时,译者会充分考虑到中国观众的这个语言习惯,例如,Shakespeare in Love (1998) 译成《莎翁情史》、As Good As It Gets (1997) 译成《尽善尽美》、 A Walk in the Clouds (1995) 译成《云中漫步》、Cast Away译成(2000) 《荒岛余生》、 Scent of a Woman (1992) 译成《闻香识女人》、 Ghost (1990) 译成《人鬼情未了》等等。

让我们以电影片名Ghost《人鬼情未了》为例。对中国观众而言,“人”与“鬼”这两个字形成了鲜明的对比,表明这对爱人已经生死两别。另外,富有诗意的“情未了” 三字传达了悲伤的氛围,人们感受到这对爱人还在深情地思念着彼此。译名“人鬼情未了”即刻被中国观众所接受,影片在1990年轰动一时。设想,如果Ghost被直译为《鬼》,可能大多数观众都会因片名联想到这可能是一部恐怖片。但事实上,这部影片里面“ghost”指的是一个正直的年轻人,他被最亲密的好友谋杀了。影片的最后,“ghost”完成了他的遗愿,升入天堂。此例中,译者使用了归化策略,使译名完全符合中国观众的审美观。

第二,每个文化都拥有其独特的童话、传说或历史趣闻。在文化交流的初期,人们对异国文化的了解非常有限,这时,译者必须借助于归化策略来帮助人们理解这些具有特定文化内涵的故事。共和国成立之初,总理陪同外宾观看电影《梁山伯与祝英台》时,译员觉得很难将这个在中国家喻户晓的片名准确地翻译成英文。观看电影的目的是促进文化交流,但如果外宾对这部电影丝毫不敢兴趣,那交流根本无从谈起。好在当时及时点拨译员,将片名译成Chinese Romeo and Juliet(中国的罗密欧与朱丽叶),外国友人当即明白,并饶有兴趣地看完整部电影。这里,译名成功地帮助外宾克服了文化障碍,促进了文化的交流。

另外一个典型的例子是电影The Wizard of Oz (1939),当这部畅销儿童书被搬上大银幕时,大多数中国观众对这个童话故事一无所知。如果直译成《沃兹的巫师》恐怕没人会对它感兴趣,因为“wizard”在中国文化中指的是歹毒的巫师,“Oz” 对于中国观众也是一个没有任何意义的地名。但是译者非常睿智,采用了极富诗意的译名《绿野仙综》,从此这部影片受到了各个年龄段的中国观众的热烈欢迎。

第三,英文电影通常以普通人名或地名命名,但是中文电影片名通常是影片情节的概括而其经常使用抽象词汇,因此,译者在处理此类片名的翻译时会做一些重大的调整。例如,1994年发行的美国电影Forrest Gump就是以片中主人公的名字命名。影片描述了低智商的主人公凭借着真诚与坚持不懈的精神,不仅获得了真爱,而且亲生经历了美国二十世纪五十到七十年代一系列的重大事件,邂逅了若干那个时期的历史名人及政要。电影片名翻译成中文时,译者使用了归化策略,采纳了能概括电影情节的译名《阿甘正传》。译者使用“阿甘”称呼主人公,拉近其与观众的距离,“正传”则表明这部影片是主人公的人生传记。另外,Erin Brockovich (2000)这部奥斯卡获奖影片也是以普通人名命名,译者在翻译片名时完全放弃了原本的片名,使用了抽象词汇《永不妥协》,译名渲染了影片的乐观情绪,吸引了人们的注意。

Waterloo Bridge (1940) 与The Bridges of the Madison County (1995)都描述了凄美的爱情故事,而且都是以桥名命名的影片。两则片名在翻译时译者都采用了归化策略,前者译成《魂断蓝桥》,后者译成《廊桥遗梦》。译名都采用了四字结构,不仅概括了影片内容,而且迎合了中国观众的美学偏好。若将片名直译,前者译为《滑铁卢桥》,观众可能会将其联想为与拿破仑有关的历史题材影片,后者译为《麦迪逊镇的桥》,观众也有可能会产生错觉,认为这是部讲述桥的纪录片。

第四,中国观众偏好那些一眼看去即能正确辨别电影类别的片名,但是英文电影片名却鲜有能做到这点的。因而,译者在翻译电影片名时也应考虑到这个差异。比如说,Home Alone 是在中国极受观众喜爱的系列喜剧影片,中文译名《小鬼当家》在其广泛流行方面也功不可没,而电影曾使用过的另外一个译名《独自在家》则逐渐淡出人们的记忆,因为它丝毫不能反映影片的喜剧特征,当然也就无法吸引人们兴趣。类似的例子很多,比如,喜剧片Sister Act (1992)译成《修女也疯狂》;灾难片A Night to Remember (1958)译成《冰海沉船》;爱情片You’ve Got Mail (1998) 译成《电子情书》;惊悚片The Professional (1994)译成《这个杀手不太冷》;恐怖片The 6th Sense (1999)译成《灵异第六感》。

3.电影片名翻译中的异化策略

翻译是不同语言及文化间的交流,也是引入异域文化的主要方式。当翻译一个富有文化内涵的电影片名时,译者也可以使用异化策略来促进文化交流及丰富目标文化。此类的译名通常都具有浓郁的异域风格,比如,Titanic译为《泰坦尼克号》;《卧虎藏龙》译为Hidden Dragon and Crouching Tiger。

语言和文化都是开放的,只有在使用中不停地升级才能保持其活力与价值。在电影片名的翻译中使用异化策略,译者将原片名所特有异域风格传递给观众,随着电影的流行,译名也会一起渗透到目标文化中。这些译名刚开始可能让观众觉得晦涩或难以理解,但是,随着时间的推移,它们逐渐融入目标文化并成为其不可或缺的一部分。美国影片The Seven Year Itch (1955) 讲述了一个已婚七年的出版商在妻儿外出度假时对一个妙龄模特产生了爱慕之情,并幻想着与其展开一段婚外情,但是最终,他还是果断地舍弃了幻想,来到海滩与妻儿共度假期。译者采用了异化策略,将片名译为《七年之痒》,这对于当时的中国观众是个完全陌生的词汇,但半个世纪过去之后,“七年之痒”这个概念在中国已经众所周知了,指结婚若干年之后婚姻遭遇“瓶颈”,夫妻双方对现实婚姻产生了厌倦心理,而对理想的二人世界憧憬无限。后来,“七年之痒”这个概念不仅运用于婚姻,还被拓展到了其他各个领域,指某种如鱼得水的合作关系一段时候后开始遭遇“瓶颈”,合作的各方对彼此失去兴趣,不再信任与欣赏。比如,中国市场曾经出现过这么一本畅销书,《七年之痒成难关――职业顾问帮你挠》。很明显,翻译中使用异化策略确实可以使目标语言得到升级与丰富。

4.归化异化之争

归化异化之争以观众的接受能力为基础。由于当前越来越频繁的文化交流,现在的观众对异域文化的接受能力已经大幅提高,不再局限于用母语的语言特点与自己谙熟的文化传统去分析、研究异域文化。比如,电影片名Casablanca (1942)曾被译为《北非谍影》,很明显这里译者采用了归化策略。但是后来,另外一个译名《卡萨布兰卡》(Casablanca的音译)逐渐替代了《北非谍影》并流传开。《卡萨布兰卡》的流传在很大程度上应该归功于其同名主题曲的传唱,人们欣赏这首经典曲目的同时也牢牢地记住了这个故事发生所在地“卡萨布兰卡”的发音。这里,音乐方面的交流提高了观众对异域语言及文化的接受能力。

译者在翻译中国影片《卧虎藏龙》的片名时也直接使用了异化策略,译为Hidden Dragon and Crouching Tiger。在英文中“dragon (龙)”解释为“a mythical monster like a giant reptile. In European tradition the dragon is typically fire-breathing and tends to symbolize chaos or evil.(译为:一种虚构的巨型爬行怪物。在欧洲,龙能够喷射火焰,是混沌与邪恶的象征。)” (Pearsall, 2003: 558) 但是在中国,“龙”却代表着至高无上的权利。“龙”这个文化意象在中国已存在几千年之久,根深蒂固,因此有必要让外国人了解中国这一独特的文化意象,所以译者大胆地在译名中使用了“dragon (龙)”。事实是,这个译名得到了异域观众的认可,他们也逐渐接纳了“dragon”这个意象在中国文化中的独特内涵。这次尝试获得了成功,与此同时越来越多的电影片名译者开始尝试使用异化策略,目的就是促进跨文化交流,丰富母语。

但是,如果异化策略在实施过程中遭遇障碍,译名无法引起目标观众的注意,笔者建议译者还是回归归化策略,因为翻译电影片名的首要目的是吸引异域观众的兴趣,增加票房收入。比如美国电影Cold Mountain (2003)引入中国时,译者采用异化策略将片名译成《冷山》。本来一部凄美的爱情片却被很多观众误认为灾难片,或者纪录片,这个片名直接影响了电影的票房收入。所以中国学者郑玉琪与王晓冬曾经建议,译者可以采纳归化策略将片名译为《乱世晴天》,这样能够凸显其爱情片的主题。

四、结论

总之,译者应该尽量在归化策略及异化策略之间寻求一个合理的平衡点。如果归化被过度使用,那么源文本在语言及文化方面的特质将不可避免地丢失,这方面的跨文化交流会受到负面影响。如果过度强调异化策略,目标观众可能会觉得译名难以理解,从而使票房“遭受挫折”。引进异域电影的首要目的是吸引读者的兴趣,从而增加票房收入,所以一个成功的译名应该为达成这个目的添砖加瓦。总之,笔者认为,译者在翻译电影片名时,应以归化策略为主,在合适的时机可以尝试异化策略;但是在使用归化策略时应注意,译名不能偏离电影的情节与主题,凭空捏造。

参考文献

[1]Nida, E. A. 1993. Language, Culture, and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

[2]Pearsall, J. 2003. The New Oxford Dictionary of English[Z]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

[3]Schulte, Rainer, & Bigueret, J. 1992. Theories ofTranslation [M]. Chicago & London: The University ofChicago Press.

[4]郭建中.翻译中的文化因素: 归化与异化[J]. 外国语1998.2: 12-19.

[5]贺莺. 电影片名的翻译理论和方法[J]. 外语教学 2001. 1:56-60.

[6]孙致礼. 新编英汉翻译教程[M]. 上海:上海外语教育出版社.2003.

[7]杨鲁萍.浅析影视翻译目的[J]. 武汉科技大学学报(社会科学版) 2005. 12:99-102.

[8]郑玉琪,王晓冬. 小议电影片名的英汉翻译原则[J]. 中国翻译 2006.3: 66-68.

第5篇:关于爱国的名人名言范文

一、名言素材

【素材呈现】

1.杀身有地初非惜,报国无时未免愁。

――宋・陆游《登慧照寺小阁》

2.天下兴亡,匹夫有责。

――明・顾炎武《日知录・正始》

3.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之?

――清・林则徐《赴戊登程口占示家人》

4.我以我血荐轩辕。――鲁迅《自题小像》

5.国人无爱国心者,其国恒亡。

――《厌世心与自觉心》

6.爱国不分先与后,徘徊终久误前程。

――朱蕴山《赠台湾旧友》

7.爱国如命,见义勇为。――蔡锷《致柏文蔚电》

8.爱国,是一种极高贵的感情活动。

――茅盾《给青年作家的公开信》

9.我是中国人民的儿子,我深深地爱着我们的祖国和人民。――邓小平

10.我重视祖国的利益,甚于自己的生命和我所珍爱的儿女。――(英)莎士比亚《科利奥兰纳斯》

11.凡是不爱自己国家的人,什么都不爱。

――(英)拜论《福斯卡里父子》

12.真正的爱国主义不应表现在漂亮的话上,而应表现在为祖国和为人民谋福利的行动上。

――杜勃罗留波夫

13.没有祖国就没有幸福,每个人必须植根于祖国的土壤里。――屠格涅夫

14.人类最高的道德是什么?那就是爱国心。

――拿破仑

15.爱国主义就是千百年来固定下来的对自己祖国的一种最深厚的感情。――列宁

16.人不仅为自己而生,而且也为祖国而活着。

――柏拉图

【精彩运用】

在历史上,有多少壮怀激烈的爱国行为可圈可点!无论是“诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌”的坚贞,还是“何日请缨提锐旅,一鞭直渡清河洛”的豪迈:无论是“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的悲壮,还是“安得壮士挽天河,净洗甲兵长不用”的期望,表达的无不是古人强烈的爱国之心。在这里,国家像一座丰碑,耸立在每一位古人的心中。

在近现代,有多少仁人志士的爱国之心值得褒扬!无论是“不惜千金买宝刀,貂裘换酒也堪豪”的侠义,还是“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”的洒脱:无论是“要似昆仑崩绝壁,又恰像台风扫寰宇”的威武,还是“面壁十年图破壁,难酬蹈海亦英雄”的雄壮,彰显的无不是人们浓烈的爱国情怀。在这里,祖国似一座圣殿,凝聚着每一位国人的信仰。

【运用解析】

这两段文字很好地运用了名言素材来充实自己的作文内容,其特色有二:一是行文层次清晰,从两段文字来看,采用了时间为序,从历史写到近现代;从两段文字的内容来看,作者均采用了总分总的结构,先总说,然后运用两组“无论……还是……”的句式进行名言列举印证,最后归纳总结。二是语言整齐。作者善于把名言警句巧妙地融入到句子中来,长句与短句配合,再加上结尾精妙的比喻,语言富有音律美。我们在运用名言论据的时候可以充分地学习这种使用的技巧,以提高运用名言素材的能力。

【方法总结】

观点印证用名言,相同句式巧运用。对偶排比最常见,说理精准,语言美。

二、事实素材

【素材呈现①】

弱女子爱国情深―金晶。北京奥运火炬在法国巴黎传递当天,几名“”分子试图从中国火炬手金晶手中抢走火炬,干扰北京奥运圣火的传递。坐在轮椅上的金晶面对暴行,毫不畏惧,用双手紧紧抱着火炬,同时脸上流露出骄傲的神情。虽然她被威胁、殴打,但她手中的火炬始终没有被抢走。她以柔弱之躯挡住残暴,她用美丽的微笑,传递力量。她让全世界读懂了奥运的神圣和中国人的骄傲。

【素材分析】

金晶作为感动中国2008年新闻人物,她的美好形象一直留存在亿万观众的心里。她是一位优秀的运动员,她更是一名传递梦想与信念的使者,她用微笑面对暴徒,用坚持与不屈维护着奥运精神,用勇气书写中国人的尊严。

【适用话题】

爱国、坚持、骄傲、信念、感动、微笑……

【素材呈现②】

祖国形象――国旗护卫队。护我国旗、壮我国威,是天安门国旗护卫队官兵的神圣职责。为向世人展现中国和中国人民的形象,国旗护卫队的小伙子们承受着常人无法想象的训练。走功是一大难关,这个训练需要几条线:臂线、脚线、下颌线、胸线,还有帽沿线、枪线,都要保持一致。训练正步的时候,拉上一条白线,然后战士站一溜,同时摆臂,都打这么高,然后一定,最长都定一个小时,手一直这样放着,一个小时都不能动。今天,在建国六十周年的庆典中,他们把对祖国的忠诚,化作对国旗护卫的实际行动,赢得了亿万人民群众的崇敬与爱戴。

【素材分析】

一直以来,国旗护卫队都是世人了解中国、认识中国的一个最重要窗口。这群换了一代又一代的小伙子,始终牢记为人民服务的宗旨,用自己严格的训练,辛勤的汗水,甚至鲜血和生命诠释着责任与使命。是他们让我们看到了人民军队的飒爽英姿,是他们让我们懂得了青春与奉献,是他们让我们学会了纪律与荣誉。他们,一个响亮的名字,一个热血青年向往的地方――国旗护卫队。

【适用话题】

爱国、责任、青春与奉献、纪律、荣誉、感动、付出与回报……

【素材呈现③】

民族传统文化的守护者――冯骥才。近年来,冯骥才致力于城市保护和民间文化遗产抢救上,完成了从文艺家向“社会活动家”的角色转换。冯骥才负责的一项重要工作是抢救中国民间文化遗产,要对包括汉族在内的56个民族所遗存的所有民间文化,大到古村落小到荷包,包括民俗和民间文学,做一个地毯式的考察,而且一次性地做10年。冯骥才在天津大学建立了国内第一个非物质文化遗产保护数据中心,存录了中国民间文化遗产抢救工程田野普查中所获得的数百万字的文字资料、几十万张图片资料、几千小时的录音资料和上千小时的影像资料。汶川地震之后,他迅速组织学者深入地震灾区参与抢救、保护羌族文化的行动中。

【素材分析】

在课本上,我们认识了冯骥才,那时他是一位地地道道的作家;在报纸上,我们认识了冯骥才,此时他成为了传统文化的守护者。作为一个有良知的作家,他用自己十几年如一日的努力与奔走,挽救了工业化下的古老城市文化与乡村文明,他用自己一个人的努力唤醒众多人对传统文化的重视。一个普通的公民用自己的努力保护着文化中国的命脉,这便是对祖国的深情爱护,这更是每一个有责任心的公民可以做也应该做的爱国之举。

【适用话题】

爱国、责任、小与大、呼唤、榜样、守望与坚持、执着、继承与发展……

【精彩运用】

中华民族总是在民族发展的关键时刻展现出空间的

团结。当年,日本军国主义的侵略唤起了中国人民空前的爱国主义,使我们在严峻的生产与生活条件中培育了我们的艰苦奋斗、自力更生、勤劳与坚强。2008年,正是天塌地陷的汶川大地震,显现了我们民族的坚强不屈与艰难奋斗,就是必然的了。在大灾面前,我们再一次看到了中华民族团结一心,众志成城的信念与勇气。而今,在纪念建国六十周年的喜庆日子里,每一个人都会因为祖国的崛起而无比自豪……这就是新时期爱国主义代代相传的明证。

【运用解析】

这一段文字运用了三则事实素材,有力地印证了段首的论点,强调了中华民族的爱国精神代代相传。在事实素材的运用中,我们要注意两点:一是详略要得当。上面三则素材运用,写的文字都很简洁,因为这些素材我们都十分熟悉,点到为此即可;如果我们使用的素材读者不太熟悉,就需要写清楚一点,在增加兴趣的同时,也让读者对素材有更深的理解。二是素材要新鲜。上面这段文字比较注意这个要求,特别是最后一则是新近发生的大事,点出了社会的热点关注。

【方法总结】

事实素材要新鲜、熟悉,要略生僻详。列举事实按顺序,印证论点要注意。

三、综合运用

纵观历史长廊,多少成名人物都有一颗爱国之心。岳飞的“精忠报国”,范仲淹的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,陆游的“但悲不见九州同”,霍去病的“匈奴未灭,何以为家”……他们哪个不是出于强烈的爱国情感,哪一位不是爱国的实干家,哪一个不是为了中国之奋起而鞠躬尽瘁的仁人志士?相反,只图个人的利益,而不顾国家利益的人,非但不会流芳百世,反而落得个千古罪人的骂名。就如袁世凯,他满足了个人私欲,做成了他的皇帝梦,然而到头来,他获得了什么?不过是人们的唾弃,得了个“窃国大盗”的千古骂名。杰出的音乐家,冼星海曾经说过,“我的人格、良心不是金钱所能收买的。”而他也正是这样做的,他用满腔的爱国热情谱写的歌曲,为我国的革命音乐史添上了光辉的一笔。

【运用解析】

这段文字属于对名言与事实素材的综合运用的范例。作者在运用的时候采用了总一分一总的结构,作者总述之后,先列举了名人名言作印证,然后从反面举例分析作对比,最后借用冼星海的名言作总结。在这一段运用中,小作者运用丰富的素材,有力证明了论点。在这一段文字中作者先后列举了五句名言和两个事实,从正反两方面进行对比论证,很有说服力。同时,作者还善于在素材列举的同时巧妙运用反问说理,以增强语言的气势,加深了读者的理解。

第6篇:关于爱国的名人名言范文

1、我一生的嗜好,除了革命之外,就是读书。我一天不读书,就不能够生活。——孙中山

2、读书破万卷,下笔如有神。——杜甫

3、读万卷书,行万里路。 ——顾炎武

4、读书之法无他,惟是笃志虚心,反复详玩,为有功耳。 ——朱熹

5、读书无嗜好,就能尽其多。不先泛览群书,则会无所适从或失之偏好,广然后深,博然后专。 ——鲁迅

6、读书之法,在循序渐进,熟读而精思。 ——朱煮

7、读书务在循序渐进;一书已熟,方读一书,勿得卤莽躐等,虽多无益。 ——胡居仁

8、读书是学习,摘抄是整理,写作是创造。 ——吴晗

9、看书不能信仰而无思考,要大胆地提出问题,勤于摘录资料,分析资料,找出其中的相互关系,是做学问的一种方法。——顾颉刚

10、书犹药也,善读之可以医愚。 ——刘向

11、读书破万卷,胸中无适主,便如暴富儿,颇为用钱苦。 ——郑板桥

12、知古不知今,谓之落沉。知今不知古,谓之盲瞽。 ——王充

13、举一纲而万目张,解一卷而众篇明。 ——郑玄

14、知识,主要是靠主动“抓”出来的,不是靠“教”出来的。 ——钱三强

15、学而不厌,诲人不倦。 ——孔丘

16、欲速是读书第一大病,功夫中在绵密不间断,不在不速也。 ——陆珑

17、不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。 ——荀况

18、学而时习之,不亦悦乎! ——孔丘

19、倘能生存,我当然仍要学习。 ——鲁迅

20、热爱书吧——这是知识的泉源! ——高尔基

21、我读书越多,书籍就使我和世界越接近,生活对我也变得越加光明和有意义。——高尔基

22、书籍是在时代的波涛中航行的思想之船,它小心翼翼地把珍贵的货物运送给一代又一代。 ——弗·培根

23、读书对于智慧,也象体操对于身体一样。 ——艾迪生

24、当我们第一遍读一本好书的时候,我们仿佛觉得找到了一个朋友;当我们再一次读这本书的时候,仿佛又和老朋友重逢。——伏尔泰

25、理想的书籍,是智慧的钥匙。 ——列·托尔斯泰

26、书是人类进步的阶梯。 ——高尔基

27、读一本好书,就是和许多高尚的人谈话。 ——歌德

28、书籍是人类知识的总结。书籍是全世界的营养品。 ——莎士比亚

29、立身以立学为先,立学以读书为本——欧阳修

30、好的书籍是最贵重的珍宝。 ——别林斯基

31、任何时候我也不会满足,越是多读书,就越是深刻地感到不满足,越感到自己知识贫乏。 ——马克思

32、书籍便是这种改造灵魂的工具。人类所需要的,是富有启发性的养料。而阅读,则正是这种养料。 ——雨果

33、喜欢读书,就等于把生活中寂寞的辰光换成巨大享受的时刻。 ——孟德斯鸠

34、如果我阅读得和别人一样多,我就知道得和别人一样少。 ——霍伯斯

35、读书有三种方法:一种是读而不懂,另一种是既读也懂,还有一种是读而懂得书上所没有的东西。 ——克尼雅日宁

36、要学会读书,必须首先读的非常慢,直到最后值得你精读的一本书,还是应该很慢地读。——法奇

37、了解一页书,胜于匆促地阅读一卷书。 ——麦考利

38、读书而不回想,犹如食物而不消化。 ——伯克

39、读书而不能运用,则所读书等于废纸。 ——华盛顿

40、书籍使一些人博学多识,但也使一些食而不化的人疯疯颠颠。 ——彼特拉克

41、生活在我们这个世界里,不读书就完全不可能了解人。 ——高尔基

42、读书越多,越感到腹中空虚。 ——雪莱

43、读书是我唯一的娱乐。我不把时间浪费于酒店、或任何一种恶劣的游戏;而我对于事业的勤劳,仍是按照必要,不倦不厌。 ——富兰克林

44、书读的越多而不加思索,你就会觉得你知道得很多;但当你读书而思考越多的时候,你就会清楚地看到你知道得很少。——伏尔泰

45、谁都不会死读一本书。每个人都从书中研究自已,要不是发现自己就是控制自己。 ——罗曼·罗兰

46、在所阅读的书本中找出可以把自己引到深处的东西,把其他一切统统抛掉,就是抛掉使头脑负担过重和会把自己诱离要点的一切。 ——爱因斯坦

47、读书而不思考,等于吃饭而不消化。 ——波尔克

48、读书有三到,谓心到,眼到,口到。——朱熹

49、黑发不知勤学早,白发方悔读书迟。——颜真卿

50、书卷多情似故人,晨昏忧乐每相亲。——于谦

51、少壮不努力,老大徒伤悲。——《汉乐府·长歌行》

52、发奋识遍天下字,立志读尽人间书。——苏轼

53、鸟欲高飞先振翅,人求上进先读书。——李苦禅

54、立志宜思真品格,读书须尽苦功夫。——阮元

55、熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。——孙洙《唐诗三百首序》

56、书到用时方恨少,事非经过不知难。——陆游

57、旧书不厌百回读,熟读精思子自知。——苏轼

58、书痴者文必工,艺痴者技必良。——蒲松龄

59、读书百遍,其义自见。——《三国志》

60、奇文共欣赏,疑义相如析。——陶渊明

61、读书之法,在循序而渐进,熟读而精思。——朱熹

第7篇:关于爱国的名人名言范文

关键词: 商标词;文化差异;翻译

Abstract: The translation of trademarks is a kind of cross-cultural communication activity. Every trademark implies its cultural connotation. While translating it, we must pay attention to the cultural differences and have the version comply with the consumers’ cultural psychology, language rules and the regional culture.

Key words: trademark; culture differences; translation

1.引言

商品的商标就如同人的名字,是产品形象的代表,质量的象征,又是知识产权的保证,这就要求商标代表的这种商品不仅要有优良的品质、合理的价格、精美的包装,还应要求它的译名个性鲜明、优美响亮、内涵丰富、富于联想。驰名商标在消费者的心目中就是可靠的质量和优质的产品,就是合理的价格和良好的服务。由于商标名有着丰富的文化内涵,作为一种特殊的语言折射出有关国家与民族的文化、风俗、经济、政治、宗教。因此译好商标名绝非一件轻而易举的事情。实践证明,成功的商标翻译会带来巨大的经济效益,而不成功的翻译会给公司或国家带来严重的经济损失,直接影响公司或国家的形象。因此,译者在翻译商标时一定要考虑英汉文化差异,使译名符合民族的语言特点、宗教信仰、消费者的文化心理和审美价值等。本文通过分析商标词的文化属性,来探讨商标词翻译的文化处理。

2.商标词的文化属性

首先我们应看看何所谓商标词。根据美国经济学家R·海斯的观点,A Brand, i.e. trademark, is a name, term, sign, symbol, design or a combination of them that tells who makes it or who sells it, distinguishing that product from those made or sold by others. A brand name is that part of brand that can be vocalized。(刘法公,2003)好的商标名寓意深刻,引人注目,易消费者留下深刻印象。商标词的制造者禅思竭虑,揣摩消费者的心理,尽可能迎合广泛的消费者,因此,时代风气、社会心理、公众意识等社会一文化因素必然成为商标词们的一个重要影响源。任何商标词都有自身的文化涵义,商标词的文化属性首先表现在受一时形态制约上(2001,彭石玉)。商标词必须符合法律、法规的要求,遵守道德规范,否则商标不能注册或者会造成严重的法律后果。其次商标词必须符合特定社会的风俗、习惯尊,重宗教传统,如果在命名时一味求新、求奇、贪大、图全、唯美、超雅,忽视了社会文化主流的接受标准就可能事与愿违。

从来源看商标词更是从其孕育之口起便浸润于文化之中。文化作为一种渗透到社会各个层面的社会意识形态在商标词的理据中占据极其重要的地位。英语商标词具有明显的西方文化特征。比如有的来源于希腊罗马神话、名家名作、具有历史意义的人名、地名等‘如Du Pont(人名).Avon(莎士比亚Stratfort-on-Avon的Avon河)等。我国是一个具有五千年文明史的古国,文化积淀丰富,如“孔府家酒”、“杏花村”等,就有很丰富的文化内蕴,体现在商标上,也显现出浓重的东方文化色彩。

3.商标词翻译的文化处理

商标在产品的销售中起着重要的广告作用。驰名商标在消费者的心目中就是可靠的质量和优质的产品,就是合理的价格和良好的服务。好的商标名寓意深刻,引人注目,易消费者留下深刻印象。要想在市场竞争中获胜,把自己的产品更好地介绍给目标市场的消费者。由于英汉文化的差异,要取得商标翻译的成功,必须要注意以下几个方面。

3.1商标词的翻译要注意符合消费者的文化心理

文化心理是一个民族在长期繁衍发展过程中文化积淀而成的心理特征。东西方人由于地域环境、种族渊源、宗教信仰、经济发展等文化背景不同.人们对商品的认知角度、审美情趣、费观念和心理联想等方而存在着诸多差异。但在商标命名方而表现的求雅弃俗.取吉避凶的社会心理各国则是相同的。因此翻译时一定要注意符合消费者的文化心理。

一个好的商标译名,对消费者心理所产生影响是巨大而又深刻的,消费者可以通过商标词的表层意义去领会寓于其中的深层文化意义。好的商标词对消费者能产生相当大的吸引力和诱惑力,起着广告促销作用。否则再好的产品也会因其商标不能被消费大众心理所接受而无人问津。译者对商标词不仅需要斟酌推敲,而且需要把握消费者的心理精选翻译词语。例如:Bowling是人们喜爱的运动器材,译者将其巧妙译为“保龄球”,运动可以健身,“保龄”是“延长益寿”的同义词语,保龄健身的好名字符合广大消费者的心理谁会不喜欢?名牌自行车Giant,其字面意思是“巨大”、“大汉”,音译为“捷安特”,喻其性能快捷而安全。迎合了消费者心理。美国著名的饮料“Coca-Cola”最初被译为“可口可腊”就很难激起国内消费者的欲望:“可口可腊”令人费解,“腊”又吸引人们对腊的联想,更觉“食之无味”。而换成“可口可乐”情形就迥然不同。该译文吉利、风趣、简短而又响亮,易被大众心理接受,立即产生轰动效应。但由于翻译工作者文化知识欠佳商标误译事例也不少。例如:爱妻牌(洗衣机,广东产)这个商标给懂汉语的人以美好的印象。丈夫买回这个牌子的洗衣机,标志着丈夫深爱自己的妻子,一心要免除妻子的洗衣的劳苦,妻子每次看到或使用这台洗衣机会联想到丈夫对自己的爱,因此这种商品深受中国消费者的欢迎。而“爱妻牌”洗衣机的译 AiQi washing machine .汉语里“爱妻”的丰富寓意在外国消费者心理则意义全无,AiQi变成了一个冷冰冰的符号,可想而知其带来的经济后果。

3.2 商标词的翻译必须符合民族语言特点

世界任何一种语言都有自己的特点,汉字亦复如此,堪称世界上最优美的文字之一。但我们的产品要走向世界,单纯用汉字或汉语拼音制作商标词是行不通的,语言障碍会迫使我们的产品徘徊于国际市场之外。汉语文字具有很大的理据性,对语义表达的依赖性很大,而英语文字则是完全根据语音的任意性符号,音素组合的任意性程度很大,对语意表达的依赖性却很小。且汉语商标词具有“双音化”的倾向〈关于次向研究详见胡安琳的专文论述〉,而英语商标词在组成音节上没有任何约束和规定,表现出较大的任意性(朱凡,2002)。虽译法灵活多样,不拘一格,但必须符合民族语言特点,译出其内涵。如“金利来”就是意译+直译的佳作。“金”直译英文“gold”,“利来”却是“lion”的意译,这种译法迎合人们祈望“财运亨通”的心态而敲开了市场大门。“护舒宝”卫生巾的音译商标“whisper”情趣盎然,译者采用音译的形式,一个 “whisper”既尊重了西方民族性器官的禁忌,又让人感受到体贴入微的呵护。“安琪儿”自行车倍受国内消费少女喜爱,“安琪儿”意为“天使”与英文“Angle” 同音,再加上车身上“彩云追梦”的注释,中西合璧,平添浪漫气息。采用谐音双关发音译的商标词大多数都是考虑了音韵效果,读来顺口,听来悦耳。它们利用汉语特有的种种美音手段,诸如与音强有关的平仄或四声),与声音一致有关的双声和叠韵。例如:Dunhill(时装)——登喜路,Squibb(农药)——施贯宝, Librium(药品)——利比安。平仄相同可以使语音具有抑扬起伏的变化美。采取谐音双关法译出的商标词大都平仄相同。其中“平仄仄”与“仄仄平”更是符合中国诗词三句常用平仄模式,如:Safeguard(香皂)——舒肤佳,Rolex(手表)——劳力士,这三例妙用了汉语的另一中特有的美音手段即双声与叠韵。

但如果译者过分拘泥于汉字,用汉语拼音英译商标不仅难以传递汉语原文寓意的问题,有时音译会恰巧译出不良的英语词形引起英语读者的误解。这是因为汉语拼音与英语字的读音相似的也不少。巧成的英语词词义不佳,效果就可想而知。请看实例:西子香皂——原译“Shitze” Toilet Soap是杭州产的一种肥皂,Shitze正巧与英文词Shits(泻肚子)谐音。”西子“可翻译成west lake(西湖)寓意就全反映出来了。再如:普科牌手电筒——Puke Flashilght( Puke 与英语词puke “呕吐”同形),都可能造成不佳商业效果的商标译名,值得我们引以为戒。

3.3商标词的翻译必须符合人文、地域风情

东西方由于地理位置,种族渊源,自然环境,宗教信仰等文化背景不同,人们的思维定势、审美情趣、消费观念、价值取向及对商品的认识角度等方面存在着诸多差异。由此商标词的翻译既要符合消费者的文化心理,符合民族语言的特点,又要尊重销售市场消费群体的民族感情、宗教信仰、符合人文、地域、风情。

文化渊源不同,词语所承载的文化涵义就必然不同,同一事物在不同文化氛围中所引起的语义联想不同,日常生活中借物喻义,触景生情是常见的语言现象,也是各民族共同的思维方式(蒋磊,2002)。但由于人们对事物的偏爱、价值取向的不同在商标各方面也表现出截然不同的情感反应。如:在中国人的传统观念中“凤凰”是一种吉祥的鸟,许多出口商品的商标或图案喜欢用凤凰作标记。名牌产品上海凤凰自行车的商标直译为Phoenix, 在汉文化中凤凰给人以“吉祥、如意、高贵”的联想。而在西文化中Phoenix意蕴“再生”,以此为商标势必使人产生“死而复生”,“死里逃生”的不良联想。因此,各国商家在商标的翻译时一定要慎重考虑到不同环境文化中动、植物名称的不同寓意,应适当的处理,如:尽管孔雀在汉语言文化中是象征“美丽、青春”的吉祥动物,国产“孔雀”彩电的出口商标名却没有直译为英语的“Peacock”,而是换用了一个汉语词义完全不同的词“Anaras”。这是由于在西方文化中孔雀可指邪恶的化身,不会给人带来美和青春的联想。

不同的地域有着不同的特点,若将这些具有独特文化内涵的商标词成功地换为词汇意义和文化意义尽可能对等的词语,就必须在汉语翻译过程中注意译名的当地化,即在汉语中随时注意表现和丰富商标词译名内在的文化内涵,这样才有利于国际竞争,有利于使企业树立国际形象走向世界。陕西彩虹集团是我过最大的彩色显像生产家,他们用“Irico”作为出口商标。Irico一词利用英语商标词的典型构词法将Irix+Co(-rporation)构成。Irix是希衲昔腊神话中的彩虹之神,专传播美好信息。该词所具有的优美词义和西方文化内涵有助这种传播好信息的产品为国际市场所接受。商标翻译者还常常在译名中使用与中华文化中美好事物与行为关系的词Bossini(堡狮龙)、Hazeline(下士莲)、Xerox(施乐)、Holsten(好顺)、Bisquit(百事吉)、PespiCola(百事可乐)。“龙”华民族崇拜的祥瑞图腾,再加上“宝与狮”二字更让人想到逢年过节舞龙舞狮的喜庆场面,“莲”是中国人喜爱的植物之一,是“出淤泥而不染,濯清涟而不妖的花中君子”。“施乐”蕴含的“仁”是中华民族推崇的传统美德,“好顺”、“百事吉”和“百事可乐”更是对生活与工作的美好祈盼。

英汉民族的社会制度不同,一些反映中国特色的政治、经济方面的词语对不熟悉中国国情的英语民族也会造成信息传递障碍,商标命名应尽量避免使用政治上特别含义引起误解的商标名称。如“大鹏”牌卷笔刀的译名为ROC Sharpners ,大鹏是汉民族神话中的一种最大的鸟,汉语中有“鲲鹏展翅,鹏程万里”之说,但ROC三个大字母同时也是“中华民国”的英语缩写,势必也会造成误解或产生不应有的联想,既不利创立我国出口商品的形象,也不利于维护国家的尊严。再如“白熊”译为“Polar Bear ”,但当今国际政治语言中Polar Bear 另有特殊含义,为避免误会而改成White Bear 。

商标翻译不仅仅是译名的问题,它涉及到出口商品的形象及商业机会。商标词的翻译是一种跨文化的交流,需要研究语言、地域文化、消费心理和审美价值等,决不是一种语言文字转换成另一种语言文字的机械翻译活动。所以在商标翻译过程中译者必须注意顾及译语国文化的特征,这样才能成功地跨越文化障碍译好商标词。 参考文献:

[1] 刘法公.论商标汉英翻译的几个关键问题[J]. 中国翻译,2003,(6): 68-71

[2] 彭石玉. 英汉商标词的跨文化传通[J]. 外语与外语教学,2001,(4): 57-59

第8篇:关于爱国的名人名言范文

[关键词]电影片名;翻译;信患;艺术;价值

电影作为一门综合性的大众艺术形式,自1896年第一部电影引进中国以来,中国电影业就发生了翻天覆地的变化。当前,不少西方电影尤其是英美电影不断涌进中国。面对这些外语电影的首要任务就是将其翻译成中文,而片名的翻译则是其中最重要的一部分。电影作为一种艺术形式,吸引观众的往往首先是片名,因而电影片名的翻译就显得极为重要。起画龙点睛作用的片名更是人们关注的重点。

一、电影片名翻译要做到信息传达真实

电影片名的翻译要忠实于源语的内容,又要兼顾译语的审美范式,做到形神兼备。片名更是一部成功影片的关键部分。几个简单的词却凝聚着整部作品的内涵。成功的电影译名应忠实地传达源语蕴涵的文化信息和表达主题。

首先。英语电影片名的翻译必须将原文。即原片名放在首位。电影翻译要做到忠实于原片名,灵活对应,而不要脱离原片名,自己臆造。否则,即使译名昕起来动人心弦,也不是好的翻译。如有些人将11lat Thing You Do译为《挡不住的奇迹》,Eye for aIl V.ye译为《逍遥法外》,TinCup译为《千万风情》,Where Sleeping Dogs Lie译为《桃色女人香》甚至将The Scarlet Letter的最新电影版也改译为《真爱一生》。这些片名的翻译,看上去既雅俗共赏,又简洁有力,似乎是理想的译名。然而,一旦对照原文,就不难看出。这些译名基本和原文关系不大,结果就是把意译作为放纵的乱译,抛开原题,改头换面,使原片名所表达的意境和韵味失去了应有的味道,破坏了创作者的艺术理念和审美情趣。

其次,电影片名的信息传达关键要体现在它能够反映电影主题这个方面上来。翻译必须要做到能告诉观众这个电影是关于什么的,是人还是事。比如,从电影《星球大战》的名字中,我们知道这部电影是关于星球之间的战争。而《公民凯恩》则告诉我们这是一部关于某个人的电影。也就是说译文所承载的信息量应该尽量与原文一致。然而有很多电影片名的翻译并没能遵守这一最基本的原则。因此,片名翻译要忠实地传递与原片内容相关的信息,做到翻译标题形式与原片内容的统一,也就是所谓的实现信息价值的对等。如果片名的翻译故弄玄虚,随意臆造,必将使一部内容独具匠心的电影走向失败。因此,切合原片的内容。反映原片的主题。突出原片的风格的译名是翻译的首要追求。如The Graduate《毕业生》,China town《人街;中国城》,True Lies《真实的谎言》等,无不是遵循了这一原则,也是恰如其分的翻译。事实证明以上的翻译片名也受到了中国影迷的青睐。但有些翻译着实让人费解,甚至不知所云。例如,有人把True Lies翻译成《魔鬼大帝》,这样的片名与影片的主题内容风马牛不相及,甚至会使观众对影片产生错误的心理预期。

最后,为了实现传达信息真实,我们应当采用直译和意译相结合的方法来翻译电影片名。因为直译能传达原片名的字面意思,而意译可以补充原片名的隐含之义.以最大限度地反映原片名的信息量,增强译名的艺术感染力及主题表达力度。如:Ghost《人鬼情未了》,这部美国电影讲述一个阴阳相隔的爱情故事,片名如直译为《鬼》,会给人_种阴森恐怖的感觉。现译名“鬼”是直译,再添加意译’“人”和“情未了”,提示该片的情节和内容,是直译和意译相结合的翻译的代表作。此外警匪片《生死时速》(speed),惊险片《石破天惊》(The Rock),爱情片Water-100 Bfidge《魂断蓝桥》等都采用了直译加意译,都取得了良好的翻译效果。

二、电影片名翻译的审美艺术

随着对外文化的交流.越来越多的英语电影被引入我国。电影片名具有很强的导向作用。好的片名不仅言简意赅,揭示剧情内涵,而且还会给人以美感,激发观众的丰富联想,希望能一睹为快。因此,电影片名的翻译既要忠实于英语影片的内容,又要符合汉语文化特征、审美情趣,达到形神兼备,具有强烈的吸引力和感染力。

首先,翻译是寻求两种语言文本之间对等关系的过程,在这一过程中体现了翻译的创造性.而一切创造性的东西都有美的特征和内涵。美学是一门研究自然界、社会和艺术领域中美的一般规律和原则的科学。而语言艺术作为艺术的一个分支,其内涵与形式无疑都有美的特质,也就是说语言艺术与美学之间是有共性的。由于翻译是门关于语言的学问,所以说与美学之间存在着必然的联系。翻译的本质就是要追求和再现两种文化的融合对接。每种文化都有其深厚的文化背景和内涵,这就要求译者要从美的真谛去领悟和把握,这样才能使译文更加准确,使两种文化能融合得更加完美自然。翻译美学就是运用美学特别是从语言艺术美的范畴来衡量翻译过程中语言转换的规律性问题.要在翻译过程中追求信、达、雅,使三者达到最大限度的和谐统一。

其次,电影片名翻译要追求较高的审美价值。翻译电影片名时。应重点考虑译名的审美价值。尽可能地保持原片中能引起想象和联想的比喻和词组。让观众自己去领会其中的美感,实现审美价值。如:You Can't Take It With You《浮生若梦》,ALive《劫后余生》,Rebecca《蝴蝶梦》等翻译充分考虑到汉语语言的特点,又结合了英语语言的特色,让人读起来不但朗朗上口,而且铿锵有力,富于表现力。但如果将以上片名分别译为《你无法带走》《普通人》《丽贝卡》,虽在一定程度上表现了原片的内容,但整体上失去了其审美价值。

再次,片名翻译的审美功能主要体现在语音、形态和修辞几个方面。也就是译者用另一种语言来诠释原文中的音韵美、形态美.不仅达意而且传神。但是由于在语言和文化上的差异.中英片名在音韵、修辞方面有很大差异。这给翻译带来了极大的挑战。英语是一个依靠重音和语调的语言,而汉语则是划分音节有声调的语言,英语片名中常常出现头韵和尾韵,从而产生发音上的重复。《绝代佳人》和《理智与情感》都采用了头韵的方法,而《当哈里遇见萨利》则采用了尾韵。而汉语则偏爱重复同一个字,产生在结构和音韵上的重复。另外,大部分修辞方式都能够灵活地在中英文之间转换。《纯真年代》中反讽的意味,《真实的谎言》采用的矛盾修辞法,通过直译都很容易被中国观众所理解。通过语音和修辞等手法传递了美,体现了翻译中的审美艺术。

第9篇:关于爱国的名人名言范文

先期准备尚有如此多的讲究,真正两军对垒时更是战略战术孰优孰逊的较量。辩论当然也是如此,辩论技巧的好坏不仅在于为全队赢取一个优越的局势,很多时候成功的战术运用更可以扭转劣势甚至反败为胜。虽然理论上无不可辩之题,任何辩题都具有可辩性,但限于选手知识、眼界、洞察力、思维的深度和广度以及大众思维的惯性引导等等种种原因,参赛者往往在先期准备方面出现种种漏洞和不足。也就是说相对对手而言在赛前已经处于了不利地位。怎么办?这就靠技巧来缓解危机。兵法云:“兵者,诡道也。”

对抗技巧:

这是短兵交接的战斗。辩论双方在唇枪舌剑的较量中,往往呈现出尖锐的矛盾对立状态。而这对抗性,也正是辩论引人入胜的重要特征之一。对抗技巧的特点就在于针对同一事物能给出针锋相对的结论。

1.例证对抗

在论辩中,选取与对方所提及的相反的事例来与之对抗,从而构成尖锐对抗。如在“人性本善与人性本恶”中:

正方:对方辩友,请你们不要回避问题,台湾的正严法师救济安徽的大水,按你们的推论不就是泯灭人性吗?

反方:但是对方要注意到,8月28号《联合早报》业告诉我们,这两天新加坡游客要当心,因为台湾出现了千面迷魂大盗。(笑声,掌声)

当台湾大学队列举“正严法师”的例子时,如果复旦大学队就此是不是泯灭人性展开讨论,不仅难度大,而且将陷入被动。预示反方选取了“千面迷魂大盗”这一相反的实例,将对方的诘问有力地顶了回去,赢得了这一回合的胜利。

2.名言对抗

当对方引用名言来为其观点作证时,直接对名言进行反驳是不理智的。这时最好的办法是引用与对方相反的名言与之构成尖锐对抗。如:

反方:就义利作用而言,利是基础,是社会发展的原动力,而义呢,只是通过对利益关系的调节,来间接地影响社会发展。正是在对自身利益契而不舍的追求下,人类从洪荒蛮野走进现代化文明的瑰丽殿堂。法国哲学家爱尔维一语道破这种真谛:“利益是我们的唯一动力。”

正方:对方辩友跟我们说了一位法国人的话,那么我也想回赠对方一段法国人卢梭的话,他说:“爱人类,首先就要爱正义。”(掌声)

反方队从古今中外名家名言的宝库中找出爱尔维的话来论证重利的主张。同样,正方也从这一宝库中找出重义的名言来与之构成尖锐的对抗,使辩论更具有激动人心的色彩。

在论辩中要运用好名言对抗的技巧,平时对名言要有深厚的积累,辩论赛前更应准备好与对方观点相对应的名言卡片,以便运用。

3.史实对抗

当对方从历史典籍中挑选与对方观点有联系的史实来进行论辩时,我们也不妨从历史典籍中找出与对方观点相反的史料来与之构成对抗。可参照名言对抗,在此暂略。

4.数据引证

很简单,数字是一种非常有说服力的工具。不作赘述。

5.煽情对抗

相关热门标签