前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的口译教学论文主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
1“文献讨论讲座”的由来
“文献讨论讲座”是以国外医学期刊联谊会(Jour-nalclub)为雏形,结合具体实情组织的集合研究生定期探讨前沿期刊和文献的讨论讲座。医学期刊联谊会(Journalclub)最早是由一群医学工作者发起的定期聚会,其目的是严苛评论最新发表的有关基础研究或临床应用的科学论文。后来英国外科医生威廉·奥斯勒爵士以“给那些订阅不起的读者购买并传布医学期刊”[2]为宗旨于1875年在蒙特利尔的麦吉尔大学建立了第一个正式的“期刊联谊会”。随着现代医学的发展,“医学期刊联谊会”被定义为一种教育性质的研讨会,即由一特定人群定期在一起组织讨论近期发表的文献。其通常是围绕一个与临床或基础试验研究相关的特定主题,主要目标是促进某个特定领域的回顾性研究或讨论当前的研究工作在临床应用中的潜在可能性[3]。现代医学教育中,这种方法又被改进应用于研究生教育中,是欧美大学常用的一种学术交流和教育手段。
2“文献讨论讲座”的组织结构及运行流程
“文献讨论讲座”是以研究生为中心,其目的主要是发掘研究生学习的主动性,提高学生的参与意识并培养其语言表达及发现和解决问题的能力。该活动的核心是充分挖掘参与者的学习潜能,提高其对相关研究的兴趣并加深了解。讲座一般两周举行一次,由所有口腔修复科导师及研究生参加,也可有本科生、临床医师、主要研究者和实验技术人员参加。每期轮流由不同的研究生作为主题或文献报告人,报告由教学秘书整理记录,导师或课题组负责人最后评价并总结。主讲研究生首先根据自己的研究方向或科研兴趣选题,查阅相关文献资料后以PPT形式与大家分享讨论,以期达到提高研究生创新意识与语言表达能力的目的。讲座应尽量安排在人员均可以参加的时间段和地点,时间一般是40-80分钟;主讲研究生应将提前一周准备的讨论文献资料发放给参与人员,以确保会议时每个参加人员都能积极参与讨论,并同时鼓励研究生提出自己的问题和观点。下面即是讲座的基本流程:第一,主讲人介绍(5-10分钟):由主讲人简单的自我介绍,宣布本次的讨论主题,并概要地简述所涉主题的基本内容;第二,主讲人宣讲(20-30分钟):报告人首先对本次讨论主题的研究意义和角度进行阐述,然后按照文献内容,依次陈述文献相关背景,讲解研究设计、实验方法,结果及结论等;第三,发表观点、参与讨论(20-30分钟):待主讲人陈述完相关内容后,一般组织参与者就以下问题进行讨论:①文献的前言或问题陈述是否清晰?所选题材是否与临床密切相关?②文献所研究问题或假说是否清楚?文献回顾是否全面且具说服力?是否支持研究目的和问题?③研究设计和数据收集的方式方法?研究的样本量大小和样本的特征?所用的统计方法是否合理?④所得结果否真实可靠,讨论是否全面?所得结论能否应用于各种情况或人群?当然,参与者可对文献的结果和结论进行评价,也可对主讲人的陈述方式方法提出个人意见,主讲人可同时进行解释和补充。第四,总结(5-10分钟):由导师或科室年资较高的医师对主讲人的报告和参与者的发言进行补充、评价和总结,同时对本次讨论文献的知识点、关键点及疑难点作简要陈述与引导;并对报告人的逻辑思维、语言组织和PPT制作等进行全面总结。
3“文献讨论讲座”的必要性
定期组织、带领科内研究生进行“文献讨论讲座”的实践表明,这种方法对口腔医学研究生的培养具有积极的作用,不仅有利于口腔研究生综合科研能力的培养,而且有助于学生尽快熟悉新的学科领域。同时对学生的理解能力、讨论技巧、批判性评价技巧的培养也是非常有帮助的[4-5]。就宏观方面说,医学研究生教育是一个国家最高层次的精英教育,其担负着为社会培养高素质、高层次医疗人才和发展学科技术的双重任务。随着口腔医学的飞速发展,对高层次、高质量口腔专业人才的需求越来越大。这就需要不断完善教育、教学体制以适应口腔基础医学和口腔临床医学的发展。现行的医学教育体制导致基础研究与临床医学、人才培养与社会需求之间出现了明显的脱节。基础实验的研究不能及时应用于临床,甚至是对临床无意义的研究,或者只是一味的照搬国外的科研思维,毫无创新意识。这些都要求我们必须改变现行的教育模式,搭建临床与基础的桥梁,真正实现基础为临床服务,临床为基础导航。现阶段大多数研究生都觉得事基础研究枯燥乏味,不愿从事基础课题的研究,更不用说发现和创造新的科研思维了。而“文献讨论讲座”能够充分调动学生对于相关课题的兴趣,督促学生对该学科邻域进行科技查新,通过讨论不同的参与者进行对话与交流,使不同的经验与思想交叉传递,常形成更深层次上的认识,从而达到科技创新的目的。就微观方面说,通过“文献讨论讲座”的锻炼,参与者可通过对话和辩论,接纳吸收不同的观点,提炼适合自己的信息,完善自己的观点,同时运用自己已有的经验知识,构建对自己有意义的、新的认知体系,以达到共同进步,这都符合了现代口腔医学发展和教育的要求。与此同时,研究生必须在有限的时间内完成规定的任务,这就锻炼了学生的统筹和机变能力。在讲座中,学生互相讨论,向老师请教,体现了团队交流合作、团结互助的精神。传统单一的讲授式教育教学方式,注重对普遍的客观知识灌输,强调对已有知识的掌握、理解和运用,使学习结论具有同步性和同一性,这种传统的教育方式很可能局限学习者的知识范围和研究热情,还可能阻碍医学科技的进步与创新[6];不能充分发挥研究生的主动性和创造意识,使越来越多的医学生缺乏开拓和创新的精神,导致其分析和解决问题的能力不足。而“文献讨论讲座”的教学方式对于扩大研究生知识范围、活跃其思维方式、培养其创新能力等都具有重要的促进作用。也为研究生的语言表达能力提供了锻炼的平台,从而为其以后撰写类似学术报告和主持会议打下了基础。同时,通过这种讲座讨论的形式,更加有助于导师对于研究生的全面认识,可以增加师生间的互动,有助于研究生在研究过程中科研思路能力的提高,对整个课题小组科研水平的提高也具有促进作用。
4讨论
口腔医学中如颌面部解剖、疾病病理机制及特点等部分内容是要求学生掌握的重点内容,但由于涉及解剖名词多、结构复杂、概念抽象、偏理论化等原因,如采用传统的图片、画示意图、照本宣科等授课法,往往使学生感到枯燥、乏味,学习主观意愿与效率都非常低。利用现代教学手段对文本、声音、图形、图像、动画等的综合处理及其强大交互式的特点,编制教学课件,能充分创造出一个图文并茂、有声有色、生动逼真的教学环境,为教学的顺利实施提供形象的表达工具,加深学生对知识点的理解与记忆。如在讲解“面深部解剖”时,教师利用多媒体动画逐层、逐个向学生展示各解剖层次中的重要组织及其毗邻关系,从而将复杂的解剖层次清晰、直观的表现出来;在讲解“表情肌”与“咀嚼肌”时,不但运用动画逐层显示各块肌肉,而且将肌肉的收缩与其功能也做出了相匹配的动画,这种生动鲜活的视觉形象非常便于学生理解记忆。
同样,在讲解“平滑面龋的解剖特点”、“龋病四联因素学说”时,也可采用相同的教学手段,逐层或逐个显示并讲解平滑面龋各层的解剖特点或龋病的各致病因素,这样的讲解逐层递进、形象鲜明生动,使学生调动多种感官参与学习活动,提高了学习效率。多媒体教学虽然已经非常普及,但也无法完全替代一些传统的教学手段(如教具运用与形体演示等)。如果设计合理、运用得当,并将传统教学手段与学生互动相结合,可显著调动学生的学习兴趣。如在讲解“安氏分类”的概念时,用硬纸板做成可左右移动的上下后牙列教具,根据不同位置的磨牙关系在教具上标注其属于几类安氏关系,在教师讲解过程中,让学生利用教具自己体会安氏分类中磨牙的位置关系;在讲解“烤瓷冠桥”基本概念时,用硬纸板分别制作基牙、烤瓷冠、烤瓷桥等教具,让学生通过教具自己体会这些概念间的关系。形体演示教学也是调动学生学习兴趣的有效手段,如教师在讲解“颞下颌关节”的解剖特点时,引导学生将双手放在面侧部,通过张闭口运动找到颞下颌关节的位置,并体会其作为左右联动关节的运动特点,又如让学生用小指指腹在外耳道前壁感受颞下颌关节的运动,体会颞下颌关节与外耳道毗邻的解剖关系,进而通过举临床实例向学生介绍关节的疾病与外耳疾病鉴别的诊断要点,加深学生对知识点的理解与记忆。因此,在理论授课的基础上,适当添加教具、形体教学等非语言手段,一方面补充了教学语言信息,激发学生的学习动机,另一方面可使学生调动多种感官参与学习活动,吸引学生的注意,提高学习效率。
在讲解口腔疾病的治疗时,由于操作步骤复杂、概念抽象,学生尚未接触临床,因而存在知识点难以理解等问题。学生往往只是在考试前死记硬背,考后大多遗忘,很难达到理想的教学效果。针对这一问题,在教学中给学生播放临床治疗操作录像,并分段讲解、归纳要点,可显著提高学生对授课内容的兴趣,形成理解性记忆。在讲解“间接盖髓术”、“根管治疗术”等操作时,给学生播放临床录像,并及时分段总结,使学生学习效率显著提高。如将瓷贴面修复前后的牙齿图片展示给学生,让学生直观地体会到该项治疗可达到的临床效果,对贴面修复操作步骤的学习兴趣十足,再对临床操作录像进行分段讲解,达到很好的教学效果。因此,口腔科学的特点决定了口腔教学中必须不断强化形象化教学,通过多媒体课件、模型、教具、录像、实物等多种手段,引导学生学习,从而提高教学质量。
2充分发掘教学素材,提高学生兴趣
口腔医学中的基本概念繁多、抽象,通过类比向学生讲解,可显著加深学生对基本概念的理解,并增加学习兴趣。如在讲解“全口义齿固位原理”时,通过将两个玻璃板用水粘在一起的简单事例,引导学生体会大气压力在全口义齿固位中的作用,并通过请学生自己将粘在黑板上的真空吸盘取下的实例,让学生自行总结影响全口义齿固位的因素;在讲解龋齿的基本特点时,以1个中间腐烂的苹果为例,让学生体会龋齿病损色、形、质变化的病理特点。这些事例简单,易于理解,容易引起学生的兴趣,同时又锻炼了学生举一反三的能力。疾病的临床表现是口腔医学生学习的重点,但由于涉及知识点多,死记硬背很容易遗漏要点,如果能以临床上患者的主诉症状为例,引导学生自己归纳临床表现,可大大提高学生的学习效率。如在讲解“急性牙髓炎”的临床表现时,以教师在急诊中处理的一位患者的症状为例,引导学生自己去归纳急性牙髓炎的典型临床表现;在讲解“颌面部肿胀”时,首先以同学们都非常熟悉的电影桥段中周星驰因吃错食物面部肿胀的形象,使学生对面部肿胀临床表现有个整体认识,再进一步借助网络上网友自拍药物过敏面部肿胀全过程的图片,逐段引导学生自己总结出面部肿胀的临床表现。由于临床表现是学生自己归纳出来的,脑海中又有形象的图片辅助记忆,因此这样的授课手段较传统的“讲授式”大大提高了学生的学习效率。
3积极引导学生自主学习,培养学生独立解决问题能力
在传统口腔医学教学模式中教师是课堂教学的主宰,学生只是一台被动的接收机和存储器,老师偶有提问,也只是为了验证既定的结论或是为了活跃一下课堂的气氛,这就严重影响了学生学习的积极性与主动性,降低了学习效率。自主性学习是指培养学习者对自己的学习目标、内容以及使用的学习材料的控制能力的一种学习方法,有利于提高学生学习的积极性,达到提升教学效率的目的。如在讲解急性根尖周炎与急性牙髓炎、牙周脓肿等疾病的鉴别诊断时,首先引导学生思考从哪些方面去鉴别,然后让学生结合每个疾病的具体临床表现,分组讨论并归纳鉴别要点,再由教师进行归纳总结,让学生对照检查自己归纳点的问题;在正畸方案的制定讲授中,先将临床方案设计的整体原则介绍给学生,让学生分组根据具体临床问题进行全方位、多层次、多角度的分析,自己总结出治疗方案要点,通过课堂讨论,启发学生通过自我思考解决问题。根据大家的讨论内容,由教员总结要点,以此加强学生的自主学习能力。这种自主学习教学手段可以为学生提供一个自我展示的平台和机会,更好地调动学生的内在动力,通过过程体验和感悟,锻炼和培养学生独立思考问题、分析问题、解决问题的能力。在这次授课观摩过程中,笔者体会是灵活实施自主学习教学模式,把重点放在学生怎样学上,在调动学生的主观因素上下工夫,努力让学生的大脑动起来,使学生在学习过程中实现“发现问题-提出问题-研究讨论-解决问题-总结提高-增长能力”的良性循环。
4总结
【关键词】口腔医学;人文素质;人文教育
近几年,医疗纠纷问题频繁发生,对正常医疗秩序产生了严重的影响。虽然口腔科不会使患者受到生命的威胁,但是其治疗也会涉及到患者的知情权与健康权,因此,口腔医生必须要具备较高的人文素养,这就要求口腔医生在学习阶段接受良好的人文教育。
一、口腔医学实施人文教育的重要性
口腔医学是以预防以及治疗口腔或颌面部生理疾病,并解除患者痛苦为目的的,口腔医学专业更多的是对学生实际操作能力的培养。由于口腔医学主治部位多与人体的面貌有关,比如口腔修复主要是治疗缓和牙列或牙体缺失等与人体面容息息相关的疾患。因此,口腔医生在解决患者病痛的同时,应满足患者在生理、心理方面的需求。口腔医学院校通常是以培养合格的口腔医生为己任,所以,在口腔医学教育中加大对学生的人文教育,提高学生的医生道德具有重要的意义。
二、口腔医学中人文教育现状
1.学生自身人文素养不足。对于高职学生而言,其之前最主要的一个目标就是考上一所好的大学,进而为之后的工作打下基础,然而,当学生进入学校之后,就会发现其不仅要适应新的学习环境,还要对自身的学习方式进行改善,以适应教师的教学模式。而且,一部分学生由于高中时期只是一味的学习,生活方面不具备较强的自理能力,以至于其不能很好的适应高职院校的学习与生活节奏,从而产生一种消极悲观的心理,不能进入良好的学习状态。另外,还有一些学生由于心智没有完全发育成熟,在进入高职院校之后,无法和其他同学进行良好的合作学习,无法和同学建立良好的沟通交流,以至于这部分学生进入社会工作之后,不具备较高的医德,在工作中不能与患者进行有效的沟通,无法了解患者的生理以及心理需求,无法完成口腔基本工作。2.教师不重视对学生人文素质的培养。对于口腔医学的教学,教师大多都比较重视对口腔医学理论课程、基础知识、专业技能的教学,而忽视了对学生进行医学素养的培养,没有教导他们如何尊重患者、解决患者的心理问题等。教师长期处于这种教育模式下,自然就会对医学人文方面没有足够的理解,在教学过程中,认为自身就只是为了给学生灌输口腔医学知识,对于人文教育方面,应由专门的教师进行讲授。这也就导致了有的学生在实习过程中,不尊重患者,将患者的疾病作为笑料大肆宣扬,并将患者的面部畸形情况作为谈资等现象的发生。3.口腔医学专业课教学与医学人文教育相脱离。我国部分院校在进行口腔医学专业课程设置时,并没有将医学人文教育纳入教学目标以及对学生的考核中,以至于医学人文教学往往会被口腔专业课所取代或是学生不去学习医学人文教学的内容,学生存在有“重专业、轻人文”的错误观念。此外,有些口腔医学院在进行临床教学的过程中,没有将医学人文关怀技能以及情感纳入日常的教学内容中,教师仅仅是空喊要让学生树立医德医风、培养良好服务态度的口号,对学生的要求也仅仅局限于其不收红包、遵纪守法的基本道德基础上,以至于医学人文教育无法顺利的开展。
三、加强口腔医学人文关怀教育的对策
1.将人文素质融入师资队伍建设。目前,医学院校已经在进行师资力量的教学时,如何在教师队伍中融入人文素养,已经成为了教育工作者最为关注的问题。潍坊医学院口腔医学系针对这一问题采取了一些有效的措施,比如,开展关于医风医德的研究比赛、开展关于校风、学风、教风的研讨、鼓励口腔医学教师在专业课上开展人文教育等。此外,口腔医学院还鼓励教师创新教育模式,提高自身的医学素养以及高尚的医德,对学生的三观进而产生影响,起到言传身教的作用。何爱华教授认为高尚的师德有利于培养学生高尚的人文素养,是高职院校实现德育目标的基本保障。因此,高职口腔医学院校应重视师德的建设,培养教师高尚的医德,对学生起到良好的示范作用。2.进行课程改革,转变教育观念。高职教师在进行口腔医学的教学时,应对课程的设置进行改革,将人文教育课程提升到与专业课程相等的位置上,从而保证学生具有较高的人文素养。在课程设置过程中,首先,学校和教师应改变自身对于人文教育的片面认识,切实在教学中将人文教育放到与专业课程同等的位置,在思想上重视人文教育;其次,教师在进行课程设置时,不能仅是形式主义,应在口腔专业课的教学中体现出人文教育,在潜移默化中让学生提高人文素养。3.设立多种的考核体系。在口腔医学课程教学以及实习教学过程中,学生课程内容的学习在很大程度上取决于考核体系,而目前高职院校口腔医学院校的考核大多是学生基础知识与专业技能的掌握程度。所以,学校应构建多种考核体系,对学生的人文素养进行考核,比如与患者的交流沟通能力、接人待物的表现、对患者的理解与体谅、语言与表情的表达等。具体的考核方式可以有:学生通过与患者的交流,寻找出患者生理以及心理接受程度最高的治疗方案;对患者口腔中的牙齿组织应尽量保留;在进行手术前应有效缓解患者的紧张情绪;满足患者对于手术的一些要求等。这些考核体系的构建,可以有效的激发学生学习人文知识的积极性。
综上所述,在现代化的医学背景下,口腔医学教育不再仅是培养学生的专业技能与知识,还应将培养学生的医学人文素养作为重要的教学目标,加强对口腔医学生的人文教育,使之具有高尚的医德医风。
作者:吴思思 单位:潍坊护理学院
关键词:口译教学;多元化;评估体系
口译质量评估在口译教学中占有十分重要的位置。但如何开展对学生口译能力的评估却一直是困扰口译教学的一大难题,因为评估“既要考虑科学客观,又要照顾特定的训练目标和技能;既要关注普遍的水平,又不能忽视个人的需要;既要把握训练进度,又要注重心理素质的锻炼与培养”(蔡小红,2005/6:58)。目前,国内各高校在制定口译教学大纲时均有一套自己的教学评估体系,但现有的评估体系大都带有不同程度的片面性,无法满足口译教学的实际需要。实践表明,许多学生虽然得到了口译任课老师给出的高分却无法承担真正的口译任务。这一现状虽然反映了口译本身的特殊性,但是跟国内口译教学研究滞后以及现有教学评估体系存在的问题也有很大关系。本文拟从国内口译教学评估的现状出发,探讨口译教学评估定的主体、标准、内容、方式和方法,以求构建一个多元化的口译教学评估体系。
一、国内口译教学评估的现状调查
2006年暑期,本人先后参加了广东外语外贸大学主办的全国高校口译教学研讨会、中国译协主办的全国英语口笔译翻译教学与实践高级研讨班以及对外经济贸易大学主办的第六届全国口译大会。在这三次口译盛会上,本人与蔡小红、刘和平等口译专家以及来自全国各地高校的口译老师就口译教学评估进行了讨论交流,得到了许多启示,也发现了不少问题。根据研讨会上的交流情况以及会后的问卷调查,本人发现,目前国内口译教学评估体中主要存在以下问题:
(一)口译教学人员对口译质量评估的认识和研究有待加强
口译课程是最近几年才在国内高校大规模开设起来的。由于受师资条件的限制,目前国内除了为数不多的几所大学具有比较专业的口译教师外,全国其他大部分高校的口译教学人员有相当一部分没有接受过系统的口译技能和口译教学培训,对口译质量评估的认识不够深刻。因此,大部分老师依然采取传统的评估方法对学生的口译能力进行评估。这显然与口译教学的规律相背离,势必对口译教学的效果造成不利的影响。
(二)口译教学评估的价值取向存在偏差
受各地学校管理模式以及传统教学评估理念的影响,有相当一部分高校的口译教学评估很大程度上仍然局限于为教学管理服务。很多高校的口译教学评估流于形式,以考代评的现象比较普遍。评估的结果不是用来反映学生的真实口译能力,更多的是用来判断学生是否能够获得口译课程的学分。评估成了教师和学校管理学生的主要手段和法宝。这种价值取向不利于学生的学习动机和学习目标的形成,势必误导口译课程的教学方向以及口译技能的训练方法。
(三)口译教学评估的主体单一,忽视了评估主体的多元性
问卷调查结果显示,由于管理模式、师资条件、资金水平等方面的原因,大部分学校在对学生口译能力的评估过程中只有任课老师一人参加,基本上没有形成教师、学生、校外机构等多元主体共同参与的评估体系,忽视了自我评估和社会评估的价值。这种由任课老师一人进行评估的方式显然会影响评估的客观性和公正性。
(四)评估方式单一,评估标准过于简单
问卷调查结果显示,在口译教学评估中,大部分口译老师采用“平时成绩+期末考试”的方式对学生进行口译能力评估。平时成绩参考指标也大都是学生的出勤率、课堂表现、作业完成情况等等。国内只有极少数的学校建立了校内口译实训室和校外口译实习基地。因此,大部分老师无法观察学生在真实口译场合或模拟现场环境的口译表现。这种简单地在教室组织一场考试的评估方式显然无法真正反映学生的真实口译水平。
二、口译教学多元化评估体系的构建
评估是口译教学过程中十分重要的一个环节,评估系统的合理设计可以在口译训练中起到指挥棒的作用,可以更加客观、更加科学地评价学生的口译水平(蔡小红,2005/6:59)。但是,科学的评估体系应在先进的教育评估理念的指导下,结合口译教学的具体特点,充分考虑口译质量评估所特有的每一个评估要素。口译教学评估有其特有的评估主体、评估内容、评估标准、评估方式和评估手段,它们共同构成了一个多元化的评估体系。鉴于目前国内高校口译教学评估中存在的种种问题,建立一个科学的口译教学评估体系实在必行。
(一)评估主体多元化
在口译教学中,评估可分为由学校老师和学生进行的校内单向评估和学校与校外职业机构进行的合作评估(蔡小红,2005/6:60)。口译教学不能仅仅停留在课堂上,教学评估也不能仅仅停留在校内课堂评估,参与口译教学评估的主体不仅要有学校的老师和同学,也要有校外的用人单位和社会机构。任课老师、外籍专家、教师同行、学生本人、学生团队、社会机构共同构成了一个口译教学的多元评估主体。多个主体共同参与评估,可以从多方面、多角度出发对教学活动进行更全面、更科学、更客观的评估。(二)评估方式多元化
教学评估的方式有诊断性、形成性和总结性评估三种类型。所谓诊断性评估是指在教学目标设定以后,在开展具体的教学活动之前,为了弄清学生在此前的学习状况,有效地开展计划的教学活动而进行的一种“事前评价”。形成性评估则是指在教学过程中所进行的一种持续的教学跟踪评价。总结性评估是指一段时期的教学结束之后对学习效果进行考察和评定的一种教学评价(徐小贞,2006)。在教学过程中的不同时段,对学生分别实施不同形式的评价有利于评估和教学过程相结合,考查学生成绩背后的动机取向和努力程度。口译教学过程所进行的诊断性评估、形成性评估以及总结性评估相互相成,共同构成了多元的口译教学评估模式。
(三)评估内容多元化
口译质量评估不但是对译员译语质量的评估,也是对译员在工作中心理语言运动、心理因素影响、认知知识活动的了解(蔡小红,2002:281)。口译质量评估实际上就是对译员整体素质的评价。国际会议译员协会(AIIC)的章程中明确要求译员成为高素质的双语专家,熟练掌握各类口译技巧,深入了解会议专题知识并成为知识广博的“杂家”,还要有稳定的心理素质和高尚的职业素养(张维为,1999)。因此,译员的语言水平、知识结构、口译技巧、心理素质以及职业素养便构成了口译质量评估的具体内容。
(四)评估标准多元化
口译标准是口译教学评估的尺度。制定口译的标准可以对学生所获得的知识和技能进行有针对性的评估。但是,标准不能是“经验谈”,它需具有一定的理论指导性和科学性,也应具有相当的可行性。国内口译界一般把口译的标准定义为“准确、通顺、及时”(张维为,1999:13)。这个标准涉及口译过程中的信息传递、语言使用、译文表述以及译反应速度等等。在口译教学评估中,我们可以参照这一标准建立具体的、细化的、可操作的评估表。
(五)评估手段多元化
口译译员作为一门职业已经得到社会的广泛认可。大多数的口译培训机构都是以培养能胜任各种传译工作的译员为主要目标(仲伟合,2006)。作为一门专业要求很高的职业,议员必须在语言、知识、技能、素养等方面具有很强的职业能力。职业能力是一个复杂的概念。它有着多种维度,仅仅对学生进行纸笔测验或考察学生的部分操作水平是不能充分证明学生能力的。能力大多隐藏在多种外部表现的背后,故必须有不同的评估人员参照对应的评估标准,利用多种途径和方法,在不同时段对学员进行多次观察、评估、测试和分析,才能对职业能力进行多维度的准确评价(徐小贞,2006)。口译教学评估应符合口译职业能力的多种维度,利用多种途径和方法对学员进行评估,例如考核评定、现场观察、问卷调查、记录检测等等。
三、结语
鉴于目前国内高校中的口译教学评估存在的问题,许多口译教学和评估人员无章可循,被评估人员也不知所评何为,本研究对口译教学评估的主体、内容、标准、方式和手段逐一进行了分析,力求建立一个比较完整的多元化评估体系(如下图所示)。希望本项研究能对全国各高校的口译教学有所帮助。当然,各高校的口译教学和研究人员应该立足于所在学校的实际情况,在科学的评估理论的指导下建立具有各自特色的口译教学评估体系。
参考文献
[1]蔡小红.论口译教学训练评估[J].中国翻译,2005,(6).
[2]蔡小红.论口译质量评估的信息单位[J].外国语,2003,(5).
[3]蔡小红,方凡泉.论口译的质量与效果评估[J].外语与外语教学,2003,(3).
[4]刘和平.口译理论与教学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
[5]徐小贞.中国高职英语专业教育理论研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.
论文摘要:以在阅读和听力领域广泛运用的图式理论为理论基础,时图式理论和口译以及口译训练之间的联系进行探讨。口译作为一种复杂的语言活动,牵涉到源语和译入语的理解和转换,时源语的理解是口译中的重要部分,而图式理论主要解决背景知识在理解中的作用。将二者结合起来,突出并解释跨文化意识在口译中的重要作用。
一、引言
“图式”(schema)是认知心理学中的一个非常重要的概念。图式理论是认知心理学家用以解释心理过程的一种理论。邓刚(2001)’对图式理论进行了系统的阐述。图式是记忆结构,包括语言知识,社会一文化知识和其它知识,也包括己形成的神经反应模式。图式理论的主要观点是,人们在理解新事物时,需要将新事物与已知的概念、过去的经历,即背景知识,联系起来。对新事物的理解和解释取决于头脑中已经存在的图式,输入的信息必须与这些图式吻合。图式理论现己被广‘泛地用于听力和阅读研究。阅读理解或听力理解实际上是输入信息中的前景(foreground)信息和读者或听者头脑中已有的背景(background)信息的动态交互过程,背景知识其实就是已存入人头脑中的图式信息(schematic knowl-edge);语言的缺陷可以通过激活图式的能力来补偿,从而提高阅读和听力理解能力。
口译(包括即席翻译和同声传译)一种即席的口头复制过程,将一种语言所述的内容用另一种语言再表述[,涉及如何由源语(source language)向译入语(target language)转换的全过程。与笔译不同,口译有它的特点,即译员必须及时地、独立地进行一次性翻译。这就要求口译人员较强的自身素质,如双语基本功、口译技能、记忆力、知识面等。同时口译人员在工作中常常充当”多面手”的角色,具体表现为翻译员、接待员、导游员、宣传员和联络员(李郁青,2005)。但对于译员来说,口译中最难的莫过于两种文化的差异。可以说,口译是翻译文化而不是语言。因此,口译人员的跨文化意识决定其能否把握翻译尺度且不受文化差异的负面影响,已成为衡量一名优秀译员的重要准绳。
刘件福(2001)已尝试以图式理论为框架,用实验的方法来探讨中国大学英语专业本科生的背景知识在英语口译过程中所担当的角色。其研究结果如下:(1)背景知识与口译成效(success of oral interpretation)呈正相关,背景知识对口译的各个环节均有促进作用;(2)在语言水平相当的情况下,有无背景知识可能会导致口译成效的显著差异;(3)口译成效与语言(包括源语和译入语)水平相关;(4)口译是一个多因素相互作用的复杂过程,并非完全取决于某一个因素,如背景知识。本文只就背景知识中的文化因素在口译中的作用用图式理论加以理论阐释,突出跨文化意识在口译实践和教学中的重要性。
二、文化图式在口译中的作用
(一)口译中图式的分类
口译是一个多种因素相互作用的复杂过程,这些因素包括口译人员自身素质(如双语基本功、口译技能、心理素质、记忆力、背景知识等)和外界非语言因素(环境舒适度、外来帮助、话题难易度等)。所有这些因素都可以用图式理论来解释,总结为语言图式(linguistic schemata),文化图式(culturalschemata)和语言外图式(extralinguistic schemata) 。
口译中译员的语言能力主要体现为双语基本功,如听力敏锐度、语音语调、句法和词汇量等。语言图式主要通过语境(上下文)、源语和译入语的篇章差异(句法结构)、文体差异(正式或非正式,特定文体或一般文体)等体现出来。非语言因素如译员的心理素质、背景知识、话题难易度、讲话人意图动机和环境等可归结为语言外图式。下面重点谈谈文化图式与口译的关系。
(二)文化图式与口译
刘明东((2003)认为,文化图式指的是人脑中关于文化的”知识结构块”,是人脑通过先前的经验已经存在的一种关于”文化”的知识组织模式,可以调用来感知和理解人类社会中的各种文化现象。根据这个定义,我们不难得到结论:文化翻译包括口译就是要理解并编译(decode)源语中的文化图式,然后重建(reconstruct)译入语中相关的文化图式。这就要求口译人员能够通过自己头脑中的文化图式信息来解译源语中的文化图式,且译入语中文化图式的重建要能激活起译员头脑中的文化图式信息。只有做到这两方面,口译才能表达出原讲话的全部内容,并且易于听懂。比如,在翻译中国古代四大美人时,把西子比作Chinese Cleopatra,就很好地建立起英语语言中的相关文化图式,突出了西施在中国人心目中的地位。同样,遇到外国人不熟悉的建筑雕刻一一麒麟(中国古代传说中的一种动物),由于与西方的独角兽(unicorn)相似,于是解释为Chinese unicorn就比较好。
在此,难免要提到语言的文化可翻译性(translatability ofcultural schema)问题。不同的翻译理论家有不同的看法,笔者认为就中英文来讲,是可翻译的,口译更是如此。就以有中国特色的习语"三教九流”为例。译者可以翻译为people ofall sorts or people of different origins and backgrounds,但听者可能还想知道”三教”和”九流”具体指代哪些。这时译者要加以解释,”三教,,指儒教(Confucianism)、佛教(Buddhism)和道教(Daoism);”九流,,指((the nine schools of thoughts),分别为儒家(the Confucians)、道家(the Taoists)、阴阳家((the Yin-Yang),法家(the legalists)、名家(the logicians),墨家(the Mohists)、纵横家(the political strategists)、杂家(the eclectics)和农家(the ag-riculturalists)。再tEi如,我们称赞女子美丽用”沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌”。这种情况,译员可以翻译为’’Her beauty isbeyond description",再进一步解释”In Chinese, we often saythat her beauty would make the fish sink, the wind goose falldown and the moon hide herself, and put the flowers to shame" 。
(三)跨文化意识在口译中的重要性
综上所述,在实际口译实践中,译员就要注重跨文化意识的培养。跨文化意识就是译者认识到翻译是跨越语言文字、跨越文化的信息交流,强调跨文化交际中参与者对文化因素的敏感性认知。文化差异对口译的影响是显著的。比如,中国食品的种类之多可谓世界之最,每个地方除了所属菜系之外还有风味小吃。我们将“小吃”一般译为”snack food" ,而在美国,"snack food”一般相当于中国人平时吃的”零食”。现在已听到用”small eating”代替”snack food"来表达中国的”小吃”概念。还以小吃为例,我们有馄饨和饺子,但英语将其统称为’’dumpling"而不加以区分。但外国人现在也用拼音”huntun"〔馄饨),"jiaozi"(饺子),"toufu"(豆腐)来表示此类概念。这些都是作为口译人员应该注意的文化现象,从而能够更好的理解源语文化内容并建立起相关的译入语文化图式。
听力可以说是我们中国学生英语学习的最大障碍.我问过很多顺利通过六级考试的本科生,听力部分能真正听懂的实在是寥寥无几.很多人都是根据听懂的只言片语,再利用推理,排除一些的考试策略选择答案的.(国内有些听力教材还提出了只看答案就能选出正确答案的系统 "理论".)这样做考试是有可能通过的,但实际掌握,运用英语的能力就只有自己知道了.
在很长一段时间内,我所选的听力资料将会是VOA的Special级别的慢速英语.这主要是出于两个目的:一是打好基本功;二是从慢速英语入手是科学的方法,是实现标准英语听力突破的有效途径.
先说第一点.
关于听力基本功的认识问题我建议大家去买一本钟道隆编的<<逆向法巧学英语>>一书仔细看看,里面很多道理也说的很清楚了.我这里只想以我的亲身体验 "斩钉截铁"的告诉大家:开始 "真正"练习听力的时候(我这里所提到的 "真正" 不是指那些考试技巧,而是发自内心的想要掌握,运用,享受英语的源动力),千万不可操之过急,一开始就去听那些原版的标准速度的听力资料,一方面这样的方法极不科学;另一方面也会给自己刚刚培养起来的自信心带来巨大的重创.十有八九(也可以说是所有的人)都会很快放弃的.我自己当初也是这样,感觉简直是在听天书,十几分钟的录音下来能够把Topic听准确已经是很不错了,当中的细节部分根本没有时间反应就一闪而过了.这种过程简直就是一种 "煎熬". 当然也有少数意志力惊人的朋友坚持了下来,但是由于方法的失策,造成自己把大量的时间精力(有时可以说是青春)投入其中,可是回报却难以和付出平衡,收效甚微.说到这儿叫我想起以前我们有一位上外的听力老师讲的真人真事:一位研究生深知自己听力不过关,决心发奋苦读.于是他每天早上都坚持听广播电台里的标准英语,这样一听就是五年的时间.这种苦行僧似的磨炼并没有使他的听力水平真正得以提高.后来我们这位老师在了解了他的情况以后,告诉他之所以到现在他的听力还未真正突破最主要的原因就是他的基础没有打好,总是泛泛而听,而且总是听些已经有中文背景知识的广播,就会造成一种错觉,好象什么都听懂了,又好象什么也没听懂.大意能够抓住(其实是有背景知识的原故),真正精确到每一句话,每一个单词却总是丢三落四的,不能准确的传情达意.这种沙上建塔的 "辛劳"永远也不会建成坚固的大厦,而总是在进行建了倒下,倒下了再建的重复劳动.
再说第二点.
从慢速英语入手是真正科学的听力突破方法.而且在我自己的实践过程中摸索出一些听力带动口语,锻炼口译的好方法.下面我想结合我给大家提供的听力资料具体谈一谈练习的方法:
1.下载完相关的听力资料后,用realplayer G2进行播放,我这里暂时不想给大家提供原文,尤其对那些本来就很清晰的听力资料.(不是很清楚的资料我回加入原文的),这主要是希望大家不要依赖原文,自己一定要一个单词一个单词的完全听懂.有的同学说我有那么几个单词实在听不懂怎么办?大家想一想,慢速英语的单词量是1500到2000,也就是说一个比较好的高中生的单词量已经超过了许多,更何况四六级都已通过的你.听不懂的唯一原因绝对不是生词的问题,(这种问题只有在听标准英语的时候才会产生,以后我会和大家专门讨论的)只能是你对这个单词的发音极其陌生,大脑根本没有反映.如果让你看一看原文,你会不屑一顾的.但在听的时候却不知所云.起初我练习的时候有时为了一个单词可以想上正正一天,嘴里老是念道着这个单词的发音.我知道这个单词我一定认识,直到某一刻恍然大悟:咳!不就是这么简单的一个单词嘛!这时我总是猛拍自己的脑袋骂道 "真是愚蠢".:-) 当然如果有些同学说这段录音我已经听了十遍了,当中的几个单词你就是打死我我也听不出来.如果真的到了这个地步,你可以把你的问题发表在世博英语论坛里,我会告诉你答案的.
2.接下来要做的就是要保证这一段录音你是完完全全的听懂了.什么是完完全全的听懂了呢?就是每听完一句话,你都能准确的复述出来,包括每一个单词.这里在语音上不是很好的朋友要注意了,由于是慢速英语,所以只要你