公务员期刊网 精选范文 科比的名言范文

科比的名言精选(九篇)

科比的名言

第1篇:科比的名言范文

1.论文标题研究简要综述

目前,国内关于学术论文标题的研究对象主要集中在语言学和医学等学科,研究方式和方法呈现多样化。史顺良(2010:2448)调查和分析了语言学类学术文章标题中复合型标题的特征和语用功能,结果表明,复合结构中主、副标题主要以冒号连接,其表层关系以‘‘名词词组+名词词组”为主要方式,内在关系以‘‘主题具体化”为主要形式。朱锡明(2010:102-106)以《语用学报》为例,抽取1995^009年15年间的212个英文标题为样本从共时和历时的层面上分析了双项式标题的趋势。姚克勤(2010:36-39)通过对6种美国应用语言学学术论文标题演化的研究揭示了它们的历史变化及其在演变过程中的相互关系。姜亚军(2010:29-32)则结合语言学领域对论文标题的研究成果围绕复合式论文标题展开的争论做了简要述评,并对论文标题撰写、汉语论文标题的翻译和对科技期刊办刊理念的定位提出了意见和建议。陶坚(2010:34-39)通过自建期刊论文英文标题语料库,从学科社群和宏观文化两个维度对比了中外学者在材料学与语言学以及应用语言学论文英文标题的使用方法的异同。朱冰梅、任永刚(2006:18-20)和王燕(2008:298-301)对医学论文标题的撰写与编辑加工进行了分析。迄今为止,关于综合类科技论文标题的研究仍然较少,仅有成天娥(2008:160463)以Nature期刊为例对标题进行了研究,她对1981年和2006年标题的主要表达方式做出分析并预测今后25年内Nature期刊标题结构不会发生大的变化。

国外学者对标题的研究比较深入,从研究方式来讲主要是以不同学科标题对比的形式出现的。比较具有代表性的是Haggen(2004:293-317),通过将标题结构分为完整句子型、复合型和其他类三大类,Haggen对科学、文学和语言学三个学科的标题进行了比较研究。分析数据表明,科学和语言学使用较多的是其他类中的名词+介词词组标题,复合式标题更多的被文学类论文所采用,完整句子结构在三类学科中都较少使用,但科学类论文要略高于其他两个学科。Soler(2007:90402)对社会学和生物学的原创研究型论文和综述型论文进行了跨学科和跨体裁的标题比较分析,她将标题分为名词词组、完整句子、复合型和问句型四类,研究结果显示,两个学科使用最多的是名词词组形式,复合型标题在社会学的研究性论文中使用较多,完整句子结构多用于生物学的研究性论文中。随后Soler(2011:124437)在她原有的分类基础上又将标题进一步分为英语和西班牙语两个语种进行分析,研究结果与先前的分析基本一样,但是在语言种类方面发现,社会学研究型论文中,两种语言多采用复合型标题,但是,西班牙语会使用更多的标点符号来划分主副标题,这意味着西班牙语比英语使用起来更加灵活;另外,西班牙语标题的长度要明显长于英语标题的长度。通过从不同角度对标题进行全方位对比分析’Soler(2011:133)指出,不管任何情况下名词词组型标题都是使用频率最高的标题类型,但是,她没有对名词词组型标题做进一步的分类研究。

综上所述,目前国内外对于标题的研究从研究对象和内容方面来讲主要集中在语言学和医学学科,对科技论文标题的研究也仅在与其他学科的对比研究中出现,对于专门以综合类科技论文为分析对象的研究还比较鲜见。鉴于现有的研究状况,本文将以Science和Nature中的论文标题为研究样本集中探讨科技论文标题的结构及语言特征,以期给科技工作者在标题撰写方面有所启示。

2.语料

本研究从2008到2012年的每年内,随机抽取Sci¬ence在某月的全部ResearchArticle和Reports共计306个文章标题,以及Nature在某月的全部Articles和Let¬ters共计303个文章标题,对其进行研究分析。表1列出了两个期刊语料的基本信息。

如表1所示,Science中样本标题的平均长度是10.10个单词,Nature中样本标题的平均长度是9.85个单词,两个期刊的标题平均长度基本相等,都在每个标题10个单词左右。Haggen(2004:295)和Soler(2007:96)对科学类论文标题平均长度的统计结果分别为13.8和15.33,由此可见,数据相差较大。这可能是因为Science和Nature涉及学科范围较广,而Haggen和Soler主要选取生物学科技论文,其专有名词较多,因此标题相比其它科技论文相对较长。

3. 结果与讨论

3.1科技论文标题的结构类型

基于Haggen(2004:293)和Soler(2007:90)的分类

标准,本研究将标题的表层结构分为以下三类:

1) 名词短语结构标题,主要包括以下四类:

(1) 名词短语+介词短语标题:由名词短语和介词短语构成,如:

PositiveSelectionofTyrosineLossinMetazoanEvolu¬tionTheGlobalAtmosphericCirculationonMoistIsen-tropes

(2) 名词短语+名词短语标题:由一个或多个并列的名词短语构成,如:

ANewMixingDiagnosticandGulfOilSpillMovementAtmosphericBlockingandAtlanticMultidecadalOceanVariability

(3) 分词短语标题:由动词现在分词和名词短语构成,如:

OptimizingInfluenzaVaccineDistributionTestingtheSpeedofSpookyActionataDistance

(4) 介词短语标题:标题的首个单词是介词,如:

OnUniversalityinHumanCorrespondenceActivity.OntheSpontaneousEmergenceofCellPolarity

2) 完整句子结构:指从语法角度讲符合句子构成的标题,如:

HeavyLivestockGrazingPromotesLocustOutbreaksbyLoweringPlantNitrogenContentDrosophilaCENH3IsSufficientforCentromereForma¬tion

3) 复合型结构:指由冒号、句号、问号或破折号等标点符号将主、副标题连接在一起的标题,如:

GasDiskstoGasGiants:StimulatingtheBirthofPlan¬etarySystemsCellTypeSpecificLossofBDNFSignalingMimicOptogeneticControlofCocaineReward

表2显示,Science和Nature在标题表层结构方面有很大相似性,都以名词短语居多,占各自语料的约三分之二左右;其次是完整句子结构,占各自语料的约四分之一左右;使用最少的是复合型结构。Science和Nature在复合型标题的使用频率上出现差异,Science有17例(占5.6%)复合型标题,而Nature却只有1例.(占0.3%)出现。可以看出,虽然复合型标题在两种期刊中使用频率都较低,但Nature期刊论文中基本不使用副标题。

这一统计结果和Haggen(2004:293-317)和Soler(2007:90402)的部分结论相一致:以名词短语结构为主的标题在科技论文中占主导地位,完整句子结构也占有较高比例,而在语言学中出现频率较高的复合型标题却在科技类论文中很少采用。

3.2标题中名词短语结构类型609个标题中使用最多的是名词短语结构,共计423个,占总样本数的69.5%,从名词词组结构功能来看,名词词组既是名词的扩展,也是名词分句的简化,他可以借助各种前置或后置修饰成分通过最少的字数传递最多的信息,从而以最有效的方式明确读者对象及文章内容重点。名词短语的高频率使用是科技论文标题不同于其他学科论文标题的显著特征,下面主要对这一结构及语言特征进行详细分析。

根据上述分类,名词短语标题由以下四类构成:名词短语+介词短语(NP+PP)、名词短语+名词短语(NP+NP)、分词短语(PaP)、介词短语(PrP)。表3是对标题中名词短语结构类型的分析和统计。表3显示,Sci¬ence和Nature标题的整体趋势相同’都是名词短语+介词短语结构最多,在Science和Nature中出现的频率分别是135次,178次,分别占各自语料的44.1%和58.2%,总体看来,609个标题中由名词词组+介词词组结构构成的有313个,高达总样本的51.4%。接下来是名词词组+名词词组结构,在Science和Nature中出现的频率分别是53次,34次,所占比例分别为各自语料的17.3%,11.2%,占总样本的14.3%。分词结构和介词短语结构所占比例较少,分别占609个标题的3.3%和0.5%。

表3显示,以名词词组+介词词组结构组成的标题是Science和Nature的标题主流结构,占一半比例’这种结构主要是以一个或多个介词短语做后置修饰语构成。因为介词短语具有极强的搭配能力,能与被修饰的名词词组表达不同的概念,构成不同的语法功能和时态意义,从而可以更加生动并准确地表明研究内容、范围和方式等,常用的介词有:of,in,for,by,on,from,with等。

在所研究的标题中,两种期刊使用频率最高的都是介词of。在135个Science名词短语+介词短语结构标题中of的使用次数是77次,占本结构的57%,在178个Nature的名词+介词词组结构标题中of的使用次数是117次,占本结构的66%,总体来看,of的使用占总样本中本结构的62.0%,例如:

PolarizationofPARProteinsbyAdvectiveTriggeringofaPatternFormingSystemCoordinationofRhoGTPaseActivitesduringCellPro¬duction

从以上例子又发现,以of引导的介词短语的共性都是其中心名词是由动词派生的,这在名词短语+of介词短语中是一种最常见的结构。动词派生为名词,表述从动态转为静态,这种结构替代了句子的使用,实现了在标题中用最少的字数传递最大信息量的目的,使得标题语言变得更加客观和简洁,从而充分实现了文章标题的“信息性和经济性”(Haggen2004:296)。

第二个使用频率较高的是介词是in,它在Science和Nature的出现次数分别是57和75次,占本结构的42.2%,它在科技论文中通常用来表示所要研究的一个具体的领域、范围或地理位置。如:

BrownCarbonSpheresinEastAsianOutflowandTheirOpticalProperties

ELNinoinaChangingClimate在名词短语+介词短语结构中还发现AofBm(by,as,on,with)C这种结构也较多,如:

ChangesofMindinDecision-makingViolationofBell'sInequalityinJosephsonPhaseQu¬bits

这里A代表动作或过程,B代表研究对象,C代表研究领域、范围或地理位置。这种结构在Science中出现了45次,在Nature出现了50次,共计95次,在313个名词+介词结构中占30.4%。

除多重后置修饰语外,名词的前置修饰语也较为常见,在名词短语+介词短语结构样本标题中共有229个。其中由一个独立名词或形容词构成的前置修饰语占大多数,共126例,占本结构的40.3%;还有少部分是由后置修饰语加多个前置修饰语构成的,这种结构共92个,占本结构的29.4%。这种带有多个前置修饰语的标题不仅可以准确地传达信息,还避免了由于后置修饰语过长而造成的标题“头轻脚重”的结构不均匀的状况。

从表3可以看到还有少部分名词短语+名词短语结构组成的标题,这个结构的标题共有87个,仅占所研究标题的14.3%,因为它缺少限定语的修饰作用,从而降低了词汇密度,也降低了信息含量。因此这种结构不是Science和Nature标题的主流结构。

3.3标题中完整句子和复合结构类型

完整句子结构共168个,约占样本四分之一比例,作为继名词短语结构后第二大类标题结构,这与科技论文的特征有密切关系。科技论文是科技工作者通过数据采集与计算、实验分析、理论推导等方法以图表、表格和图片的方式对创新的研究成果所作的研究报告,要想在标题中直接了当地向读者表明研究结论,句子结构是最佳选择。名词+介词短语结构通过前置和后置修饰语表明研究者所研究的领域和范围,句子结构则能直接向读者陈述出研究结果,句子对整篇文章的浓缩充分达到了“题目是迷你化的文本”的目的(Haggen2004:293)。

通过研究这168个句子标题发现它们全部采用一般现在时态,科技论文作者强调的是研究内容或实验结果的客观真实性,因此动词一般现在时与科技论文的这一特征相符合。通过分析,在Science和Nature的句子标题中发现一些使用相对频率较高的动词和动词词组,比如:control(15)(括号内数字是样本中出现频率),berequiredfor/require(13),promote(10),be(9),reveal(8),regulate(8),mediate(8),maintain(7),target(7),modulate(6),还有drive,protect,response,beessentialfor等,这些动词反映了科技论文的学科属性和特点。

由主、副标题组成的复合型标题在科技论文中使用较少,根据Swales&Feak(1994:22)的分类标准,由主、副标题构成的复合型标题主要由以下四种类型构成:问题一答案、宽泛一具体、主题一方法和主要一次要。复合型标题不光明示主题,还从不同角度对主标题做进一步的细化,如说明研究方法和手段、细化研究内容和对象,明确研究背景等。在18例复合型标题中14例以冒号连接,以破折号和逗号连接的比例很低,分别是3例和1例。从语用功能来看’18例中17例的主副标题都是以宽泛一具体的模式出现的,仅1例采用的是主题一方法。本数据和Soler(2007:99)的论述结果相一致,即在研究性论文中的复合式标题主要以宽泛一具体这种模式为主。

2. 结语

第2篇:科比的名言范文

一、参赛对象

年龄在40周岁(含)以下的全院青年职工,要求医院全体科室每科必须至少选派1名职工参加比赛。

二、演讲内容

(一)谈谈中医文化与医院发展的关系和意义。

(二)谈谈教学工作和医院发展的相互关系。

(三)谈谈如何构建良好的医院人文环境。

(四)谈谈对中医文化的认识。

(五)讲述我工作岗位(医师、护士、药师、检验师、工人、管理等)的喜怒哀乐故事。

(围绕以上任意一项内容作为演讲主题,题目自定)

三、比赛办法及时间

(一)初赛

分5组进行,每组前3名选手进入决赛。初赛的比赛时间为2017年9月5日(星期二)15:00-18:00。

1组:东葛院区住院大楼所在的全部科室,比赛地点为医技楼7楼第一会议室。

2组:东葛院区住院北楼、医技楼、急诊楼的全部科室,比赛地点为医技楼7楼第二会议室。

3组:东葛院区新门诊楼、旧门诊楼的全部科室,比赛地点为生活一区教学楼4楼机考中心。

4组:东葛院区办公楼、后勤楼、生活一区、二区的全部科室,比赛地点为生活一区教学楼3楼录播室。

5组:仙葫院区的全部科室,比赛地点为仙葫院区17楼会议室。

(二)决赛

在东葛院区住院综合楼裙楼5楼多功能学术大厅举行,比赛时间为2017年9月8日(星期五)15:00~18:00。

四、演讲时间

初赛每人4~5分钟;决赛每人6~8分钟。

五、评分标准

全部评委评分完成后,去掉一个最高分和一个最低分后,用所得的平均分为该选手的最后得分(细则详见附件2)。

六、奖励办法

(一)一等奖2名,奖金2000元/名。

(二)二等奖4名,奖金1000元/名。

(三)三等奖9名,奖金500元/名。

(四)最佳人气奖3名(根据网络投票数产生),奖金300元/名。

(五)鼓励奖若干名(报名参加比赛未晋级决赛人员),奖金200元/名。

七、活动要求

此次演讲比赛是医院的重要活动之一,各科室必须参加,请医院所有科室主任、护长(含临床及职能科室)认真做好组织发动及筛选工作。

八、报名流程

请以科室为单位,于2017年9月1日(周五)16:00前提交以下电子版材料至教学部邮箱。

(一)报名表(附件1)。

(二)个人生活照或者工作照(1M以上原图)。

(三)参赛感言(100字以内,可以是生活感言,也可以是工作感言,教学感言等)。

不明事项,请咨询教学部。

联系人及电话:黄xx

电子邮箱:xx

第3篇:科比的名言范文

【关键词】名词定语 科技英语术语翻译 新特点 名词定语应用原则 形容词定语

【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】1006-9682(2011)09-0067-02

【Abstract】In recent year, the S&T English translation has made the tremendous contribution for China in the science and technology domain with the overseas exchange and study. Along with the technical development, the linguists and translators penetrate gradually to the research into the S&T English translation; in addition to continuous evolution of English language, the S&T English terminology has presented some new characteristics in the translation domain. The present paper makes the S&T English terminology attributive noun as the S&T English translation new characteristic, discusses the new characteristic of the attributive noun replacing adjective noun in the S&T terminology translation, analyzes the application principle of attributive noun.

【Key words】Attributive noun S&T terminology translation New characteristic The application principle of attributive noun Adjective noun

随着世界科学技术的日新月异和我国对外科技交流的频繁,科技英语的应用也日趋广泛,于是科技英语翻译的重要性逐日递增。在英语语法领域,中国语言界是从80年代开始对名词定语展开研究的。随着名词定语应用领域的不断扩大,它面临的问题也越来越多,特别是近年来随着我国科技的不断进步,科技英语翻译也被提上了英语翻译的日程。

段平、顾维萍[2]在《科技英语名词前置定语的连用》中对国内科技英语写作前置定语的使用情况展开了抽样调查,共调查了《中国物理学杂志》、《中国地理科学》、《中华医学杂志》、《系统工程和电子技术》等国内六种科学杂志从2002年至2009年的128篇论文的英文摘要,其中有76篇存在名词前置定语使用不当的问题。为了进一步详细明确科技英语翻译中存在的问题,笔者对广西工学院鹿山学院英语专业2007年至2010年毕业论文中名词定语的使用情况进行了抽样调查,在英语专业100篇科技英语论文中,也发现了同样的问题:随着英语语言的不断演变,名词代替形容词、介词短语、定语从句作定语发展成为一种趋势,而相当一部分同学对名词作定语这一英语语法了解甚少,特别是在科技英语术语翻译中,87%的同学不知名词定语的具体用法,83%的同学在科技英语术语翻译中名词定语的用法都会用错。

针对科技英语术语翻译中存在的问题,本文以语言交际活动的合作原则为根本,以科技英语术语的新特点――名词定语代替形容词定语为核心,重点探讨了科技术语汉译英时名词作定语与形容词短语相比的简练性及它的可应用性。

一、科技英语术语的新特点――名词代替形容词作定语

语言学家普遍认为科技英语具有专业术语强且日趋朝着简练明晰的方向发展,英语名词作定语越来越为大多数国内外学者、翻译人士所接受。在传统英语中,人们习惯用形容词或分词、名词的所有格、介词短语、定语从句作定语,时至今日,英语不断地演变,科技英语翻译随着英语语言本身的变化也日新月异。本文主要探讨了科技英语翻译中出现的名词定语的新特点及其可应用原则。

科技英语翻译要求语言简练,清晰易懂。随着英语的不断演化,若形容词作定语和名词作定语表达的含义没有区别,名词作定语替代形容词作定语逐渐成为一种普遍的语言演变现象。下面以郑玲萍[9]《英语名词定语探析》中的部分经典例子进行分析。

An icy patch=An ice patch(冰块)

A glamorous girl=A glamour girl(迷人的女孩)

A grassy strip=A grass strip(玻璃带状物)

A beautiful spot=A beauty spot(风景点、旅游胜地)

Leaden roofs=Lead roofs(铅质顶棚)

Flaxen thread=Flax thread(亚麻线)

上面的例子,以等式左边代表的形容词词组和右边代表的名词定语词组,若名词定语构成的词组和它的同根形容词构成的词组表达的含义相同,那么现代科技英语中多使用名词定语代替形容词定语,因为名词定语语言简练。

相反,如果名词作定语和它的同根形容词作定语意义有本质的区别,要根据科技术语的含义进行选择。首先,我们以孙勉志[6]《名词定语的语法功能与语义特征》中列举的例子进行说明:

Bankruptcy law(破产公告) ①

bankrupt businessman(破产的商人)②

Obesity specialist(诊治肥胖病专家)①

obese specialist(长得肥胖的专家) ②

War correspondence(战地记者)①

warring beliefs(敌对的看法) ②

Flood irrigation(大水漫灌) ①

flooded area(受淹地区)②

上面每一组例①代表的是名词定语,每组②代表的是形容词定语,显然它们表示的含义截然不同。每组①里的形容词表示“与……相关”的含义,表达所修饰名词的具体职能、方式和目的。②中的名词表示“有……特点”的含义,表达所修饰名词的状态、内在特征及所承受的结果。在形容词作定语和它的同根名词作定语存在潜在差别时,要根据所要表达的含义慎重选择对应的专业词汇,而不能混淆使用。

下面再来看几组刘毅[5]在《刘毅语法宝典》中列举的例子:

Beauty shop(美容院) pleasure trip(游览、漫游)

Beautiful shop(美丽的店铺)pleasant trip(愉快的旅行)

Gold watch(金表) silk stockings(丝袜)

Golden hair(金色的头发) silky hair(如丝般的头发)

Silver spoon(银匙)stone wall(石墙)

Silvery voice(银铃似的声音)stony heart(铁石心肠)

上面每组中名词作定语部分表示名词中心语的功用或成分,形容词作定语部分描写人或物的颜色、形状、性质或状态等。由此可见,名词定语表示事物内在的根本含义,而形容词表示的是事物外在表现的特征或性质。

二、名词代替形容词定语的可应用原则

下面以韦海波[7]《实用英语翻译》里面关于表示“……厂”的典型的名词定语为例,来比较分析名词作定语和形容词作定语的区别。

第一组(名词定语):

工艺美术厂:Art handicrafts workshop

化肥厂:Chemical fertilizer plant

钢铁厂:Iron and steel plant

船舶修理厂:Ship repair yard

棉纺织厂:Cotton mill

发电厂:Power plant

第二组(形容词定语):

化工厂:Chemical works

毛纺厂:Woolen mill

对比第一组的名词定语和第二组的形容词定语,思考以下问题:名词定语和形容词定语的本质区别是什么?使用名词作定语和形容词作定语在科技英语翻译特别是科技术语翻译中有什么原则吗?

第一,使用名词作定语一般是定语名词没有同根形容词,名词作定语表达事物本身的内在性质或名词的概念。[8,9]如第一组的名词定语说明被修饰词(如workshop, plant, yard, mill)的行为目的(工艺美术、生产化肥、制造钢铁、修理船舶、制造棉纺织品、发电),且这些被修饰词(中心词)前的定语名词没有相同意义的形容词,所以可以直接作定语。简言之,art handicrafts、Chemical fertilizer、Iron and steel、Ship repair、Cotton这些名词没有相同意义的形容词,所以可以直接作定语。

第二,即使名词有同根形容词但名词作定语与其同根形容词作定语组成的科技英语术语表达的含义不同,名词作定语更能表达术语的本质涵义,只能选择名词作定语。比如,第一组最后一个术语“发电厂”,它对应的英文是Power plant。这里,power是“动力、电力”的意思,而它的形容词powerful对应的解释是“(机器等)功率大的”。[3]如果用powerful作plant的定语,表达的就是功率大的工厂,而非发电厂的含义。由此可见,即使名词有其对应的形容词,但如果名词和其形容词表达的含义不同,那只能用名词作定语。

第三,形容词作定语和名词作定语表达的含义不同,若形容词作定语比名词作定语更能表达术语本质的涵义,那只能用形容词作定语。形容词作定语用来修饰或描写名词或代词,说明人或事物的性质或状态,而名词作定语说明被修饰语(名词)的概念(刘毅等,2009)。如第二组中的化工厂(Chemical works)和毛纺厂(Woolen mill),分别用形容词chemical和woolen来修饰,而不是用名词chemistry和wool来作定语,这是符合名词作定语和形容词作定语的原则的。Chemical works和Woolen mill依次说明工厂具有化工产品和生产毛纺织品的性质,而如果用名词chemistry和wool表示的是化学厂和羊毛厂,工厂的性质发生了根本的变化,所以只能采用形容词作定语。[3]

从科技英语翻译名词定语这一新特点可归纳出,它符合了美国哲学家格赖斯(H.P.Grice)1975年提出的语言交际活动的合作原则(Cooperative Principle)。格赖斯认为在所有的语言交际活动中,为了达到某一特定的目的,说话人和听话人之间存在着一种默契,一种双方都应该遵守的规则,即:量的准则、质的准则、关系准则、方式准则。[1]它实现了英语语言本身和本国母语语言本身特点的统一,既符合中国人语言表达习惯,又顺应英语语言本身的发展趋势,因此科技英语术语直译中名词定语受到了中外翻译学者的热捧。

综上所述,英语语言本身的不断演变需要中国的翻译学家能够摆脱传统的英语语言特点的束缚,顺应其发展趋势,在中国的科学技术和英语语言之间搭起一座融合的桥梁。而科技英语翻译是中国科学技术海外传播和中国学习国外先进科学技术的直通车,这就要求从事科技英语翻译的翻译人员深入了解科技英语在不断发展中呈现出来的新特点,贯彻科技英语翻译中的翻译原则和理论,为中外科学技术的融会贯通和相互促进做出积极的贡献。

参考文献

1 成昭伟、刘杰辉.译理探微――英汉互译的基本问题[M].北京:国防工业出版社,2009

2 段 平、顾维萍.科技英语名词前置定语的连用[J].中国科技翻译,2010(4)

3 郭世英.现代英汉词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2002

4 刘庆雪、张兰琴.大学英语语法导航[M].北京:国防工业出版社,2009

5 刘 毅.刘毅语法宝典[M].北京:外语教学与研究出版社,2009

6 孙勉志.名词定语的语法功能与语义特征[J].海军工程大学学报,2005(4)

7 韦海波.实用英语翻译[M].湖北:武汉理工大学出版社,2009

第4篇:科比的名言范文

【关键词】科技德语;名词化结构;分类;功能

在很多德语专业用语或者称科技德语的文献中,有非常之多的名词是从其他词性的词汇转化而来的,那么这些词汇就是被名词化了。名词化在科技德语中占重要的地位,需要我们认真研究这种现象,以促进对德语专业用语之理解。

一、科技德语的特点

随着社会生产生活的发展,科技语言得到了飞速的发展,包括科技德语。现在的德语词汇中有十分之一是科技词,其数量之大,对日常用语也有很大的影响,专业用语常常被应用到日常生活之中。科技德语的描述对象是客观事物或者自然社会现象,是通过概念或逻辑思维来展示事物的本质规律的,因此,科技德语具有概念精确、文字简练、词义单一、逻辑清楚的总特点。科技德语在词汇方面的特点是词汇具有系统性、概念准确;概念性强的科技德语就需要用表达概念性好的名词来表达,所以科技德语中名词、名词词组也多;另外概念性强也要求科技德语的词汇具有规范性、语义明确,在科技类的文章中动词比名词要少,只占文章的百分之十上下,而且动词语义较弱,句子的语义主要是由名词来决定的。在句法上,科技德语主要有以下这几个特点。多用短句、简单句和陈述句;动词的主要使用形式是现在时和第三人称;多用被动语态,隐去施动者,使表达更加客观;功能动词结构使用广泛,使表达更加精确;扩展定语使用频繁,更突出事物特征,句子更加简练;经常使用不定式词组和分词词组等。由于科技德语的这些特点以及名词化所带有的功能使得名词化非常适用于科技德语,在科技德语中的应用十分广泛。

二、名词化的概念及分类

名词化就是将动词、形容词的词组或者句子转换成名词或者名词词组的过程,这些转换成的名词或者名词词组不仅仅获得了形容词或者动词的意义,而且还具有名词的语法功能。科技德语的名词化大概可以分为以下两类:词汇的名词化和句子成分以及整个句子的名词化。

1.词汇名词化

词汇名词化就是指把动词或者形容词直接转换成与其相对应的名词,这个过程中不涉及到句子当中其他成分的转变。

首先我们探讨动词的名词化。由动词的不定式直接转化来的名词只需要将动词的首字母改成大写,这些名词的词性都是中性的,如erben—Erben;由没有词尾的动词词干转化来的名词,这个时候,词干的元音就有可能会发生变化,要变成过去时形式或者第二分词形式的词干元音,由这种构词方法转化而成的名词大多是属于阳性名词,如beitragen—Beitrag;在动词的词干前加上前缀Ge-而构成的名词,这个时候词干的元音有可能也要发生变化,用这种方式构成名词都属于中性或者阳性的,如schenken—Geschenk;在动词的词干后边加上后缀-ung,-e,-t和-ei构成的名词,这一类的名词都属于阴性名词,其中加后缀-t或者-e构成名词的时候,词干的元音有可能要发生变化,如versammeln—Versammlung,graben—Grube,fahren—Fahrt,backen—Backerei,其中加-ung构成的名词化在名词化的所有构成形式中所占比例最大,最常见;在动词的词干之后加后缀-er构成的名词都是属于阳性的,如sprechen—Sprecher;以-ieren结尾的动词由词干加-(at)ion变成阴性名词,如liquidieren—Liquidation;情态动词名词化则是用一个意思相接近的名词来替代所要转换的情态动词;德语中外来动词的名词化是通过在这些词的词干后边加上特定的后缀转化成相应的名词。

其次是形容词名词化。变格之后的形容词可直接用作名词,如果转化之后的名词指代的是人,那么名词词性和人的自然属性是相同的,名词的词尾和形容词变格词尾是相同的,若转化之后的名词指代事物,那么名词的词性则都为中性,形容词变格词尾同样也要保留;在形容词的后面加后缀-e构成名词,这一类的名词词性都属于阴性,如lang—Lange;在形容词的后面加后缀-heit,-keit或者-igkeit构成名词,这一类的名词词性也都属于阴性,如krank—Krankheit,lesbar—Lesbarkeit;在形容词的后面加词尾-tum构成的名词,这一类的名词词性都属于阳性或者中性,如eigen—Eigentum;还有少数的一些形容词需在后面加上-itat,-sal,-sel,-ei,或者-ling等等词尾来构成名词。

2.句子成分与整个句子名词化

句子成分与整个句子名词化要比词汇名词化复杂很多,句子成分名词化是将动词转换成与其相对应之名词,由陈述这一动作变为指称这一动作。句子中做主语和宾语的成分也要发生功能和形式上的一些变化,与动词相关系的一些概念也随之发生改变。整个句子的名词化就是把整个句子转化成名词短语的一个过程。句子成分和整个句子的名词化要遵循以下这些规律。原来句子当中的主语或者第四格宾语要转换成第二格宾语,如Zahlen wurden addiert.——die Addition von Zahlen;带有介词宾语的动词,在名词化的过程中,介词通常保持着不变;在名词化结构之中,此动作的发起者或者发出者,也就是动作的主体,需要和介词von 或durch连用从而转换成状语,如Der Sch黮er gibt die Schularbeiten ab.——die Abgabe der Schularbeiten von dem Sch黮er;功能动词结构在名词化的过程当中,动词常常需要省略或者转化成为名词的一部分;在名词化的过程中,人称代词要转化成与之相对应的物主代词;在名词化的过程中,副词要转变成与之相对应的形容词;在有些情况下,与副词相应的形容词不是规则的情况下,就只能用意思相近的形容词来替代需要转化的副词。

名词化结构的句子实质上是由两个或两个以上的句子浓缩汇合而成的,使句子的结构更加复杂化,这就要求我们要学会分析这种语言现象的方法,以此来提高自己的阅读理解能力。还原法是一种有力的方法,还原法就是对原句子进行分割的一个过程,也是进行词类转换的过程,主要形式有三种,即:名词动词化,介词词组从句化以及分词从句化。通过抓住名词化语体中的特点和规律,并应用相应的方法来进行针对性的训练,就能够掌握这种语体,提高德语的阅读能力。

三、名词化结构的功能

由于德语句子的结构是框型结构,动词常常被放置于句尾,而且插入的从句也明显增多,产生很多复杂的套叠长句,这就使得句子不能够一目了然,增加了句子的理解难度。动词的名词化是克服这个框型结构的缺陷的有效办法,名词化结构能够提前说出句子中的主要内容,使得语言的表达更加清楚和明确,并且在语篇的衔接当中起了极其重要的作用,这种语言手段在德语特别是科技德语中的使用越来越广泛。

在名词化语体的文章中单词与动词的数量要少很多,这就使名词化语体显得更加简洁、清晰、准确和客观。所以,名词化结构被广泛的应用于法律文书、科技文章、报刊社论和政府文件之中。在这些正式的文章中,由于动词减少,名词就取代动词发挥了更重要的作用。

首先,名词化结构使语言更加简洁,语篇更加紧凑。名词化结构使得整个语篇中的词汇密度加大,使信息得到了浓缩,动词与形容词被名词化之后,之前的小句被改造成一个个名词性的词组,若干小句被组合成一个句子。在表达的信息量相同的情况之下,应用了名词化结构的文章显得更加紧凑和简洁。韩礼德认为,语篇的信息度高低可以通过小句的词汇密度来进行比较。名词化之后,小句的词汇密度相对加大。词汇密度由词条数量与小句数量的比例得出。请看下面这个例子:

F黵 die Teilung eines Geschaftsanteils unter den Erben oder Vermchtnisnehmern bedarf es nicht der Genehmigung der Gesellschafterversammlung.

这个句子中一共使用了5处名词化,整个句子共有12个词条,所以其词汇密度为12。如果我们把这个句子改写为不使用名词化的句子,如下:

Daf黵, dass ein Geschaftsanteil geteilt wird unter den Menschen, die den Anteil erben oder das Vermchtnis nehmen, bedarf es nicht, dass sich die Gesellschafter versammeln und das genehmigen.

改写后的句子共有4个小句,18个词条,所以其词汇密度为4.5。从这个例子就可以清楚的看出名词化在语言经济、信息浓缩和表达紧凑方面的显著作用。

其次,名词化结构使语言表达更加准确。将动词与形容词名词化就是把特征和过程转化为事物,事物是具有名词属性的,是能够用修饰词来修饰的,是可以被量化和质化的,所以名词化结构能够使语言的表达更加的严密和准确。

再次,名词化结构能够使行文更加客观。动词所体现的是一个动态过程,常常有着自己的参与者及环境因素在里面,但是在名词化结构之中,原来的参与者往往被省略或者掩盖掉,施事被虚化,这种方式减少了语篇的主观性,就使文章显得更加客观。

最后,名词化结构使语篇衔接更加紧密,使语篇更加连贯。名词化结构有一种非常有效的衔接手段,通过建立“主位——述位”的衔接模式来实现语篇中的衔接功能,它对语篇的连贯和衔接起着极其重要的作用。名词化结构能够把若干条信息组织整合到一起,起到承上启下的作用,使语篇衔接更加紧密,使行文显得更加流畅。

正是由于名词化的这些作用和功能适用于科技德语的语篇特点,能够满足科技德语的交际需求,名词化在科技德语中的应用越来越广泛,成为科技德语中最典型的语言特点之一。

四、结束语

科技德语是社会发展和专业分化产生的结果,并随着自然和社会科学的迅猛发展得到日益广泛的使用。名词化结构将动词、形容词转化成名词,将句子成分甚至整个句子也名词化,使名词化结构的语体具有了语言简洁、语篇紧凑、语言表达准确、语篇衔接紧密连贯、行文客观的功能,在科技德语中的使用使得科技德语的表达方式更加集中、简练,可以用较少的词汇来表达出更多的信息。对于德语学习者来说,学习德语中的名词化结构,这是一个难点,也是一个重点。名词化现象在科技德语以及现在多种环境之中都普遍使用,常常使句子更加复杂化,使读者更加难以理解,这就需要学习者有意识的去做针对性训练来熟悉和掌握这些使用习惯,通过对德语的名词化结构进行分析,掌握名词化的概念及构成方式,能够使我们更好地理解和掌握这种语体结构,提高我们对名词化语体的阅读能力,以便更好的阅读法律文书、科技文章、报刊社论和政府文件等。

参考文献:

[1]熊燕.从语言结构视角分析德语中的名词化语体[J].江苏技术师范学院学报,2010(10).

[2]姚力.如何对待德语动词的名词化和分词化现象[J].德语学习,1999(2).

[3]王宽信.德语的破框结构和动词的名词化[J].德语学习,1996(6).

第5篇:科比的名言范文

关键词: FAO语料库 农业英语 语言特点

1.引言

语料库是指按一定原则取样获得的大规模电子文本汇集(Sinclair 1991;Hunston 2002;Baker 2006 ;许家金,2003)。近年来,语料库作为一种新的研究方法,广泛应用于词典编撰、外语教学、外语学习、翻译研究、学术英语和专门用途英语等领域。在语料库语言学中,专门用途语料库指的是出于某种特定研究目的需要,只收集某特定领域的语料样本建成的语料库(梁茂成,2010)。目前已经建成的专用语料库有航空航天、建筑、医学、IT和商务等专用英语语料库,“农业英语语料库的建设”在国内尚属空白,鲜有涉及农业英语语料库的相关研究,更没有动物科学学术英语语料库方面的研究。我校作为“985”、“211”农林院校,未来发展目标是要建成世界一流的农业大学,在学校努力提高国际化办学水平和加强农业科技学术交流的大背景下,建设农业英语语料库并开展农业英语语言特点研究具有必要性。然而,目前我校师生在农业英语应用中还存在很多问题,影响到他们在国际期刊发表学术论文的数量与质量;我校外语教学在农业英语教学和农业英语翻译方面也表现出一些问题,一方面英语教师缺乏农业专业知识和专业词汇,很难开展结合农业特色的英语教学,另一方面研究生和科教人员虽然有农业专业背景,也熟悉专业词汇,但因为英语语言基础差,缺乏英语学术论文写作规范的训练,不了解学术论文的语篇特征和农业英语语言特征,即使有很好的研究成果,也因为写不出符合国际学术规范的论文,很难在高水平的国际期刊。所以,开展基于农业英语语料库的农业英语语言特点研究具有紧迫性。本研究基于自建的FAO农业英语语料库,旨在用定量和定性相结合的方式,揭示农业英语的语言特点。

FAO农业英语语料库就是收集联合国粮食及农业组织(Food and Agriculture Organization)网站上的电子资料,主要是技术文件或FAO与农民开展的工作信息,范围十分广阔,如政府有关农业、农村、农民方面的政策;农业生产实践中的新发展、新发明、新成果;农业科研方面的新问题、新进展及新经验;农业科技战线上杰出的人物、事迹等;农业新技术推广的新办法、新途径、效果及社会效益等。本研究基于自建FAO农业英语语料库的研究,采用定量分析和定性分析相结合的方法,旨在验证并总结农业英语的语言特点,揭示FAO农业英语和通用英语及学术英语在语言特点上有何异同。

2.研究方法

2.1自建语料库

笔者自建约274,916个总词数的小型FAO农业英语语料库。语料库文本从2008年到2013年的FAO官方网站上获取。此外,本研究选取约100万词的通用语料库CLOB和约600万词的英国学术英语语料库BAWE (British Academic Written English)作为参照语料库。

2.2确定研究范围

所谓语言特点,包括语音、词汇、句子和语篇等多个层面的特点(袁巧琦,2007)。鉴于可操作性有限,本研究无法逐一揭示农业英语方方面面的特点。然而,可通过总结以往的研究,发现研究者们认为农业英语有如下共同语言特点:(1)农业英语的词汇意义比较稳定;(2)农业英语是一种书面语言,语言严谨、简洁(黄昆,2013;任凤伟,杨仕学,2009;杨石乔,2004;);(3)动词名词化现象较多;(4)被动语态使用较多。(任凤伟,杨仕学,2009;杨石乔,2004)。因此,本研究旨在使用语料库的研究方法验证以上研究结果,从而更客观地揭示农业英语,尤其是FAO农业英语这一次语体的语言特点。

2.3设计研究步骤

本研究使用BFSU PowerConc 1.0 beta 20的wordlist 功能检索FAO农业英语语料库的总体数据信息,通过分析检索结果,验证和分析FAO农业英语语料库是否具备简洁性。使用Treetagger先将FAO进行词性赋码,以便书写Powergrep检索时要用到的正则表达式,再使用Powergrep检索动词名词化和被动语态的正则表达式,得出这两种语言现象在FAO农业英语语料库中分别出现的频数,基于这些数据分析FAO农业英语中动词名词化和被动语态的使用情况。

3.研究结果及分析

3.1词表分析

使用语料库检索软件BFSU PowerConc 1.0的N-gram List功能做FAO的词表,得出包括形符数、类符数、标准化形符类符比(TTR)、平均词长和标准句长的统计信息,具体数据见表一。表一 CLOB、BAWE和FAO词表数指表一中的形符数指语料库中共有多少词;类符数指语料库中共有多少不同的单词;而标准化形符类符比则反映了语料库文本词汇的变化量,比值越大,用词越多变;平均词长为平均每个单词所含的字母数;标准句长为平均每个句子所含单词数(梁茂成, 李文中, 许家金, 2010)。

标准化形符类符比反映了语料库文本词汇的变化量,比值越大,用词越多变(梁茂成, 李文中, 许家金, 2010),表一中CLOB、BAWE和FAO的标准化形符类符比分别为43.60、38.87和42.13,FAO农业英语比学术英语的词汇密度更大,词汇变化更丰富。该结果表明FAO农业英语就所涉及词汇量而言并不简单,原因或许在于FAO农业英语,作为几乎每天都有更新的时效性最短的农业英语,其中总有层出不穷的新词新义出现。

平均词长为平均每个单词所含的字母数,表一中CLOB、BAWE和FAO的平均词长均分别为4.72,5.02,5.29。大多数研究结果发现“农业英语在词汇使用上有客观、真实、准确、简洁等特点”,但是FAO农业英语的平均词长却略高于CLOB通用英语,甚至略高于BAWE学术英语,说明FAO农业英语相较于CLOB和BAWE,并非用词短小,实际使用的词语相对冗长,信息量更大。

标准句长为平均每个句子所含单词数,表一中FAO农业英语的标准句长27甚至超过BAWE的25,而CLOB的标准句长却不到20,说明FAO农业英语在句子层面上比学术英语要相对复杂。

一般而言,标准化形符类符比、平均词长和标准句长的数值越小,表明文本语言越简单。该结果表明FAO农业英语就所涉及词汇量而言并不简单,最好的解释是:一方面,FAO农业英语作为官方性的文本,在组词造句上必须保证正式、准确、谨慎,代表政府的态度,这就必然要用相对复杂冗长的句子清楚地阐明事件。另一方面,FAO农业英语作为网络电子文本,每天都更新式地记录全球各地发生的各种大小农业事件,一些文本词语会跟随时展步伐出现新词。因此总体来说,就词汇的丰富性和文本的复杂性而言, FAO农业英语的词汇比学术英语的词汇更多变、更复杂。

表一 CLOB、BAWE和FAO的词表数据统计

3.2动词名词化

就形式而言,动词名词化是指用添加适当的派生词缀的办法把动词构成名词的过程或结果(陈晓堂,2003 )。英语动词名词化有两种构成方式:一类为动词添加后缀-tion,-sion,-ment,-ence,-age等,被称为动词派生名词或行为名词,如agitation,conversion, development;emergence,dependence,另一类由动词加-er,-or,-ee,如inspector,lover,interviewee,它们通常在句中作表语,与前面的形容词一起构成动态含义(李容萍,2009)。先用赋码软件treetagger对三个语料库赋码,然后用Powergrep检索出以这八个主要名词后缀结尾的动词名词化现象,得出CLOB、BAWE和FAO中动词名词化的标准化频数(每百万词)分别为15969、18043和19991。

这一结果表明:FAO农业英语中的动词名词化现象多于普通英语和学术英语,这与已往的研究结果一致。已往的研究认为农业英语更科学,需要保证语言清晰,不能模棱两可,同时主语非人格化不仅是一种隔离的手段,把人与事隔离开来,避免了个人情绪、态度、偏好等因素,影响结论的客观性和说服力,还是一种规避、推诿责任的策略(袁巧琦,2007)。而FAO农业英语中动词名词化现象又明显多于学术英语,这是因为:FAO农业英语记录的是政府有关农业、农村、农民方面的政策;农业生产实践中的新发展、新发明、新成果;农业科研方面的新问题、新进展及新经验;农业科技战线上杰出的人物、事迹等;农业新技术推广的新办法、新途径、效果及社会效益等,作为官方性的政府文件,准确、客观是必不可少的要求。

3.3被动语态

使用语料库检索软件Powergrep检索CLOB、BAWE和FAO中被动语态的出现频数,得出CLOB、BAWE和FAO中被动语态的标准化频数(每百万词)分别为1483、2503和1575。该结果表明,FAO农业英语中被动语态的使用多于普通英语文体,这与已往研究结果一致,被动语态的大量使用是由农业英语的客观性决定的。使用被动语态可以把所要论证、说明的问题放在句子的主语位置上,这样更能引起人们的注意。此外,被动语态比主动语态显得更客观(唐燕玲,2003; 袁巧琦,2007)。例如: Emergency assistance is also needed to enable herders to feed their animals.此句省略了人称主语,使用了Emergency assistance作主语,避免了作者作为施事者的责任,使得读者相信研究结果是通过科学的方法得出的,便于FAO的特定读者群体――人民群众响应政府号召,采取措施,促进农业事业的稳定发展。为了证实这一点,笔者观察了FAO中被动语态的检索结果,发现的确如此。典型索引行见表二。

表二 FAO中被动语态的典型索引行

4.结语

本研究在已有相关研究的基础上,运用语料库方法研究了FAO农业英语的语言特点。研究结果表明,FAO农业英语的语言特点有其独特性和规律性:相较于学术文本,其用词更丰富,文本更复杂;相较于通用英语,FAO农业英语和学术文本一样,多使用动词名词化和被动语态。

相较于学术文本,相同的是,FAO农业英语和学术英语都会更多地采用动词名词化和被动语态,以保证语言清晰,把人与事隔离开来,避免个人情绪、态度、偏好等因素,保证结论的客观性和说服力,更好地保证FAO上记录的农业方面相关政策贯彻实施,保证农业方面相关先进技术更平易敬人的被接受。不同的是:一方面,FAO农业英语句子层面相对复杂,即文本更复杂,FAO农业英语作为政府官方的代言词,在用词方面,更看重的是准确性、正式性、清楚性,因此在用词上不会只偏重短小词语来达到简洁的效果,而是采用相对冗长、书面的词语和句子来更谨慎地准确表达。另一方面,FAO农业英语的词汇比学术英语的词汇更复杂,词汇变化更丰富,词汇密度更大,作为时效性最短的网络电子文本中总有层出不穷的新词新义出现,采用最鲜活、最生动的语言报道全球各地发生的各种大小农业事件,就其所涉及词汇量而言并不简单,因此就其词汇的丰富性而言, FAO农业英语中的词汇能使英语学习者学到十分地道的现代英语。

参考文献:

[1]陈晓堂.名词化与语用预设[J].外语研究,2003(3).

[2]黄昆.对农业英语语言特点与翻译方法的研究[J].中国科教创新导刊,2013(22):87-88.

[3]李容萍.英语动词名词化的应用与翻译[J].考试周刊,2009(27):52.

[4]梁茂成,李文中,许家金.语料库应用教程[M].外语教学与研究出版社,2010.

[5]任凤伟,杨仕学.对科技英语中被动语态的功能分析[J].语文学刊,2009(2).

[6]唐燕玲.英语动词被动语态的实质初探[J].外语与外语教学,2003(5):17-19.

[7]杨石乔.英语被动句的语篇功能[J].四川外语学院学报,2003,19(2):108-111.

第6篇:科比的名言范文

不看中国高考成绩A-level和大学预科两种选择

高考生想进入英国读本科,可以选择英国高中A-level考试课程或者英国大学预科课程。A-level总共为2年时间,期间学生根据个人兴趣和将来大学本科要攻读的专业,自己选读课程,通常学生只要在第一年选修4门功课、第二年选修3门功课(是第一年课程的延续)。A-Level毕业后学生要参加英国的高考,考试成绩的好坏,决定了是去重点大学还是一般的大学;英国所有大学都承认A-level考试成绩,因此学生择校范围较广,另外美国及其他英联邦国家也接受英国的A-Level成绩。

英国的A-level课程一般在每年9月上旬开学,也有一些学校开设了于1月份入学的课程。中国高考生要读A-level的话,现在即可以申请明年1月入学,或者今年9月开始申请明年9月入学。申请时需要提交高中成绩单、老师的推荐信、英语能力(如雅思成绩)等。而学校的入学要求通常都比较灵活。一般来说就读A-level课程的最低要求是雅思达到4 5分以上。如果你达不到,也可以先申请就读语言课程,等达到要求后再进入高中课程,这并不影响签证结果。

中国高考生的另一选择--英国大学预科,一般是某一所大学或几所大学或学院创办的,学制只要1年。与A-Level相比,预科毕业的学生只能被某一所大学或几所大学所接受,具体取决于学生就读的预科的知名度。英国有些名校很少接受预科毕业生,如牛津、剑桥、帝国理工等。但中国高考生读预科的优势在于,学制相对较短,升入大学的几率几乎是100%,一般只要通过该校预科,就能进入该大学就读。

英国大学的预科有9月份、1月份两次入学时间。高考生现在就可以申请大学预科,申请时需要提交高中成绩单、老师的推荐信、英语能力(如雅思成绩)等。申请英国大学预科,要求至少雅思4.5,无英语成绩者必须参加为期1至12个月的先修语言。

究竟是选择A-level还是大学预科?我们看到,A-level的优势在于毕业后可选择英国所有大学,成绩优异者还可进入像牛津、剑桥、伦敦大学这样的世界名校。但学制长,风险高;大学预科选择面窄。但学制短,风险低。留学宝专家建议,学生要根据自身的情况妥善选择,如学生本身的学习能力很强,在中国已就读于重点中学,并且在班里成绩拔尖,家中经济实力较好,一心想进入英国顶级名校,那么选择A-Level是没有错的;反之如果学生本身能力一般,还是选择大学预科较为实惠保险。

美国

不看中国高考成绩A-level和大学预科两种选择

美国大学主要是9月份开学,也有一些学校春季招生。中国高考生现在申请9月份入学基本上未不及了,因此可以参加春季招生或者准备明年9月入学。

中国高考生要想进入美国大学读本科,必须要有托福成绩,准备春季入学的中国高考生现在就可以准备托福考试了,争取考出好成绩。

如果中国高考生没有托福成绩,直接申请美国大学,需要先过去读一段时间的英语语言课程,等读完语言课程后,如果通过了学校内部测试,就可以读本科学位课程了,这就是美国大学所谓的双录取(语言+专业课录取)。

留学宝专家介绍称,美国大学的双录取,就是针对参加高考、来不及参加语言考试的中国优秀学生而设立的。这些学生教育背景满足美国大学的入学要求,唯有英语还不过关,因此双录取之后,学生到校先参加英文测试,如果测试通过,学生即可直接上大学课程,如果没有通过,学校会根据学生的考试表现及成绩要求学生先上一段时间的英语课程,随后再进入大学课程的学习。

另外,对于想读美国名校的学生,除了托福成绩,还必须要参加SAT或ACT考试。这些考试的成绩越高越好,但不是成绩高就能进名校。美国名校更看重学生个人的素质,比如兴趣爱好、特长以及丰富经历。申请美国名校的学生中,高分学生大有人在,但是能够申请成功的学生,一定有自己的亮点,他们或有艺术特长,或有奥数竞赛、辩论赛等比赛佳绩,或有感人经历,只要亮点够亮,就可以淡化成绩的门槛。和国内大学相比,美国的大学更重视学生的综合素质。简单地说,美国名校申请还是需要一定规划的。

澳大利亚

认可中国高考成绩预科入读机会多

第7篇:科比的名言范文

关键词:工科;综合大学;推普;研究

《中华人民共和国国家通用语言文字法》明确规定:普通话是我国的通用语言。这实际上将普通话的地位,由原来的汉民族共同语(汉语不同方言之间交际用语)提高到国家通用语(全国不同民族之间交际用语),重要性不言而喻。经过五十多年推广普通话工作,普通话已经相当普及。在交际、教育、宣传、行政等领域发挥着越来越重要的作用,大大提高了语言的交际效率,促进全社会树立语言文字规范意识,又成为一个高素质人才的重要标志。

高校聚集了青年精英,是推广普通话的重要阵地。五十多年来,一直都有学者从事高校推普工作的研究。一般都比较注重与语言表达关系比较密切的高校,比如师范类、表演类。近年来,研究以《山西省高等院校普通话教学和推广的思考》、《高校普通话推广工作现状及对策探讨――以黄山学院为例》、《高校〈大学语文〉教学与普通话推广的互补作用》等论文为代表。这些论文都对高校推普工作提出了存在问题和解决措施。但以理工科为主的综合性大学的普通话推广工作的研究是空白的。

因此,笔者准备以江苏大学为样本,开展调查研究,运用数据采集、数据分析归纳、数据比较、提出问题、提出对策的方法,希望能发现理工科为主的综合性大学的推普工作存在的问题,并尝试着提出一些建议。希望能够填补之前研究的一些空白,为理工为主的综合大学推普工作发挥一点拾遗补缺的作用。

一、理工为主的综合大学推普工作调查数据

1.本项调查以江苏大学为研究对象。

江苏大学共有本科专业81个,其中理工医科58个;文科32个。硕士研究生点143个,其中理工医科115个;文科28个。

江苏大学共有在校本科生31193名,其中理工医专业21409 名;文科9784名。硕士研究生7477名,其中理工医专业6159名;文科1318名。

所以江苏大学是一所典型的以理工科为主的综合大学。

2.数据来源:

问卷调查。为了撰写本报告,笔者编制了调查问卷,包含了涉及到普通话的问题11个。发出了300份,收回243份,有效问卷220份。

走访调查。笔者走访了不同学科专业的老师5名,学生20名。

笔者还通过“全国普通话测试管理系统”获取了江苏大学普通话测试站2008年以来的测试数据

3.数据的归纳和比较。

对于与普通话相关的法律等知识不清楚的人数占很大比重,并且理工科大于文科。另外,在普通话测试人数方面,有计划考取相关证书的人数理工科远远小于文科。

由上述数据可以看出:

再从整体情况看,从2008年到2013年,非师范生的比例在波动增加,二级乙等的人数比例也在波动增加。

二、理工为主的综合大学推普工作问题分析

1.存在问题:

通过问卷调查统计、师生走访、测试数据采集,我们发现,江苏大学普通话推广工作存在以下问题:

理工科学生不太重视普通话。

普通话师资缺乏。

宣传力度不够。

2.原因分析:

问卷调查数据统计表明,由于以理工科为主,虽然也要求理工科学生必须选修文科学分,但是语言类选修课太少,导致理工科学生对普通话,缺乏了解。

因为江苏大学是全国招生,学生来自全国各地,校园内师生都使用普通话,理工科学生就认为没有必要专门学习普通话,导致不够重视。

当然,学生的三种情绪也影响了普通话的推广工作,那就是,趋同心理、求异心理、自满心理。“受趋同心理的作用,周围大多数人在学习和工作中使用的语言, 作为主流语言, 对于外来者和后来者语言习得的选择有着决定性的影响。”[1]求异心理使得学生追求标新立异的方言腔调。有自满心理的人满足于现状,固步自封,不愿练习普通话。

通过走访江苏大学普通话测试站站长,我们了解到,全校共有部级普通话测试员2人,省级普通话测试员16人,但是中文专业的测试员只有5人,能够上普通话测试培训课的只有3人;全校共有7个师范类专业,专职的教师口语课老师3人,只有1人是普通话测试员。因此,普通话培训师资比较匮乏。

最后,学校专业是以理工科为主,各理工科学院的中层领导更加重视抓学科建设,难免会放松普通话的推广工作。

三、理工为主的综合大学推普工作对策

针对以上存在的问题,我们提出以下对策:

1.将推普工作融入课程体系,与大学语文课程相结合。“人文精神要深入到年轻一代教育的方方面面中去,让综合素质的全面提高在年轻人的面貌中得到体现。普通话的推广对当代的大学生人文精神教育来说,是非常重要的一个方面。”[2]将普通话达标作为一门课程一样,给予一定的学分。

2.从两个方面加强师资建设。一是抓全校所有教师的普通话水平,严格坚持不达标不上岗的标准,并且把推普工作渗透到日常教学的点点滴滴中。特别要对普通话严重不标准的教师进行培训,营造一个良好的说普通话的环境。二是要抓教师口语课师资的资格,尽量安排普通话测试员担任,并经常开展教研活动,提高教学水平。

3.开展活动,加强宣传。由校语委、教务处、团委、学生处共同牵头,开展丰富多彩的活动。利用广播台、电视台增设推普栏目。编写推普小册子,发到各个班级、宿舍。由学校提供专用橱窗,由校语委指导,各学院承办,开展定点宣传。

4.加强制度建设。将普通话的水平与评奖评优等挂钩。健全学校推普机构,设置学生推普员。

希望这些措施能促进本校普通话的推广,同时也能够为同类高校开展推普工作提供参考。

针对工科性大学对推普工作重视度不高等问题提出以上推普对策,希望能够填补之前研究的一些空白,为理工为主的综合大学推普工作发挥一点拾遗补缺的作用。推动社会的交流,加强各民族之间的团结友好,进而促进社会和谐。

[参考文献]

[1]苟芳琴,彭明权.影响普通话推广的几种消极心理[J].甘肃高师学报1,2003(8).

第8篇:科比的名言范文

“培养科学研究精神,提高实践创新能力”科技英语演讲比赛

二、活动主题

“科技创新,"英"为有你”

三、活动目的

为进一步加强我校大学生的科技创新意识、创新精神和实践动手能力,充分展示校园科技创新活动成果,全面推动全校学风建设,我校决定举办“XX年大学生科技节”系列活动,在此次科技节系列活动中,外国语学院决定在近期举办一场科技英语演讲比赛。

四、活动背景

在21世纪的今天,英语在国际交流中的作用不言而喻,随着我国科技的不断发展,人才要求的日益提高,科技英语变得十分重要;学好科技英语,掌握流畅的口语是顺应社会发展所必备的素质。因此,外国语学院团委准备在近期举行一场“培养科学精神,提高实践创新能力”为主题的科技演讲比赛。

五、活动范围及对象

活动对象是我校全体在校大学生,其中本学院大一大二每两个班至少派出一位参赛选手,其他同学亦可以以个人名义报名参加。

六、比赛具体流程

〈一〉初赛

初赛以学院为单位进行,由各学院老师和同学选出至少一名选手参加外国语学院的复赛。

初赛在8日前结束。

<二>复赛

复赛以外国语学院为单位,评委由外院老师和学生会学习部成员共同组成。 经过初赛的选拔,我们会选出11名优秀选手参加全校决赛。

复赛时间暂定11月9号。

〈三〉决赛

复赛在50号楼503举行,评委由外院老师及外教组成。

复赛日期暂定11月12号。

评分标准:

1、内容要求:主题鲜明,内容清楚、结构清晰、中心突出,合理展开、阐释充分、证据相关、逻辑性强,内容生动、不枯燥,能吸引听众注意力。 (30分)

2、语言要求:使用标准英国英语或美国英语。语言准确(发音清晰,音调、音高合适,用词准确、相关),语言流利(注意连读、词重音、句重音、语调和节奏等)。 (30分)

3、技巧要求:自信,有感情与气势;注意手势、眼神与身体语言;幽默感(不能是哑剧式的幽默或调侃);适当使用修辞手段(比喻、类比等)。 (30分)

4、时间控制:定题演讲在2分30秒时有工作人员提示,超过3分15秒,或不足2分45秒,扣1-5分。 (10分)

5、道具使用:定题演讲中允许使用实物、图片等辅助道具,但仅限使用一次道具,使用道具过多将被酌情扣分。

评奖与奖励:

决赛产生一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,优秀奖5名

八、活动前期准备:

1、10月28号通知各学院,请他们于11月8月号前选出至少一名参加复赛的同学。

2、提前申请好活动场地,申请展板摊位。

3、制作宣传海报两份,设计宣传单并复印若干份,提前宣传整个活动

4、做好活动所需材料的准备:把干事分为两组,宣传小组和设计小组,设计小组主要负责海报、传单、邀请函、奖状的设计和决赛当天现场布置方案、物资准备,而宣传小组主要负责初赛到决赛的宣传,并且负责邀请评委嘉宾。

5、联系好各部门的同学过来协助、帮忙

6、在新闻部调用同学准备负责拍摄,制作现场ppt等技术工作

九、宣传方案

通过各学院学生会进行宣传共2页,当前第1页12

十、活动流程

复赛:

19:00主持人介绍评委及比赛相关规则

19:05---20:30选手比赛

20:30 主持人宣布进入决赛的选手,欢送评委,复赛结束

赛后工作人员清理现场。

决赛:

下午6:00 工作人员入场准备活动前期工作

6:35观众入场

6:45嘉宾入场

7:00由活动主持人介绍出席嘉宾,并介绍此次活动的主要目的等事项

7:05活动正式开始

7:05---7:40上半场选手演讲比赛,每位选手演讲完后评委打分,主持人报分数,工作人员登记好分数

7:50----8:25下半场选手演讲比赛

8:30主持人宣布获奖选手名单,嘉宾向获奖选手颁奖,合影留念。比赛结束,由嘉宾做总结陈词。

赛后工作人员整理比赛现场。

十一、经费预算

海报2张10元

彩带等现场布置装饰品40块

奖状8张8块

水20元

第9篇:科比的名言范文

论文关键词:浑言,析言,名词,同义词

 

许慎所著《说文解字》(以下简称《说文》)是我国文字学史上的经典著作,它总结了先秦、两汉文学的成果,给国人保存了汉字的形、音、义,对理解古书上的词义有很大帮助。自其问世以来直至清初,在我国文字学史上逐渐形成了以它为中心问题和学术基础的潮流,这个潮流发展到清代乾嘉时期达到了极盛。当然,期间也出现了许多集大成者,其中就有清代说文四大家之一的段玉裁,其代表著作就是《说文解字注》(以下简称“段注”),段注也是今人研究的一部重要著作。

语言作为人类最重要的交际工具,它必然会随着社会的发展而发展,而词汇又是语言中与人类社会联系最为紧密的最重要的建筑材料,故古今词汇在其发展过程中也产生了诸多不同之处。我们在整理段注中训诂术语“浑言”、“析言”所系之词时,对这一点会有比较直观的认识。“浑言”、又称“统言”、“散文”等,“析言”又称“对言”、“对文”等,是训诂学中用来系联同义词的重要术语,我们在统计段注中“浑言”、“析言”术语所系名词时发现,古人在对待同义词的态度上与今人有所不同,下面我们选取几组比较有代表性的词加以分析,以探求古人在同义词的认定和使用上的基本类型,并简要分析古汉语与现代汉语在这方面存在不同的原因。

一、同物异名所形成的同义词

同物异名即两个名词所指事物实为同一事物,但由于某些外在的不同而有两个或多个名称,这些名词在古代往往被看作是同义词。例如:

菡萏、夫容 一下艸部:“萏,菡萏,扶渠华。未发为菡萏,已发为夫容。”段注:“此就华析言之也。《陈风》:‘有蒲菡萏。’《尔雅》、毛传皆曰:‘其华菡萏。’此统言之析言,不论其未发、已发也。屈原、宋玉言‘夫容’不言‘菡萏’,亦犹是也。许意菡之言含也,夫之言敷也,故分别之。高诱曰:‘其华曰夫容,其秀曰菡萏。’与许意合。华与秀散文则同,对文则别。”由许书和段注可知,二者实则是为同一个事物荷花所命名的,只是“菡萏”是指“未发”的荷花,“夫容”是指“已发”的荷花。二者所指一物,浑言不别;由于外部形态不同,析言有异。

膍胵、百叶 这两个词都指牛胃。四下肉部:“膍,牛百叶也。”段注:“鸡鸨皆有脾肶,谓胃也,即许所谓鸟膍胵也。……谓之百叶者,胃薄如叶,碎切之,故云百叶。未切为膍胵,既切则谓之脾析、谓之百叶也。……《广雅》云:‘百叶谓之膍胵论文提纲怎么写。’浑言之也。”由段注可知,“膍胵”、“百叶”均指牛胃;只是“膍胵”指外形完整“未切”的牛胃,“百叶”则指外形细碎“已切”的牛胃。

“菡萏”与“夫容”,它们所指本为一物,根据语言的经济性原则,在现代汉语中一般是不会为了同一个事物创造两个名字的,提到此物,人们会想到“荷花”,“夫容”也已少用,“菡萏”就更少见了。“膍胵”与“百叶”也一样,现在人们在表达牛的“胃”这一器官时,会先联想到“胃”这一器官,然后再加以限定为“牛”的“胃”。

这类词还有如盐/卤、郷/牗、枝/條、牙/齿、阖/扇等,它们的特点是所指之物实为一种东西,实则没有必要为同一个物体命两个名字。

二、同类异物所形成的同义词

同类异物即名词所指代的事物是同一类事物,故都有其共同之处,古人在此共同之处上,会把它们看作是同义词。这类词又有如下几种情况:

1. 外形相似

例如:

苏、荏 一下艸部:“荏,桂荏,苏也。”“苏,桂荏也。”段注:“‘苏,桂荏’,《释草》文。《内则》注曰:‘芗苏,荏之属也。’《方言》曰:‘苏,荏类。’是则析言之则‘苏’、‘荏’二物,统言则不别也。”由上我们可以看出,“苏”、“荏”所指代的是不同的两个事物,只是它们同属于草类,从而可以统言不别也,古人在使用时可以混用。

橘、柚 六上木部:“橘,橘果,出江南。”“橙,橘属。”“柚,条也,似橙而酢。”段注:“按:‘今橘、橙、柚三果析言,莫大于柚,莫酢于橙汁,而橙皮甘可食。《本草经》合橘柚为一条,浑言之也。”这三个词都表示树上所结的果实,虽都不是同一物,但外形很相似,因此古人也常常会对它们“浑言”运用。

这类词在段注里是很多的,比如槚/楸、萧/蒿、莙/藻、猴/蝯等,它们实为同一类的两个不同的事物,但古人对同类事物或者外形很相似的事物的认识往往不如现代科学,故运用起来也比较宽泛,即使为异物,有时也可通用。

2.功用相同或相似

例如:

簦、笠 五上竹部:“笠,簦无柄也。”段注:“汪氏龙曰:‘笠本以御暑,亦可御雨。’故《良耜》传:‘笠所以御雨。’《无羊》传:‘蓑所以御雨,笠所以备暑。’《都人士》传:‘台所以御雨,笠所以御暑。’三传相合。”竹部:“簦,笠盖也。”段注:“笠而有柄如盖也,即今之雨伞。……按簦即亦谓之笠,浑言不别也。”这两个词都指古代以竹制成的御雨防暑的用器,“笠”即今天所说的竹笠、斗笠,“簦”即雨伞,由段注可知,“笠”与“簦”因为具有相同的功用,故有时用法上“浑言不别”,即可以当成同义词来通用。

箪、笥 五上竹部:“箪,笥也。”“笥,饭及衣之器也。”段注:“《礼记·曲礼》注曰:‘圆曰箪,方曰笥。’《礼经·士冠礼》注曰:‘隋方曰箧。’许曰:‘箪,笥也。’又匚部曰:‘匧,笥也。’许浑言之,郑别言之也。”这两个词都表示盛物的竹器,正因为二者用途相似,故古人往往不会细分,从而可以浑言通用。

这类词在段注中比例也很大,如有篦/梳、棚/栈、鐏/镦等,它们的特点是用途相同或相似,这类词使用起来有时会侧重于其相同点,故可以同义混用。

3.整体与部分

例如:

股、髀 四下肉部:“股,髀也。”段注:“骨部曰:‘髀,股外也。’言股则统髀,故曰‘髀也’。”四下骨部:“髀,股外也。”段注:“肉部曰:‘股,髀也。’浑言之。此曰:‘髀,股外也。’析言之。其义相足。”由段注可知,“股”指整个大腿;而“髀”则指大腿的外侧,只是大腿的一部分;二者是整体与部分的关系,但是古汉语中二者有时可以同义互训。

皮、革 三下皮部:“皮,剥取兽革者谓之皮。”段注:“剥,裂也,谓使皮与肉分裂也。云革者,析言则去毛曰革析言,统言则不别也。”三下革部:“革,兽皮治去其毛曰革论文提纲怎么写。”段注:“皮与革二字,对文则分别,如‘秋敛皮’、‘冬敛革’是也;散文则通用,如《司裘》之‘皮车’即革路,《诗·羔羊》传‘革犹皮也’是也。”由段注可知,析言之,“皮”指带毛的兽皮,“革”指去毛的兽皮,“革”实为“皮”的一部分;而浑言之,“皮”与“革”无别,可以通用。

这类词在段注中也有很多,如臀/尻、腨/胫、袪/袂等,整体与部分之间往往也可以同义互用,这点在现代汉语中也是存在的。

4. 同一物体的不同组成部分

例如:

肓、鬲 四下肉部:“肓,心下鬲上也。”段注:“《左传》:‘疾不可为也,在肓之上、膏之下。’贾逵、杜预皆曰:‘肓,鬲也。心下为膏。’按郑驳异义云:‘肺也、心也、肝也,俱在鬲上。’贾侍中说‘肓,鬲也’,统言之;许云鬲上为肓者,析言之。鬲上肓,肓上膏,膏上心。”由段注可知,“肓”与“鬲”实为二物,只是因为它们同属人体的内部器官,且位置很接近,故古人往往会笼统起来说,因此二者才会形成同义通用的用法。

止、踵 八上人部:“企,举踵也。从人止。”段注:“止部曰:‘止为足。’《说文》无‘趾’,止即趾也。从人止,取人延竦之意。浑言之则足称止,析言则前止后踵。止鐏于前,则踵举于后矣。”可见,“止”即脚趾,“踵”即脚跟,二者都是“人足”的组成部分,故也会形成同义通用的用法。

这类词在段注中也是很常见的,比如脇/胠/膀、桴/栋、榦/桢等,即两个名词同属一个事物的不同组成部分,实则不是一个事物,但由于位置很接近,往往可以当成同义词来互用。

当然,段注中“浑言”、“析言”所系名词之间的同义关系远不止上面这几种,比如段注中“艸”与“木”、“饴”与“饧”、“瘉”与“病”等等,可以看出,上古汉语在同义词的使用上是很宽松的,我们在这里只是选几类很有代表性,且在段注“浑言”、“析言”术语所系之名词中占有比例比较大的词加以分析,从而对我们阅读古籍有所帮助,同时我们也深知,要想得出更有科学性的几轮还有待于进一步穷尽性分析。

三、原因浅析

由上我们可以看出析言,古人对于同义词的用法相对于现代汉语来说是比较宽泛的,同时也不难发现,古人对同义名词的判定很大程度上取决于直观的视觉感受,究其原因,我们认为上古时期生产力的落后是其根本原因。正因为生产力不发达,人们所从事的生产实践活动还处于初级阶段,故对于事物的认识还局限于很简单、直观的感性层面上,从而对事物的认识还不是很科学。比如第一组词中,实为一物,只是因为处于不同的发展阶段或由于外力作用而变形等,所以它们所呈现出来的形状不同,据此人们会给一个事物冠以两个甚至更多的名字,从而形成了一组同义词。又如第五组词中,也是由于古代科学不发达,限制了人们的认识,所以才出现了不同事物却可以混为一说的现象。而在现代科学比较发达的情况下,人们的认识则更趋于理性,比如就植物这类来说,人们会分得很细很科学,像“橘”和“柚”,现在人们会很明确的知道它们二者是两种不同的水果。

当然,这也与语言自身的发展演变有关,古汉语词汇发展到现代汉语词汇,其最主要的变化是由单音词为主演变为以双音词为主,而单音词的抽象、概括能力远没有后来的复合词那么发达,故古汉语同义词的使用情况比较复杂,我们也期待进一步地科学研究。

参考文献:

[1]许慎.说文解字[M],北京:中华书局,2007年.

[2]段玉裁.说文解字注[M],上海:上海古籍出版社,1981年.

[3]马景仑.段注训诂研究[M],南京:江苏教育出版社,1997年.

[4]赵克勤.古代汉语词汇学[M],北京:商务印书馆,1994年.

[5]蒋绍愚.古汉语词汇纲要[M],北京:商务印书馆,2005年.

[6]孙雍长.训诂原理[M],北京:高等教育出版社,2009年.

[7]张永言.词汇学简论[M]武汉:华中工学院出版社,1982年.

[8]徐朝华.上古汉语词汇史[M]北京:商务印书馆,2003年.

[9]苏新春.汉语词义学[M]广州:广东教育出版社,1997年.

精选范文推荐