公务员期刊网 论文中心 正文

跨文化下的商务英语翻译教学研究

跨文化下的商务英语翻译教学研究

[摘要]随着世界各国之间的经济、文化及政治交流的日益密切,在全球化的推动下,各国经济贸易往来的频繁,促成了经济一体化的发展格局。在这样的背景下,我国各大企业对商务英语专业人才的需求越来越强烈。作为世界通用语言,英语在各国文化交流中的作用愈发重要,而翻译则是促进中西方文化交际的关键媒介。因此,在日常教学中积极培养广大学生跨文化意识,提高他们的跨文化翻译水平,真正满足当前市场的需求。本文基于跨文化视角,通过对当前商务英语翻译教学现状的分析,分别从高度重视英语跨文化教学、丰富学生跨文化知识体系、利用文化差异来开展教学、构建英语跨文化学习环境、提高教学跨文化综合素养五个维度,提出了商务英语翻译教学的有效对策。

[关键词]跨文化;商务英语;翻译教学;对策

引言

在全球化经济的推动下,国内各大企业与西方各国之间的经济贸易往来日益密切,为商务英语专业人才提供了更加广阔的发展空间及就业前景,但由于受到区域位置及社会人文环境等方面的影响,不同国家的生活习惯与文化特征存在着较大的差异性,导致人们在进行商务会议讨论时会因为不同的文化而产生相应的矛盾,进而影响彼此的良好合作。因此,对于商务英语翻译教学来说,在日常教学中,不仅要重视学生商务英语专业技能的培养与训练,同时还是注重商务英语翻译中跨文化意识与能力培养,利用科学有效的方法,来全面提高广大学生商务英语综合素养。

一、跨文化视角下商务英语翻译教学现状

(一)学生无法理解文化语境

大多数学生在商务英语翻译活动中因为受到本土语言固定思维模式的影响,导致他们对语言的文化环境无法正确把控与理解,因而通常情况下会更加倾向于选择直接翻译的方法,对翻译活动中所出现的各种文化语言环境的忽视,很难保障学生可以准确地将文化语言表达出来,从而致使翻译的错误。此外,部分学生对于原文所涉及的相关历史文化背景知识不了解,只能选择某个段落进行翻译,这样则会造成翻译上的断章取义,从而为广大目的语阅读者带来困扰。

(二)学生翻译过程过于机械

许多学生当前由于自身的英文水平的有限,英文单词积累较少,因而在翻译过程中显得较为生硬与机械化。并且部分学生对商务英语翻译课程的学习兴趣不高,个人自信心不足,对其中的跨文化翻译更是缺乏重视,在完成具体翻译任务时,更多情况下都是借助各种翻译软件,通过死记硬背的传统学习方法,无法对所要翻译的文本进行深入的了解,有失商务英语翻译的精准性及规范性,并且也让整个翻译过程更加单调枯燥。此外,一些学生经常会在语法、词汇、词组以及特殊语句的翻译上出现错误,严重影响了整体翻译效果。

(三)学生跨文化意识较淡薄

商务英语教师在日常翻译教学中,严重忽视了对学生跨文化意识的培养,导致大部分学生缺乏一定的跨文化翻译能力,进而影响了商务英语翻译综合素养的全面发展。单纯地利用课堂教学中的语言文化教师,无法对学生实施跨文化综合素养的科学性、系统化培养,热学生课余时间运用英语开展跨文化交际活动的积极性不高,跨文化互动环境不足,且教师的引导力度不够,造成学生对西方国家文化的相关知识学习始终属于被动的状态,学习兴趣不高,跨文化意识不强。因而,当学生在完成翻译任务的过程中,更容易受到本土语言文化思维的影响。

二、跨文化视角下商务英语翻译教学的有效对策

(一)高度重视英语跨文化教学

无论是哪种语言的翻译教学都需要结合其国家文化背景进行,科学高效的翻译实践活动需要建立在特定的语言环境下。因此,商务英语教师需要对商务英语跨文化翻译教学提高重视,有针对性的提升学生的跨文化意识及翻译水平。首先,教师应转变过去传统的教学理念,在不同的翻译活动中加入相关的英语文化知识教学,培养并增强学生的跨文化意识。比如,在进行单词翻译教学时,教师应为学生详细讲解具体单词在中西方的文化背景中的真实含义以及具体应用方法,让学生对英文单词背后所蕴藏的文化知识能够更加深入的了解与掌握,进而在具体翻译体验中实现对中英单词的规范性及合理性运用。其次,商务英语教师也可将英语文化纳入到学生翻译考核系统中,制定具体的考核内容及所要达到的目标,奖英语文化作为广大学生翻译实践的重要组成部分,最终将成绩划分到翻译成绩的综合考评内,以此来激发学生对商务英语跨文化知识学习的重视,强化文化正向迁移对商务英语翻译学习的积极影响。此外,教师还可有目的性的促进学生专业知识与翻译文化教学的有效融合,让学生能够切实感受并意识到跨文化意识对商务英语翻译的重要性,从而正确把控专业文化知识间的异同,为他们将来职业生涯发展奠定稳固基础。

(二)丰富学生跨文化知识体系

商务英语翻译课程涉及到各种领域,其知识范围较广,知识内容相对来说较为分散,其中与文化相关的知识点也极其复杂,针对这样的情况,就学生学生在日常学习与翻译过程中,高度重视商务英语的跨文化翻译知识,积累更多翻译实践,真正提高自身跨文化翻译能力及素养。院校可专门设立商务英语跨文化选修课程,培养广大学生的跨文化翻译水平。由于课堂教学中,教师通常会在教材知识内适当的融入英语文化知识,但这些知识实际上并不能及时满足学生的翻译实践需求,教师想要体现出跨文化教学内容的灵活及多元性,就应积极利用选修课程的方式实现。英语教师可增设中西方文化对比、中西方文化背景知识概述等方面的课程,也可利用影片、视频或是戏剧等不同形式帮助学生深刻认知西方国家文化,加强学生的文化知识积累。此外,商务英语教师应鼓励学生利用课余时间多翻阅课外英语资料,拓展翻译的学习途径,丰富学生的跨文化知识体系。比如可以让推荐给学生相关民俗风情、文化、地理等方面的著作,让学生掌握更多英语文化,对其有着更加深入的了解,从而加强文化正向迁移的积极影响。

(三)利用文化差异来开展教学

商务英语翻译主要目的是为了能够顺畅的交流及文化沟通,因此,不管是在商务英语翻译的基础课程中,还是在针对性较强的翻译教学中,教师都应积极引导学生重视中西方文化之间的比较性学习。在跨文化视角下,商务英语翻译教学是建立在两种不同文化基础上所实施的,需要教师与学生对中西方国家的文化给予充分的尊重,认真对待他们之间存在的不同点,并利用科学有效方法将其应用到翻译实践活动中。比如具体方面的中西文化比较,教师要结合该领域,正确引导广大学生细致观察及深入思考,比较中文与英文单词之间的内涵上的差异性、表达方式上的不同、文化风俗上的区别等,并在其基础上,进一步了解有关商务英语知识的使用,将其体现在具体翻译实践中,以此来不断加强学生的商务英语跨文化翻译能力。

(四)构建英语跨文化学习环境

学生在商务英语翻译课堂中,学习并掌握了相关的专业知识及翻译技巧后,能否在不同文化语境下充分确保整体翻译过程的规范性及合理性是关键,将所学专业知识与技巧科学运用到商务英语跨文化翻译的实践活动中,是其教学的核心。对此,就需要院校与商务英语教师要努力为学生构建良好的跨文化语言学习环境,最大限度为学生提供更多交际实践机会,打造综合的语言交流互动平台,调动广大学生的积极性,促使他们主动加入到课堂实践教学活动中。比如,教师可定期举行英语辩论赛、英语文化比较等翻译类的活动,让学生在轻松愉悦的氛围中学习更加标准化的语言表达方式与翻译方法,全面了解中西方文化存在的异同,进而不断他们的商务英语跨文化翻译能力。与此同时,院校也要定期组织形式多样的校园活动,比如经典影片赏析、话剧表演、台词翻译等,为学生构建良好的跨文化翻译环境,推动学生商务英语翻译素养及跨文化意识的有效提升。

(五)提高教师跨文化综合素养

教师商务英语翻译教学活动当中的引导者、设计者、组织者以及实施者,他们个人教学能力、角色设定以及所处地位等都对教学质量有着至关重要的影响。商务英语教师的跨文化综合素养及能力将直接决定着广大学生的商务英语学习效率及翻译水平。因此,站在跨文化角度,商务英语翻译教学既要重视学生跨文化思维与能力的培养,同时还要加强自身跨文化能力的不断提升。具体来说,首先教师应利用各种有效途径积极学习商务英语专业知识,比图通过自主学习、参加主题讲座、校内教师专业培训等活动来丰富自身知识体系,拓展专业视野,进一步充实与优化专业知识结构,从根本上加强跨文化素养,以便能够更好地为广大学生提供优质教学服务及针对性的商务英语跨文化翻译学习资源。其次英语教师要努力优化自身思维模式,在商务英语翻译教学当中,教学语言应尽可能多地使用英语,利用此来潜移默化的影响学生的思维,让学生在浓厚的语言文化氛围中进行学习,为培养与提高学生跨文化意识及能力打下良好基础。

三、结语

在跨文化视角下,商务英语翻译教学既要重视学生语言思维转变能力的培养,同时也要注重他们文化思维转变能力的提升。针对当前商务英语翻译教学中,学生在翻译过程中存在的具体问题,教师需要加大对学生英语跨文化意识的培养力度,加强跨文化翻译教学引导,并要充分意识到中西方国家文化之间比较性教学的重要作用,从而更好的帮助学生正确把控商务英语翻译中的语言文化环境,确保其教学目标的实现。

参考文献:

[1]郭文琦.跨文化商务交际学对高职商务英语教学研究的启示[J].吉首大学学报(社会科学版),2017,38(S1):217-221.

[2]刘刚.论商务英语教学中如何提高国际交际能力———以国际商务实践为视角[J].教育教学论坛,2016(2):177-179.

作者:洪伟 单位:浙江金融职业学院国际商学院