公务员期刊网 精选范文 非英语专业论文范文

非英语专业论文精选(九篇)

非英语专业论文

第1篇:非英语专业论文范文

论文摘要:随着跨文化交际学研究的不断深入,跨文化交际对英语专业学生的影响显而易见。然而,对于非英语专业的学生来说,他们的跨文化交际意识也不容忽视。因此,如何提高非英语专业学生的跨文化交际能力是目前教育工作者们理应密切关注的问题。本文旨在通过对跨文化交际的作用及其课堂教学反馈说明跨文化交际对非英语专业学生的重要作用。

一、引言

经济全球化和经济一体化使得来自世界各地人们之间的交流日益频繁,不断增加的文化间的交流要求涉外人员不仅具各娴熟的外语语言知识,还要熟悉对象国的风俗习惯、思维模式及日常禁忌。因此,跨文化交际己成为对外交往中所面临的重大问题之一,因为它关系到交往的成败,甚至会导致民族间的误解或隔阂。过去人们一贯认为跨文化交际能力的培养对外语专业的学生的来说十分重要,因为他们是中外交流的桥梁。然而,随着中国的进一步对外开放,非英语专业毕业生直接参与涉外活动的频率大大增加,本文主要就跨文化交际对非英语专业学生的作用进行探讨。

二、跨文化交际的作用

跨文化交际(intercultural communication)是指来自不同文化背景和语言符号系统、不共享同一交际能力的人们之间进行的互动交往(Samo-var,2004)。尽管它是一门新兴的交叉学科,但是,随着社会的不断进步与发展,跨文化交际已成为外语学科研究的一个重要研究领域。从1951年发展至今,跨文化交际己有近60年的历史了。如今,跨文化交际已经建立了属于自己的科学体系,正逐渐成为一门成熟完整的学科。在国外,跨文化交际受到了越来越多人的关注。尤其是在美国,现在己有多所大学开设了跨文化交际这一课程。然而,在我国,虽然跨文化交际的发展也有20多年的历史了,但是,跨文化交际课程的开设并不十分广泛。在我国,现阶段跨文化交际课程的开设对象主要集中在英语专业本科学生,而对非英语专业的学生来说,他们对跨文化交际的知识了解甚少,然而毕业后他们在工作岗位上直接接触不同国家人士的机会却在与日俱增,某种程度上来说,甚至超过了外语专业毕业生。因此,如何提高非英语专业本科学生的跨文化交际能力是值得当前教育工作者们密切关注的问题。

由于所处的生态、物质、社会等环境不同,不同的人就会形成不同的文化,这就使得中国和其他众多国家在文化交际方面必然存在着差异。英语学习过程中,注重对文化差异的对比研究,尤其要注重交际过程中两种语言之间文化差异的对比研究,不仅能够避免交际过程中的言语障碍,达到交际的目的,同时还会使语言学习充满了新奇与挑战,提高学习动力。如在跨文化交际过程中,由于所处的环境不同,人们的思维方式会各不相同,因此他们会使用不同的表达方式。中国人遵循一贯谦虚谨慎的作风,倾向谦虚的思维方式,常用”不行,差远了”来回应别人的恭维;西方人则喜欢实话实说,他们会欣然接受别人的赞扬,认为只有这样才能进行进一步的交流。中国人比较关心细节,关注周围的一切事物,常使用劝告的表达方式,会告诉他人该做什么,不该做什么;而西方人倾向自由,喜欢独立自主的生活方式,对于这种中国式的关切有时不但不领情,还会产生反感造成交流障碍。再如,打招呼时,中国人一般比较关注对方的处境或动向,会问”去哪儿?”,”吃过了吗”,‘,您是上班还是下班?”等等(可译为Where are you going? Have you eaten?),而西方人则认为这完全是个人隐私,所以会感到困惑、茫然,甚至会引起误解。因此他们见面打招呼时会说一些不会涉及实质性内容的话语,如”Hello/hi", "Good morning/afternoon/evening/night!", "How are you!", "How do youdo?", "It’s a lovely day, isn’t it?”等等,纯属客套的lb]候语。因为”Have youeaten?"对方可能会认为这不仅是一种问候,同时也是一种邀请。"Whereare you,going?"更可能会引起对方的不快或反感,他们会想"It’s none ofyour business."同时,汉语里的寒暄有时还表示对对方的关心,如”你今天气色不好,病了吗?,好久不见,你又长胖了。”,中国人为此并不生气,会认为这是一种关心,而西方人听到’’You are fat, You are so thin’,则会感到尴尬,认为很不礼貌。所以说,语言与文化在社会环境中有着十分密切的关系。语言是文化的载体,文化是语言的底座。二者相互依靠,密不可分((Fraise,2000)。因此,在语言教学过程中,注意引入文化的概念和思维方式,即引入跨文化交际意识与知识,不但有益于学生的外语综合知识的习得,而且也会提高学生的交际能力,培养他们开放包容、积极乐观、独立自主的性格,从而全面提高他们的综合素质。

根据我国教育部高等教育司2007年7月颁发的《大学英语课程教学要求》(修订),”大学英语是以外语教学理论为指导,以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。”教学要求中明确指出,跨文化交际己成为英语学习的主要内容,跨文化交际知识在我们的语言学习过程中必不可少,同时也说明各高校开设跨文化交际课程的必要性。

随着科学技术的发展,先进通讯方式的普及,跨文化交际比以往任何时候都更加频繁。从仁世纪80年代起,以可口可乐公司、美国花旗银行、商业联盟保险公司、IBM公司、雀巢奶品公司等为代表的全球大型跨国公司相继设立了专门的跨文化交际培训机构,将跨文化交际能力培养作为公司高层管理人员的必修课。同时,在外交官、跨国工作人员、和平组织志愿者的培训中,跨文化交际能力课程也是重要的一部分(庄恩平,2006)。由此可见,跨文化交际己经深入到社会的方方面面,跨文化交际已经成为当代大学生不可或缺的技能之一。 三、跨文化交际的课堂教学与反馈

经济的发展和社会的进步使得跨文化交际日益频繁,英语基础知识和跨文化交际知识已日趋重要,这不仅对英语专业的学生如此,非英语专业的学生更是不容忽视。非英语专业的学生在毕业后更多地选择了在公司或企业就职,他们有的从事技术工作,有的从事研发工作,有的搞营销,有的搞人事管理等等。工作性质各有不同,然而不管哪项工作,都离不开跨文化交际的能力。一定的英语知识已经不足以满足日后工作的需要,显示其优势。因为就职于公司或企业的人,不仅要掌握先进的技术,还要有很好的交际能力。交际能力的高低会直接或间接的影响着自己的职业发展与前景。随着经济一体化和中国国际地位的提高,中国与世界其他国家的交往越来越密切,这就意味着中国人将不可避免的要扩大与世界其他国家的人交往,在这个交往过程中,每个专业的同学在发挥自己专业特长的同时也要注意各国的文化特色和一定的交际原则。假如你是位技术工作者,你就不可避免地会与拥有这项先进技术的国外工作者进行交流,或参加某项活动,那么此时你就应遵循一定的交际原则,如怎样问好,如何友好地进行交流,采用何种方式进行交流,交流过程中要注意哪些细节、哪些礼仪等等,交流的顺畅与否会直接影响日后的合作。因为不同国家的人会有不同的习俗和文化,如何避免日常生活和工作中文化交际的差异是当代大学生必不可少的技能,也是社会对当代大学生的提出的新要求。

目前,为了提高本校学生的竞争实力和综合能力以满足社会对跨文化交际人才的需要,我校特对非英语专业本科二年级学生开设了《跨文化交际课程》

起初,同学们对这门课程的积极性并不很高,期望值不大。在他们看来,自己现在己经通过了全国大学英语四、六级考试,这就足以证明自己己经掌握了足够的英语语言知识,全国大学英语四、六级考试检验的就是大学生的听说读写能力。能通过测试的同学,说明其英语水平相当不错,综合能力也很强,对于一般的交流不成问题。所以,他们认为这门课程对他们英语能力的提升空间并不大,选读《跨文化交际课程》纯粹是为了几个学分。然而,随着课程学习的循序渐进,学生不断地发现自身在外语交流与沟通方面所存在的问题。听说读写方面竟然都出现瓶颈。例如:在课堂教学实践中,教师除讲解一些交际知识和外国文化知识外,还会结合社会实际案例组织学生课堂讨论,无论是课堂上口头表达,还是课后是书面论述,都让学生看到了不足之处和学习方向。他们的外语学习欲得到了激发。过去所表现出来的自满厌学情绪现在完全被渴望求知所取代。第一次做书面作业时,有的学生不以为然,有的自我感觉良好,认为自己所写的文章不错,传达了自己所要表达的意思。可是,经过老师课堂上从跨文化角度对中英写作特点进行比对分析后,他们翻然醒悟。自己的文章原来是破绽百出一立意不清、组织不严、结构有误、用词不当,语句不顺,逻辑性差。不仅不足以传达所要表达的意思,而且很容易产生歧义,造成误解。对照所学内容,分析病因,他们发现自己所写的英语文章之所以不地道是因为自己在语篇的组织过程中没有形成英语思维习惯,从而文章不够连贯,篇章结构散乱,整篇文章缺乏洋味。通过这样的对比,学生们逐步意识到自己能力的不足,感觉到英语知识的无限和自己英语能力、尤其是跨文化交际能力的有限,从而激发他们的学习积极性。

经过一段时间的学习,跨文化交际课程已深得人心,深受学生们的喜爱。他们强烈要求1)提前开设《跨文化交际课程》;2)延长该课程的学时,以此来帮助更多的学生更早地接受跨文化交际知识,提高他们的跨文化交际能力。

四结语

随着世界经济的渐渐复苏,我国对外交往的幅度也会不断增强,这就要求当代大学生不仅要有广博的知识,也要有超强的能力。因此,跨文化交际能力显得尤为重要。

《跨文化交际课程》是一门理论加实践的综合课程,是训练实际应用能力的课程。理论的学习有助于学生改善自己的思维模式,培养自己的英语思维能力;实践的训练不仅能提高学生的写作能力,而且通过有趣的课堂活动激发学生的学习欲望,锻炼其主动参与意识,从而提高他们的社交能力。《跨文化交际课程》还培养了学生礼貌待客、文明出行、尊敬他人、规范礼仪。

第2篇:非英语专业论文范文

【论文摘要】本文分析了非英语专业大学生在学习英语时重视语言知识学习而忽视了对讲英语国家的社会文化的了解的现状及原因,介绍了语言与文化的关系,提出了学习和使用一门外语,必须同时学习和适应这门外语所赖以存在的文化以及提高非英语专业大学生语言文化意识的建议。

1.非英语专业学生的英语学习现状

随着全球经济一体化和中国与世界各国日益频繁的交流,英语作为当今社会的主流语言,其地位和作用不言而喻,因此国家和社会对学生的英语水平的要求也越来越高,即使是对于非英语专业的学生,许多院校或用人单位也硬性要求学生必须通过大学英语四级才能获得学位证书或予以聘用。在此大形势下,非英语专业的学生对英语的重视力度大有提升,许多学生在大学的三四年里,花了大量的时间精力在英语学习上,而从过级证书上来看,收获也颇丰。到毕业时,一般的大学生手里都握着一本(四级)或两本(四级,六级)甚至更多(BEC,雅思,托福)的英语等级证书。从学生的过级率可以看出,大部分的非英语专业学生在掌握英语语音、词汇、语法、句子结构和行文造句方面己经达到了一定的水平,有的甚至与英语专业的学生水平也不相上下。

然而,令人遗憾的是,一方面是学习英语的人群越来越庞大,学习热情越来越高涨,另一方面却是非英语专业学生在实际中使用英语的能力并没有很大改善,高分低能、哑巴英语、聋子英语的现象还普遍存在于非英语专业学生中。为什么会出现这种现象呢?语言学家和英语教育工作者总结出两点原因:一是以往对非英语专业学生的教学中只重视了对英语语言知识的传授而轻视了对其实践能力的培养。这点在新的大学英语教学大纲中已经得到重视并改善“培养学生实际运用语言的能力,突出教学内容的实用性和针对性。”而许多院校也都相继增加了大学英语的听力内容和开设了口语课。二是注重了对非英语专业学生听、说、读、写、译几项基本技能的培养和训练而放松甚至是完全忽略了对该语言文化历史的传播。导致的结果就是即使我们的学生都有较为牢固的语言,语音和语法基础,掌握了大量的词汇,常常是能够听懂或认识所要听的或表达的所有单词,但是因为大至社会文化、历史、制度、宗教、习俗等方面,小至对某一单词的背景、感情色彩等方面知识的缺乏,所以往往是能够听出每个单词,却不能较好的理解整句话的意思;如许多学生听到英国人说“let’s go Dutch”时感到不解,以为是邀请对方去荷兰。实际上它的意思是指一种以费用自付方式进行的活动,即我们常说的AA制。而”go Dutch”的来由应追溯到17世纪,当时英国和荷兰是两个互相对立的帝国,因此在当时的英语词汇中就出现了很多贬低荷兰人的词语,"go Dutch”就是英国人对他们认为节俭成风的荷兰译名的讽刺。可见语言蕴涵着历史信息,了解该国历史可以更好的理解该语言。还有一些非英语专业人士虽然能够语音清晰语法恰当的叙述每一句话,但是却不能使外国人正确理解自己所要表达的意思,或是由于文化习俗的不同而导致误解。例如一位中国青年陪美国客人吃饭,当他们饱尝了中国的美味菜肴之后,中国青年问:”What staple food would you like?”意思是说:“您想吃点什么主食?’,这位中国青年的英语从语音到语法几乎无可挑剔,可是却令美国人迷惑不解,因为美国人通常把一餐中吃得最多的事物称为主食,而他们刚才己经吃了很多以肉为主的菜肴,所以对这位青年的问题让他感到莫名其妙。而中国人则无论吃了多少菜,却总是把米饭、面食作为主食。如果不了解这一文化差异,即使掌握了正确的词汇和语法,在交际中也会出错。

2.语言和文化的关系

综上所述,语言和文化密不可分。语言是文化的一部分,是一种社会文化现象,是社会文化发展的产物。任何语言的生存和发展都离不开其赖以生长的社会文化环境。美国语言学家萨皮尔(Sapir)曾经说过:‘。语言不能脱离文化而存在。”每一种语言都与某一特定的文化相对应。由于文化具有鲜明的民族性,即文化个性,不同的文化氛围自然会呈现不同的文化形态。而这种文化差异反映到语言层面上,则表现为语言差异。因此,学习外语实际上是一个既学这门语言,又学这门语言所蕴涵的文化的过程。而语言同时是文化中一个特殊的组成部分。它是整个文化的基础,是文化的现实载体。正是通过语言,文化才得以保存和继承。语言直接反映一种文化的现实。因此语言离不开文化,文化离不开语言。

人们要运用语言实现成功的交际,除了要正确地使用一种语言的语音、语法、词汇外,对这个民族的生活习性、风俗习惯、宗教信仰、伦理道德、审美趣味等也要学习。在跨文化交际中,如果交际者没有清晰的跨文化交际意识,或者对另一方的语言文化不甚了解,一方面会导致在交际中对隐含文化内涵的语言现象理解不准确,不深刻,甚至误解;而当在运用这种语言进行跨文化交际时,往往运用自己的文化规约去理解对方的话语,或无意识地将自己的观念强加于另一方。其结果就是使交流受阻,影响沟通合作。因此大学英语教学中除了要训练学生的听、说、读、写、译等语言能力外,更要进行相关的文化教学,提高他们对目的语国家文化意识,以克服文化差异所导致的交际障碍。

3.非英语专业大学生对目的语国家的社会文化能力落后于语言能力的原因

与英语专业学生对比(英语专业学生的语言能力与社会文化能力发展相对较平衡),我们发现非英语专业大学生对英语国家的社会文化能力明显落后于其对英语语言知识的能力。也就是说,即使学生已经有相当的听、说、读、写、译的能力,但是还没有真正理解和掌握英语,常常不能用英语灵活、得体和有效地表达思想、进行交际。导致这种结果的具体原因为何呢?

3.1与英语专业的教学不同,目前大学英语教学中尚未足够重视对非英语专业大学生的文化教学。无论从教学大纲的制定、教材的选用还是在课堂教学中,通常只满足学生关于发音、语法、词汇以及听、说、读、写等各方面的知识需求。但是要把语言当做一种交际工具,渗透于世界范围的各种场合,上述这种知识是远远不够的。 3.2一直以来应试教育的影响使许多学生学习的目的就是为了考试。因此,在日常学习中只重视学习要考试的内容,而轻视或忽视非考内容。而目前的大学英语考试中所涉及的文化考点极少,学生也就自然而然不学它了。

3.3许多在校生尚未意识到非语言交际手段在实际交际中的重要性,认为只要牢固掌握好语言、语音、语法、词汇就能听懂和讲出漂亮英语。

3.4已经意识到语言与文化,文化与交际的密切关系的学生,由于缺乏相应的引导,在提高自身跨文化能力方面也只能是事倍功半。

3.5在许多院校,非英语专业的学生与外籍人士或外籍教师接触机会甚少,即使在口语课堂上,教师也是中国教师。这不仅淡化了学生学习英语的气氛.而且使学生失去了很多了解外国人和生活的机会。

4.提高非英语专业大学生语言文化意识的建议

4.1在制定教学大纲和编写教材时,注意使社会文化知识和语言知识作为一个有机体结合起来。教学大纲和教材是学生在提高英语水平的同时,充分吸收文化知识最强有力的保证。

4.2改革现行的英语等级考试,大学英语四、六级考试中可适当参照英语专业的专四和专八考试的命题形式,在考试内容中加人少量的外国文化知识测试。同时,大学英语教学大纲中规定的四、六级考试词汇有文化内涵的应在词汇表中注明其文化内涵。

4.3英语教师必须不断提高自身的文化修养。文化知识包罗万象,大到政治、经济、历史、地理、文艺、宗教等;小到日常用语、成语典故、民间谚语等都蕴涵着大量的文化知识。英语教师在教学中肩负着文化传播中介的重担,这就要求英语教师必须加强自身双文化修养,培养双文化的理解力、识别力、鉴赏力,只有这样,我们才能在英语语言教学过程中向学生准确、生动的传授英语国家文化背景知识,帮助学生克服因文化差异而产生的语言理解与运用障碍。

4.4教师要抓紧时机在课堂教学中渗透文化知识。首先,在讲解词汇时除了讲清楚该词汇的基本意义及用法外,若该词汇还含有关于民族文化内涵的附加意义,也应顺便向学生介绍一下。例如,在遇到词汇"floor"时,应告知学生,英美两国关于楼层的表示方法不一样。美国和中国说法一样,而英国则把二楼叫作first floor,把一楼叫作“groundfloor".其次,在讲解课文或对话时,教师也应将与本章主题相关的英语国家的文化背景、风俗习惯、人们的价值观念等加以补充,帮助学生更好地理解课文内容,更好地感受文章所传输的内容,必要时,教师还可以利用图片、幻灯片、电影、电视等直观道具讲解外国文化,如在介绍外国人的居住环境时,播放几张图片就一目了然。

4.5教师要引导学生在课外多阅读些外国文学作品,教师可推荐几本外国文学著作供阅读,然后偶尔抽时间在课堂上对作品里面的部分文化现象进行讨论。文学作品是了解一个民族的心理状态、文化特点、风俗习惯最生动、最丰富的材料。另外,教师还可以利用课外时间采取对话、表演、竞赛、唱歌、做游戏、看电影、开Party,背诵小诗、学习成语等方式扩大学生的知识面、增加词汇量、并使学生了解到学习英语不能用汉语生搬硬套。

4.6尽量创造条件让非英语专业的学生也多接触外教,和讲这种语言的本族人接触可以大大缩小对该外语的陌生感和距离感,同时还可以学到很多生动的,贴近生活的东西,这都是别的方式所不能代替的。

第3篇:非英语专业论文范文

关键词:非英语专业 翻译教学 特点 借鉴

随着翻译学科的建立翻译研究逐渐深入以及四六级考试改革,非英语专业本科阶段的翻译教学也引起更多关注。然而其现状却并不乐观,学生翻译能力的培养却没受到应有的重视。本文分析了非英语专业相对英语专业本科阶段翻译教学的特点,然后提出非英语专业本科阶段提高翻译能力的途径。

一、非英语专业本科学生在翻译能力方面的现状及原因

四六级考试翻译题目得分率低,究其原因在于大学英语教学对翻译能力培养的忽视,首先是因为教学大纲对翻译教学的忽视,历年来大学英语教学大纲在培养目标中对翻译能力一直没有重视。其次是四六级考试对翻译能力考查的遗忘。据统计,自1987年9月到2007年12月的43次四级及1989年1月到2007年12月的40次六级考试中,四级出现翻译题仅7次,出现频率为16.3%,其中4次出现在2006年新题型改革后;六级出现翻译题型3次,频率仅为7.5%[1](p86)。再次是大学英语翻泽教学科研滞后。中国期刊全文数据库论文中大学英语翻译教学方面的研究成果非常少。最后是教材和师资的缺乏。非英语专业本科阶段的教材在学习目标、内容、过程方面认识不足,更没有专门翻译理论教材。师资方面也缺乏应有的翻译理论素养和严格的翻译实践训练。

二、非英语专业本科翻译教学的重要性

一方面,翻译能力不仅是英语的一项基本技能,而且是英语综合能力的反映。四六级考试翻译题目的得分率以及大学英语教学大纲对翻译能力培养的忽视也反映了对非英语专业本科阶段翻译能力培养的重要性认识不足。翻译不仅要求学生仔细分析句子结构、语义、词义记忆正确理解原文,而且要求学生掌握消化输入内容又要能够输出所输入的内容,与简单的客观题相比更能够从整体上反映学生的英语综合水平。

另一方面,非英语专业本科阶段翻译能力的培养还可以为翻译行业输送大批量的翻译人才。现在翻译行业的缺口非常大,仅仅靠英语专业培养的翻译人才很难满足巨大的市场需求。非英语专业本科阶段的翻译人才的储备力量的培养可以很好地缓解目前翻译行业的人才短缺问题。相关统计数字显示,非英语专业的学生完全有能力从事翻译工作,而且在某些方面他们还具备英语专业的学生所不可比拟的优势。首先,翻译专业培养的学生中只有一部分从事翻译工作,远不能满足翻译行业的需求。其次,市场对翻译人才的需求分散在各行各业,翻译专业培养出来的学生长于文学、政治、法律等领域的翻译工作,对机械、化工、医药等领域的翻译工作往往难以胜任。再次,中国80%以上的西方经典著作是由科学、工程、经济等领域非外语专业背景学者翻译的。

三、非英语专业本科翻译教学的特点分析

同为翻译教学,非英语专业本科阶段的翻译教学与英语专业的翻译教学有共同之处;但作为非专业的翻译教学,也有其独特之处。

共同点:从培养目标上来讲非英语专业的翻译教学与专业翻译教学是一致的。翻译教学的目标是使学生树立正确的翻译观,了解一定的翻译理论,掌握一定的翻译技巧,具备基本的翻译能力。

不同点:一方面,两者在教学大纲、教学任务、教学目标等方面的差异不同。就大纲而言,在非英语专业本科的英语教学中,翻译教学几乎处于完全被忽视的地位。1999年教育部新颁布的《大学英语教学大纲》首次将“译”的能力列入大学英语的教学大纲,在借助一定的工具下,笔译速度达到每小时300个英语单词左右。一方面学生误认为有了字典这一工具,生词的难题解决了翻译也就不成问题了。另一方面大学英语教材没有系统、全面介绍翻译知识和翻译技巧的独立单元,其间穿插的一些翻译练习题充其量只是一种造句,一种语法词汇的综合练习,算不上是翻译方面的系统训练。

另一方面,非英语专业本科阶段翻译教学的对象不同。首先,英语基础薄弱。没有词汇,人们就无法传达任信息,词汇是构成话语的基础也是理解的基础。其次,汉语表达水平低。遣词造句能力不高,词汇贫乏,很难翻译出通顺流畅的语言。最后,缺乏对英、汉两种语言差异的了解,不谙翻译技巧。这也是上文中我们提高的非英语专业的学生与英语专业的学生差别最为明

显的地方。翻译实践证明一旦找出英汉不同之处及表达方式之差异,问题便迎刃而解。从结构上讲,英语重形和;汉语重意和;前者主要靠语言本身的语法手段,后者主要靠句子内部逻辑关系。因而英语结构紧密,汉语结构简练。在词义方面,英语词义灵活,突出表现为一词多意而汉语用词精确,严谨。英语句法形式紧凑,语法结构严谨,而汉语句法恰恰相反。学生语法不清晰,在理顺原文句子结构问题上束手无策。英语从句一个接一个,修饰语连绵不断,句子威分之间的复杂关系,足以把一个语法知识欠佳的学生搞得晕头转向。最后也只好随意切割句子成分,理解荒谬。

四、非英语专业本科翻译教学可以借鉴专业翻译教学成功的经验

(一)根据翻译专业教学,作为一个译者需要具备的基础能力非英语专业的学生也都必须具备,首先需要培养的就是以下几个方面:切实打好语言基础、掌握文化背景知识、提高汉语素养,要做好这些工作就需要明确翻译在大学英语教学中的地位,编写专门的大学英语翻译教材,并且要改进大学英语课堂的翻译教学方法。

(二)针对非英语专业本科阶段的翻译教学特点,我们还需要对其进行有针对性地进行培养。外语专业和翻译专业培养出来的学生长于文学、政治、法律、新闻、经济、管理等领域的翻译工作,非英语专业的翻译教学应该定位于机械、化工、医药、电子等领域。并且中国80%以上的西方经典著作(不包括文学著作)是由科学、工程、经济、历史、哲学等领域的学者翻译的,这些学者大部分都是非外语专业背景。所以从翻译教学的文体和翻译素材的选择上,非英语专业的翻译教学要有意识地向这些方面侧重。

(三)进行系统的翻译理论教学,培养翻译技能意识。相关语料库资料调查显示,就翻译单位来说,非英语专业本科阶段的学生所采用的翻译转换的基本单位是词[2],这就导致他们在翻译实践中更关注短语在译入语中的对等转换,译文结构受源语限制比较严重,这样就会出现很多不地道的汉语表达,甚至翻译腔。在其他方面诸如时态、语态、衔接词、句式结构的转换技巧上,非英语专业的学生处理起来也受英语原文的影响比较严重,对原文结构调整非常有限。这表明学生缺乏基本翻译技巧,很大程度上受制于原文而不能打破原文结构的限制,译出符合译文语言表达规范和表述习惯的句子。导致译文语言不通顺流畅,可读性不强。

结合刘宓庆翻译技能意识的培养和翻译能力提高的论述及pacte翻译能力模式研究,在分析英语专业八级英译汉翻译试题的基础上,可以得出结论要想提高英语专业本科学生的翻译能力,翻译理论知识的学习是必不可少的。在翻译理论的讲授中,不仅要使学生知道这些翻译理论知识,而且要让他们把翻译理论知识内化,再结合大量的翻译实践练习,以此来培养学生们的翻译技能意识,这样他们在以后的翻译实践中,就会有意识地去运用翻译理论来作为指导,起到事半功倍的效果。pacte翻译能力模式研究也提供了很有价值的指导,除了翻译理论知识的学习之外,还要具备策略能力,策略能力贯穿了整个翻译过程,需要我们在整个翻译过程中运用各种翻译理论外的能力,包括心理能力,才能顺利地完成整个翻译任务。这个结论同样适用于非英语专业本科阶段的翻译教学。

五、小结

虽然教学大纲已经把翻译能力列为非英语专业学生的一项考察技能,然而从四六级考试翻译题目的得分率来看非英语专业本科阶段的翻译教学状况并不乐观。作为翻译行业储备力量的重要来源,非英语专业本科阶段的翻译教学应该得到应有的重视。由于非英语专业的非专业性,在教学对象、教材、师资方面具有独有的特点;然而同为翻译教学,非英语专业本科阶段的翻译教学与英语专业本科阶段的翻译教学在培养目标和培养方法上是相通的,所以可以借鉴其成功的方法和经验。在培养过程中,一方面要针对非英语专业本科阶段翻译教学的特点,另一方面要注重翻译理论的灌输和翻译技能意识的培养,培养学生具备翻译的各项子能力,再通过大量的翻译实践练习将理论内化熟练运用,最终达到提高综合的翻译水平的培养目标。

参考文献:

[1]汪晓莉.基于实证视角看我国大学英语翻译教学[j].合肥工业大学学报,2009,(2).

[2]周宁,徐剑.非英语专业本科生英汉翻译规范的语料库研究[j].湖南医科大学学报,2009,(6).

[3]刘宓庆.新编当代翻译理论[m].北京:中国对外翻译出版公司,2005:275.

第4篇:非英语专业论文范文

高校现代汉语课是汉语言文学专业的一门基础课,工具课,主要学习现代汉语语音、词汇和语法等方面的知识。其中语音部分要求学生能够给汉语标注国际音标。汉语国际音标的学习对于以后进行方言调查,推广普通话有着作用,可是在教学的过程中发现曾经的英语国际音标的学习对汉语国际音标的学习产生了严重的干扰。董燕萍、鲁守春的《外语对母语的负迁移:来自汉语拼音学习的证据》一文讨论了英语学习对汉语拼音学习产生的干扰问题,而没有论文讨论对汉语国际音标学习产生的干扰。本文打算采用实证性的调查研究,对这一问题作初步调查研究,有助于学生更好地学习汉语语音。

二、理论基础与研究设计

迁移理论是语言习得研究的一个重要理论,根据原有知识是否发挥积极作用可分为正迁移和负迁移。即已习得的语言知识对另一门语言在学习和处理上起到积极作用,产生正面影响,叫做正迁移,反之为负迁移。本文研究的具体问题为:如果高校学生学习现代汉语,之前英语的字母的语音及单词的国际音标是否会对现代汉语国际音标的学习造成干扰,如果有干扰,干扰程度如何?如何避免这种干扰,本文试图通过调查实验的方法来解决这些问题。在调查时考虑到有无学过英语国际音标的差异,非中文专业学际音标的差异,特别是其中英语专业和非英语专业的差别。

三、中文系中英语对汉语国际音标学习的负迁移

我们在中文系中选取了130人进行调查,其中以前学过英语的有100人,未学过英语的有30人。在设计调查材料时尽量选取与汉语音节相近的英文单词。如can在英语中国际音标为[k?n],而在汉语中为[tshan],同时考察其中元音和辅音的影响情况。为方便论述,将学过英语的学生简称为A,未学过英语的学生简称为B,现将对辅音的影响列表如下:

根据调查的结果,现代汉语国际音标的学习明显地受到英语国际音标的影响,呈现出以下特点:(1)m、f、n、l等字母的汉语英语国际音标形式与其字母完全相同,无从考虑其影响,在记音时准确率很高。(2)同一字母在英语中的音标形式越复杂,对汉语的干扰即负迁移就越大,如zh、ch、sh、z、c、s等字母的音,在英语中有一些相似的音[d?]、[t?]、[?]、[s]、[z]。(3)不仅英语国际音标会对汉语国际音标的学生产生干扰,而且汉语拼音也会对汉语国际音标的学习产生干扰,特别是从没学过英语,没接触过国际音标的学生,他们更多地是受到汉语拼音的干扰,相当比例的学生将这些音标和汉语拼音混在一起。

对元音音标学习的影响。汉语普通话中有10个元音,按照同类的方法,作了调查,结果如下:

通过以上的调查结果,我们可以得出以下结论:

(1)英语对汉语音标学习的影响极为复杂。因为英语中的一个字母可对应多个音素。如a可对应的音素有[?][?][ei][e][?][唬],汉语中/a/音位也存在着四个变体:[A][a][][?]。其中字母o也是如此。因此调查结果较为复杂,但总体上学过英语的学生在记录汉语音标时明显受到英语的影响。

(2)对于英语中所独有的而汉语中没有的音,或者汉语中所特有而英语中没有的音,英语对汉语的影响几乎没有。如长元音仅出现在英语中,而汉语中没有,因此学生在记录汉语音标时不会出现这些长元音。另外是汉语中所独有的音,英语中没有的音,如er,虽然记音时会出现错误,但不是受英语的干扰造成的,因为英语中根本没有此类音。

(3)除了受英语的干扰之外,还受到汉语拼音的影响,特别是er、-i(前)、-i(后)的音标更多地是受到拼音字母的干扰。

四、非中文专业学习现代汉语语音的情况

在高校中可以利用课余时间选修其他专业的课程,其中有英语专业和非英语专业的学生,虽然非英语专业的学生也学习英语,但是却没有英语专业的学生那么精通,那么他们学习现代汉语国际音标的情况怎样,受到英语的影响是否有差别。我们在英语专业和非英语专业各抽取100名学生进行调查,为方便进行论述,英语专业学生用C代替,非英语专业的学生用D来代替。他们对汉语辅音音标学习的影响如下:

此表可以得出以下结论:

(1)非英语专业中,英语专业和非英语专业的汉语辅音音标学习效果相差无几,但是还是可以明显地看出英语专业更易受英语国际音标的影响。

(2)在记录汉语国际音标时,英语专业和非英语专业的学生都不同程度地受到汉语拼音字母的影响,特别是zh,ch,sh,ng的音标,将其记作[zh][ch][sh][ng]就是受到汉语拼音字母的影响,因为英语和汉语中根本没有这些音。

对汉语元音音标的学习干扰调查结果如下:

通过此表,我们可以得出以下结论:

(1)非英语专业中,英语专业和非英语专业的汉语元音音标学习效果相差无几,但是还是可以明显地看出英语专业更易受英语国际音标的影响。

(2)字母对应的音素越复杂,受到的影响越大,正确率越低,如字母a,无论在汉语中还是英语中对应的音都较多,因而学生标注的音标五花八门,受到的干扰就大。

通过辅音和元音的调查,我们发现非汉语专业学生汉语国际音标的学习效果不如汉语专业学生。原因在于非汉语专业学生把中文作为第二专业,学时较短,而且集中上课,因而学习效果不太理想,正确率普遍偏低。

五、应对策略

针对汉语国际音标标音出现的错误,建议采取以下策略帮助学生学习:

第一,加强汉英国际音标的比较,在汉语音标学习之前,学生已接触很长时间的英语音标,因此,英语音标在学生头脑中根深蒂固,在学习时要加强汉英国际音标的比较,特别是其差异之处。

第二,加强练习,为防止英语国际音标的干扰,要加强练习汉语国际音标,使其与英语国际音标相区分,在不断地练习、复习的反复过程中,完全掌握国际音标。

第三,在教学中注重教学技巧,认识到反迁移在汉语教学中的干扰,掌握语言习得的迁移理论,减少英语国际音标学习对汉语国际音标学习的干扰。

总之,本文通过调查问卷的方式,分析了英语国际音标学习对汉语国际音标学习的反迁移,并提出了应对策略,在此过程中发现汉语拼音也对国际音标的学习产生了干扰,具体干扰情况如何,仍需专文论述。

参考文献:

[1]董燕萍,鲁守春.外语对母语的负迁移:来自汉语拼音学习的证据[J].中国外语,2010(05).

[2]王理嘉.《汉语拼音方案》与世界汉语语音教学[J].世界汉语教学,2005(02).

第5篇:非英语专业论文范文

【关键词】非文学翻译;翻译教学

随着经济建设与对外开放的深入发展,社会对外语专业人才的需求也日渐增大。然而在此背景下,英语专业却由昔日的金牌专业演变为进入的黄牌专业。总体上看,很多理工类院校都是在宏观层面对培养方式进行了探索,如通过复合英语专业与其他专业,或通过双学位培养,或通过给英语专业学生增开理工科选修课等方式来培养复合人才。而从微观上来看,结合学校自身定位对英语专业传统各课程依据社会发展的需求进行一定的改革的研究仍不够深入,

传统的翻译教材大多侧重文学文体的翻译,而非文学翻译即应用型文体翻译所占比例很小,但是在实际翻译活动中,只有少量内容是文学翻译,而且学生毕业之后翻译的大部分材料是实用文体材料。

非文学翻译,也被称为应用或实用翻译,包括文学及纯理论文本以外的人们日常接触和实际应用的各类文字,涉及对外宣传、社会生活、生产领域等的方方面面。随着对外经济合作交流的不断发展,对英语应用翻译人才的需求大幅度增加。技术应用型本科院校中的英语专业如何冲破边缘化的趋势,结合学校自身定位对英语专业传统各课程依据社会发展的需求进行一定的改革,培养出大量合格的英语应用翻译人才成为英语翻译教学,乃至英语教学的重中之重。

加大非文学翻译教学的力度,可以改变英语专业学生知识结构单一、应用能力差的现状,以此推动应用型英语人才的培养。比如 “外宣翻译”课程教学,主要加强学生在政治文献,政府报告,领导讲话,旅游景点,中式菜单,广告及公示语应用翻译实践活动中的能力提高,以及注重学生译德的教育问题。再如,“新闻翻译”教学,让学生通过了解英语新闻与汉语新闻的不同写作体例,分析英汉新闻翻译和汉英新闻编译的不同侧重点,掌握对于新闻导语、新闻标题及主体的翻译和编译基本方法,引导学生对翻译的忠实性进行重新解读,理解不同意识形态对于新闻翻译的影响以及翻译编译的原则。通过这两门课,学生对于基本的翻译理论有了新的解读,不再拘泥于所谓的翻译技巧和翻译方法,反而可以站在较高的视角宏观地查看整个翻译过程和翻译的影响因子。

通过普通翻译课程,讲授翻译的基本理论和技巧, 使学生基本上掌握一般的翻译原则、方法和技巧,并对英汉两种语言的异同有一定的比较和心得。在此基础上, 开设应用翻译课程,讲授各种不同应用问题的翻译。教师可根据实际的社会需求和学生的兴趣,讲授各种非文学的翻译文体时注意详略得当。如对于外宣翻译,商务翻译、科技翻译、广告翻译、新闻翻译和旅游翻译等这些学生毕业后涉足的可能性较大的应用文体翻译,可以结合相关专业课如商务英语、国际贸易课程、机电英语、新闻报刊选读、跨文化交际等课程双管齐下,同时利用每学期的实训课程尽量多安排些相关的翻译实践活动。而对于法律翻译、政论翻译等学生涉足可能较少的应用文体则可以概要介绍该文体的文体特征以及翻译原则和翻译方法。同时可以安排适当的当的时间讲授部分文学翻译的理论及翻译策略,这样既让学生对非文学翻译和文学翻译的不同文体特征及翻译理论、翻译策略有所比较,有所了解,也弥补了只讲授非文学翻译而导致学生对文学翻译不屑一顾的误区。这样,对翻译真正感兴趣的同学还可以利用大四最后一年的时间思考自己考研的方向和今后的发展领域,准备踏入工作岗位的同学则可以利用非文学翻译课上学到的各种不同实用文体的翻译技巧和翻译策略投入到自己的工作中去。

非文学类翻译课程的授课中也存在很多问题,首当其冲的便是寻找合适的非文学翻译教材,这是有效进行非文学翻译教学、培养合格应用翻译人才的重要内容。目前国内市场上翻译教材种类繁多,然而以不同类别的语料为素材的应用文体翻译教程并不多见。国内缺乏综合性的非文学翻译教材,为开设非文学翻译课程增加了难度;而已经开设了非文学翻译课程的教师,不得不通过各种途径找资料、编教案 。因此,非文学翻译教材的建设势在必行。

问题之二,学生缺乏应用翻译实践可能是英语专业非文学翻译教学环节中的“致命伤”。翻译水平的提高一定是以大量的翻译实践为基础的,非文学文体的各种文体风格大相径庭,譬如广告翻译与说明书翻译,由此而衍生的不同翻译策略也是颇为迥异,广告翻译采用的交际翻译法语说明书翻译采用的语义翻译法就是个很好的例子。如果缺乏大量的应用翻译实践经验,就很难把握各种不同文体的特征,从而采用适当的翻译方法。除教师布置的课堂作业和课后练习外,学生很少或者几乎没有进行过其他的应用翻译实践活动。而由于时间和精力所限,教师所布置的随堂作业和课后练习量一般也不会很大,所涵盖的面也不会很广,这就造成了学生非文学翻译理论与实际翻译操作脱节的局面。故可以考虑将一定字数的应用翻译练习与该课程学期期末总评分数相关联的方式,提高学生完成应用翻译练习的积极性,避免学生敷衍了事。但是,仅仅如此还是治标不治本。要解决翻译实践少这个问题,根本还在学生自己。教师可以引导学生想方设法多参加应用翻译实践活动,如各种会展翻译、经贸翻译等,参与各类横向课题的翻译项目。处理解决翻译“量”上的问题之外,翻译的“质”也是至关重要。教师应引导学生在充分利用所学理论知识的基础上,注重利用平行文本来解决一些难点的翻译,通过小组讨论切磋的过程来共同提高。当然,学生也可以再教师的指导和鼓励下从事一些有偿翻译活动,提高应用翻译实践的技能和从事应用翻译的积极性。

当今社会中,应用翻译人才是全球经济发展中不可或缺的力量。 英语专业人才的培养更应立足于学校定位,紧密贴近行业发展的需求,大力推进非文学翻译的力度,重视学生应用翻译能力的培养,努力改变传统意义上理工科院校中英语专业边缘化的趋势。

参考文献:

[1]陈浪,柴明颖.多元化:翻译教学的必然发展趋势――以英国高校的翻译教学为例[J].外语界,2008,(2).

[2]方梦之,毛忠明.英汉-汉英应用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

[3]高等学校外语专业教学指委员会英语组.高等学校英语专业英语教学大纲[M].上海:上海外语教育出版社,北京:外语教学与研究出版社,2000.

[4]郭建中.翻译导读:实用文体翻译[J].中国翻译,2005,(6).

[5]韩子满.应用翻译研究[J].中国科技翻译,2005,(4).

[6]何其莘.翻译和外语教学[J].中国翻译,2007,(4).

[7]黄皓,邓月萍,李和庆,王珍珍.新编英语笔译教程――对比 技巧 工具[M].北京:北京大学出版社,2012.

第6篇:非英语专业论文范文

【关键词】英语新闻 听力教学 图式理论 教学模式

英语新闻听力教学是英语学习板块非常重要的组成部分。伴随着我国英语四级等级考试改革落下帷幕,英语听力测试开始向注重实用性转变,其中一个大的变革便是在听力测试部分增加了新闻内容。这无疑加大了高校非英语专业学生学习的难度,也对高校英语教师提出了更高的要求。文章基于这样的背景,借助图式理论尝试构建大学英语听力教学的新模式。

一、新闻听力教学的现状与问题

由于重视程度不够、教材资源陈旧以及教法落后等原因,我国高校英语新闻听力教学存在诸多亟待解决的问题:

1.重视程度不够。目前很多高校对非英语专业学生多重视日常交际英语的教学,对实用性较强的新闻英语教学普遍存在重视程度不够的问题,由于新闻英语与日常交际英语存在较大差异,其后果直接表现在学生对英语新闻听力理解束手无策上。

2.教材资源更新慢。目前我国英语听力教材种类繁多,其内容对日常交际英语涵盖较为全面,但是缺乏像新闻英语这样的实用性较强的内容。而且,大部分内容仍停留在上一个世纪,出版周期过长使其无法跟上当前我国英语教育改革的步伐。我国在2016年将大学英语四级考试进行了较大改革,其中,听力测试第一部分增加了新闻语篇的测试(见图一)。

图一 国家英语四级听力测试的内容

从图一可以得出以下结论:听力部分取消“短对话”和“复合式听写”而增加了三篇短篇新闻篇章的理解,内容来源于BBC或者VOA新闻,这体现了国家教育部门希望将我国英语教学向实用性英语方向倾斜的态度。鉴于新闻英语词汇新、语速快、句子长、语言书面化、篇章结构不同于一般文体的特点,这在很大程度上增加了非英语专业学生学习的难度。新的完善的教学资源是英文新闻听力教学的基础。倘若教材得不到及时更新,英语新闻听力教学新模式的构建无从谈起。

3.教学方法单一。我国高校非英语专业学生的英语听力理解能力本身就处于弱势,加之高校英语教学多采用传统单一的“灌输”方法,无法真正调动学生的学习热情。其后果就是学生被动接受知识,对听力课堂,尤其是难度较大的新闻听力课堂教学越来越失去兴趣,最终致使英语听力学习陷入恶性循环。

二、图式理论的发展及其在英语听力教学中的应用

图式理论兴起于哲学,随着研究的深入,逐步扩展到认知心理学、语言学等领域。图式理论的研究方式严谨,理论模型较为成熟,将图式理论应用到英语听力教学中为构建英语听力教学新模式提供了新的思路。

1.国内外图式理论的发展。认知图式的概念最早由德国哲学家Kant于1781年提出:人的大脑中存在纯概念的东西,图式是连接概念和感知对象的纽带。随后,心理学家Bartlett在1932年,将“图式”解释为:一个人己经获得的知识和经验在大脑中的集结,是大脑对过去经验的反映,是一种记忆的存在方式。此后图式理论经过不同学科领域学者的补充,理论基础与研究方式现已比较成熟。20世纪70年代后期,国外有关学者开始将图式理论应用于语言学习当中进行研究,比如语言学家Carroll将图式理论应用到语义记忆中的研究就非常具有现实意义。

我国关于图式理论的研究最早在哲学领域展开,大多数文献主要通过翻译国外文献来引进、介绍图式理论的相关概念。自2000年后,我国研究者才将研究重点转移到图式理论的实际应用方面,研究领域也从哲学逐步扩展到心理学、认知科学,乃至语言学习领域。在语言学习领域,我国相关文献提出了一系列创新性研究方法,并取得了一定成果。比如鲁忠义、王哲的《英语议论文图式训练对阅读理解水平影响的实验研究》一文,创新性地通过实验方式来证明图式理论应用到英语议论文阅读理解学习上的可行性。我国学者王巧平、叶姗姗等开展的将图式理论应用到英语专业教学过程中的研究活动较为丰富,但针对非英语专业学生进行的新闻听力教学研究却为数不多。本文基于国内外众多专家学者研究成果,尝试提出将图式理论应用到非英语专业学生的新闻听力教学研究中,并具体应用于指导词汇教学、词块教学以及语篇教学三个层次上。

2.图式理论在英语听力教学中的应用。图式理论处理英语语言学习主要有两种截然不同的模式:自上而下(top-down)、自下而上(bottm-up)。“自上而下”模式更多的是一种预期驱动,即学习者利用先前已有的知识或高层次的知识来分析和处理所接收到的词汇、语法、语句等信息。“自下而上”模式与前者相反,是指通过低层次的图式活动来引导、完善高层次的图式活动。概括来讲,“自上而下”是从整体到部分,“自下而上”是从部分到整体。在英语听力中,“自上而下”模式注重学习者的个人体验与知识储备,学习者通过对听力材料的整体把握来处理信息。“自下而上”模式在英语听力中可以理解为线性过程,学习者通过对接收的语音、词汇、语句等信息进行分散处理,最后汇总成统一整体,从而达到对听力文章的整体理解,即“语音――词汇――语句――文章”。两种模式各有利弊,高校英语教师应当根据实际教学状况,适时调整教学方法,两种模式配合使用,以达到互补的最佳效果。

三、新闻听力图式教学模式的构建

笔者参考有关文献资料,将英语新闻听力图式模式分为三类:内容图式、结构图式、文化图式,并将其应用到英语新闻听力词汇教学、词块教学以及语篇教学三个层次上。

1.内容图式。新闻报导的内容具有公开性、及时性、准确性、针对性等特点,新闻内容涉及国内外各个行业领域,且用语严谨,采用书面语言的形式。非英语专业的学习者一般将学习重点放在日常交际用语上,对新闻内容的语言形式以及专用词汇缺乏积累。对非英语专业的学习者来说,需要在英语新闻内容上做大时间跨度的总结,逐步习惯其语言形式,掌握专用词汇,才能适应新闻播报语速快的特点,初步建立起内容图式,为提高英语新闻听力水平做好基础工作。词汇教学方面,教师应当把握好英语新闻词汇的分类,即新词汇、缩略词以及专有词汇。新闻是创造、接触新词汇的前沿平台,比如“Cloud Computing”(云计算)这一新词,正是由于新闻的传播,才使得其被广泛使用。新闻播报时间有着严格的限定,缩略词可以减少在长词、难词上的朗读时间,进而提高播报效率。一般情况下,英语新闻中的缩略词是针对特定组织或者机构的表达形式。比如“AIIB”一词,是“Asian Infrastructure Investment Bank”的缩写,指代亚洲基础设施投资银行。在词块教学方面,教师应当根据新闻热点,适时为学生补充相应词块知识。比如针对货币政策调整这一新闻热点,教师可及时补充“loosening tight monetary policy”这一词块,为学生进行英语新听力训练创造条件。此外英语新闻语句大多采用嵌入式的句式,通过对简单句式进行扩充达到方便听众理解的目的。比如“But Mr Sanders again resisted pressure to drop out of the race, saying he was in until the last ballot is cast.”一句,教师可以采用分解教学的形式。

总结新闻内容的特点,可以得出结论:构建英语新闻听力内容图式最适用的模式是“自下而上”式。非英语专业的英语基础普遍相对薄弱,学习者应当首先从新闻内容的基础性词汇、词块、语句积累工作做起,初步构建起低层次内容图式,进而引发高层次内容图式的响应。

2.结构图式。根据新闻报导的结构,英语新闻听力材料主要有两种结构:第一种是依据事件发生时间的前后顺序,即编年体写法;另一种是依据事件的主次来排列顺序,即新闻导语法。我国英语四级听力考试内容一般选取BBC或VOA的内容,而这两家电台所报道的新闻通常采取新闻导语法,即:通过新闻的第一句话作为语篇的导语,开门见山简要点明事件。笔者在此将BBC及VOA的通常导语内容总结为:who, what, when和where等四大核心。语篇教学过程中,教师应当引导学生自行进行四大核心的总结工作,通过大量实例培养学生对新闻结构的理解能力。学生应当注重把握新闻听力材料的主题,即导语的内容。把握好导语内容可以为学习者理解语篇后续内容打好基础,从而帮助其深入学习语篇材料的细节。结构图式类似于“自上而下”式学习,了解了这样的结构特点,可为学习者把握新闻语篇的主要内容起到非同寻常的作用。

3.文化图式。高校非英语专业学生在积累了一定词汇、词块、及篇章知识的基础上,依然普遍存在不理解新闻内容的问题。学习者缺乏相应文化图式是导致这一问题的直接原因。文化图式在广义上是指储存于大脑中的某个民族特定文化的知识框架,知识框架包含民风习俗以及传统习惯等内容。由于文化图式的特殊性质,适合文化图式构建过程的方式是“自上而下”与“自下而上”配合使用,通过积累相应的经验来构建文化图式。具体方法很多:譬如,学习者可以利用汉语文化图式的正迁移效应,来掌握英语新闻内容整体与局部的关系,达到潜移默化构建英语文化图式的效果。再譬如,可以对学生进行英语新闻语篇的翻译培训。翻译工作需要学生对英语新闻内容进行解码、再编码,学生通过这些过程可以深入了解英语文化的价值观,进而构建出英语文化图式。

四、结语

本文较为系统地分析了英语新闻听力教学的现状以及存在的问题,基于图式理论为高校非英语专业学生的新闻听力教学构建了教学模式,一方面,有助于高校英语教师在新闻听力教学中开拓新的思路,另一方面,也为非英语专业学生学习新闻听力提供了一定的指导意义。

参考文献:

[1]邵文轩,孙冰.基于图式理论的新闻英语力教学[J].才智, 2016(32).

[2]李茜.基于图式理论浅谈背景知识作用于大学英语阅读教学的启示[J].教育现代化,2016(31).

[3]左沙沙.图式理论对高中英语听力教学的启示[J].亚太教育, 2016(33).

[4]王书一.基于图式理论的高级英语教学模式构建[J].长春师范大学学报,2016(11).

[5]雷晓东.概念流利与图式理论[J].山西师大学报(社会科学版),2010(03).

[6]刘京伟.图式理论在小学英语故事阅读中的运用[J].学周刊,2017(02).

[7]吴瑗瑗.图式理论下的交际型语言阅读测试[J].山西煤炭管理干部学院学报,2016(04).

[8]王巧平.图式理论在新闻英语听力教学中的应用[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2010(04).

[9]过宇.浅析图式理论在英语专业新闻听力教学中的作用[J].教育教学论坛,2010(29).

[10]叶珊珊.图式理论与英语新闻听力教学[J].浙江万里学院学报,2007(06).

[11]王蔷.英语教学法教程[M].高等教育出版社,2000.

[12]吴祯福.英语的听与说[M].外语教学与研究出版社,1991.

第7篇:非英语专业论文范文

学术能力 英语教学 专业英语

0引言学术能力的培养是21世纪研究生教育的核心。学术能力主要包括学习专业理论、专业知识的认知能力,应用理论和方法分析问题、解决问题的科研能力,以及探究学问过程中所具有的创新能力。研究生学术能力是衡量我国研究生教育质量的一个重要指标。研究生教育是以培养具有国际视野、通晓专业领域内国际规则并在各领域内用英语直接参与国际交流的专业人才为目标。这一培养目标对研究生的学术能力和英语水平都提出了较高的要求。提高非英语专业研究生的学术英语水平和直接使用英语从事科研的学术能力是当今研究生英语教学的关键。语言课程与交流能力的培养,专业课程与外语学术能力的整合是研究生教育课程改革的理性选择。专业学位研究生数量的增加,更加注重学生的实践能力迫使我们对目前的研究生英语教学重新调整。制定与时俱进的研究生英语教学大纲,课程体系及学分比重重新设置,剔除偏重人文性的教学内容,增加学术性和专业性题材的文章,把英语学习与专业学习结合起来,满足各个不同起点水平学生的需要,改变单一性评价机制,切实提高研究生的学术能力,真正达到英语学习促进专业学术交流和科学研究水平提高的目的。

1研究生英语教学的现状1.1教学大纲滞后陈旧,与本科大纲脱轨2003年教育部制定了《普通高中英语课程标准》和2007年修订的《大学英语课程要求》都将英语的教学目标确定为以打好语言基础和培养听说等语言技能为重点。中国由“本土型国家”向“国际型国家”的转变,对外语提出了许多新的要求。非英语专业研究生英语教学一直沿用1992年原国家教育委员会颁布的《非英语专业研究生英语(第一外语)教学大纲(试行稿)》,此大纲与新的《大学英语课程教学要求》相比,对词汇、听、说、读、写、译各技能的要求在定量与定性两方面都偏低,以培养阅读能力为主的研究生英语教学已经不能满足研究生对英语能力的内在需要,也不能适应社会对研究生英语能力的外在要求。既不符合研究生人才培养目标实际,也没有体现高层次性。1.2课程设置不均衡,学分比重不合理非英语专业研究生英语课程设有必修课和选修课。多数高校开设的必修课程包括以精读、听力为主的综合英语课程、以文学赏析、英美文化等人文素养为主的通识类课程和科技论文写作、国际会议交流英语等学术类课程。课程设置没有突出学术性和实用性,不能满足研究生学术能力和全球化背景下社会对专业人才的需求。在英语课程学习的总学时中,基于学术能力的科技论文写作和国际会议交流英语课程占总学时的比重不超过20%,学术英语课程所占比重较低,不能最大程度提高用英语进行专业学习和研究的效率。1.3偏重人文性教学内容,缺少实践性和学术性以精读和听力为主的综合英语课程在词汇、语法、句子结构和语篇等方面进行精读课文的讲解,以阅读分析能力为主,费时低效。综合英语精读课文极少选取与研究生专业相关的学术期刊或会议论文等题材内容,缺乏针对性。而文学赏析、英美文化、新闻英语等课程又都侧重于英语语言文学文化知识,突出人文性,缺少专业性和学术性。这样培养出来的还是“继承型”、“积累型”学生多,“创新型”、“实践型”人才少。缺少互动交流式和自主探究式学习,无法满足研究生个性化需求,不利于研究生创新能力的培养,这是提高研究生学术能力所需要亟待解决的一个问题。教学评价单一,缺少综合性成绩评定研究生在读期间要求有两个学期的英语成绩,基本上每学期成绩都由期末一次性考试确定。有的学校还要求研究生参加英语学位考试。这种评价机制缺少形成性评估与终结性评估的整合,没有量化学生学术听说读写综合语言能力,没有评估学生用英语开展研究中表现出来的团队沟通合作能力和批判性思维能力,这种“一考定终身”评价体系导致研究生不重视课堂参与、交流和学习,甚至有的学生认为只要考试通过,上不上课不重要。这些直接影响了学生的学习态度和教师的教学态度。不利于学生英语综合应用能力的提升。

2调查研究2.1调查工具本次调查对象为河北某高校2012级非英语专业研究生,攻读工学、理学、管理学、会计学、法学等不同专业,采用问卷调查和访谈的形式进行,旨在了解研究生对英语教学现状的满意度、英语需求情况及对英语教学的建议等。本次调查发放问卷190份,最后回收有效问卷172份,有效回收率为90.5%。在参与调查的172人中,女性94人,占总样本的54.7%;男性78人,占总样本的45.3%。说明样本的性别比例趋于合理。从参加全国大学生英语四、六级考试成绩来看, 98.3%的学生通过了四级考试,57.1%的学生通过了六级考试,说明相当一部分研究生并未达到大学英语六级考试的标准。从全国统一研究生英语入学考试成绩来看,80分以上4人,占2.3%;70-79分10人,占5.8%;60-69分62人,占36%;50-59分的66人,占38.4%;40-49分29人,占16.9%。说明研究生英语水平参差不齐;但大多数学生成绩集中分布在50-70分之间2.2调查结果与分析问卷题目分为教学现状、需求分析和教学建议等多个维度,以单选题、多选题、排序题等形式设计题目,旨在了解研究生对目前英语课程设置的满意度及对学术英语的需求程度,从而构建基于学术能力的研究生英语教学模式。〖TP耿延宏.tif,BP〗如上表所示,Q1关于研究生第一学期综合英语(精读、听力)的课程设置是否有必要的调查,表明80.65%的研究生认为有必要设置综合英语,尤其对新闻英语、英美文化、翻译等偏重人文性的课程较感兴趣(Q2)。通过访谈得知,研究生认为综合英语很必要的原因主要是其考虑出发点不同。有的是从兴趣的角度,有的是从个人能力的角度,有的是文科专业,有的是习惯了精读、听力等应试教育的教学方法和考核方式,纯粹为了获得学分以便顺利拿到硕士学位而选择了满意,这部分学生占了相当大的比例。但从需求的角度,学生选择了学术英语(Q5)。Q3代表的“专业课老师或导师要求研究生读本专业的英语文献资料”的数值为88.96%,说明研究生被要求用英语检索自己专业文献资料的比例越来越高。Q4代表的“研究生被要求用英语写摘要或论文”的数值为81.77%。这表明越来越多的导师要求研究生用英语写论文。“在读研期间,你最想学习哪方面的英语?(Q5)”,79.1%的研究生选择学术英语或双语教学,只有20.9%的学生选择综合英语。由此可见,研究生对学术英语的学习需求是非常迫切的。越来越多的研究生在攻读硕士学位期间,需要搜索和阅读本专业的英语文献资料或用英语写摘要和论文。从专业需求的角度来看,大多数研究生更需要学术英语。Q6代表的“以学术英语为导向的研究生英语课程设置能否促进专业学习”的数值为80.11%,说明以学术英语为导向的研究生英语课程设置,与目前的课程设置相比,更有利于提高研究生自身的英语应用能力和促进专业知识的学习,是研究生英语教学的发展方向。在高等教育国际化背景下,“走出去”、“请进来”的学术交流机会不断增加,研究生必须掌握英语学术环境下的一些基本技能,以便能用英语开展他们专业工作,直接使用英语从事科研的能力。

3基于学术能力的教学模式3.1以通用学术英语为基础学术英语可分为通用学术英语(English for General Academic Purposes,简称EGAP)和专门学术英语(English for Specific Academic Purposes,简称ESAP)两种。通用学术英语的教学内容专业性不宜太强,教学重点是各学科英语中的共性东西,让学生了解专业知识是如何用语言来表达的,为专业学习做准备。在课程设置方面可开设学术英语口语、学术英语写作、国际会议交流英语、科技文献阅读、文献翻译实践等综合性学术英语课程。在教学内容上训练学生听英语专业课程和讲座、记笔记的能力、搜索和阅读专业文献的能力,撰写规范的学术论文和摘要的能力,进行科研成果汇报的演示陈述能力,以及参加学术讨论的能力等等。教材选取以通用人文类和通用科学类文章为主,即没有专业背景知识也能理解的科普性文章,如转基因食物、温室效应、计算机病毒等。这些教材内容适合来自不同专业的学生所组成的英语学习自然班的特点,也适合来自同一专业的学生组成一个班。采取任务式教学,让学生更多的“做”、“问”,整合语言学习与语言实践,使学生由被动学习转变为主动学习,其学术交流能力得到训练和提高。3.2以专门学术英语为升华专门学术英语是针对某专业学科知识的英语教学。侧重特定学科(如医学、法律、工程等学科)的词汇语法、语篇体裁以及工作场所英语交流策略和技能的培养。各高等学校可根据学校和专业情况,开设如机械英语、电子英语、商贸英语等学科知识课程,教学内容有明显的专业词汇和知识内容的差异,如机械、电子类撰写实验报告、法律类撰写法律案件、商贸类撰写商业合同等。同时强调工作场所英语技能,如技术报告写作、会议陈述演示等。教学以专业交际和写作的英语技能为重点,将技能训练融入专业知识课程。同一专业的学生组成一个班,采取项目驱动式教学方法。在课程内容上,强调学生的直接经验,强调个性和创造性的发展,让学生在遵循真实性原则上自我设计、自作、自我评价。3.3以专业英语为终极目标专业英语是全英文的专业课程。内容上具有很强的专业性,要求学生能听懂用英语讲述的专业课程和英语讲座,鼓励学生以组别形式进行专题报告,能够较为流利准确地就一般或专业性话题进行对话或讨论等,能够把英语熟练应用到所学专业领域,将语言驾驭能力和专业知识密切结合。采用小组合作的教学方法,选取课程原版教材,由海归专业教师、具有很强英语能力的专业老师授课或聘请外籍教师。这一阶段对教师和学生都提出了较高的要求。如果真正做到这一点,就能解决困扰学生多年的英语学习问题,如听全英文课程抓不住重点;阅读英语文献或原版教材速度慢;听英语讲座不敢参与讨论、提问题等。

4结语基于学术能力的英语教学模式是培养研究生从“学习英语”转向“用英语学习”,将理论知识、语言技能与科研方法等不同层面有机结合起来,将教学与科研相结合,强化研究生语言能力,拓展专业知识,从而提升其学术研究能力。

参考文献:

[1]朱志勇,崔雪娟.研究生学术能力:一个基于政策文本分析的理论框架

[J].清华大学教育研究,2012, (6):92-99.

[2]蔡基刚.关于我国大学英语教学重新定位的思考

[J].外语教学与研究,2010, (4):306-308.

[3]蔡基刚.我国第一份以学术英语为导向的大学英语教学指导文件的制定与说明

第8篇:非英语专业论文范文

关键词:“专业+外语”;课堂教学方法;教学内容;课外辅导;考察方式

外语院校的独特语言资源优势对非语言专业教学模式的创新探索提供了有利的条件。专业课教学中运用外语具有一定的条件与客观的基础。外语院校在招生中对学生外语具有较高的要求,同样在非语言专业的招生中,对学生的外语水平要求也比普通高校的高。这也是非语言专业人才培养目标和教学模式的基础条件。因此,《国际政治概论》在外语院校国际政治专业教学中便使用外语工具与外语资料进行教学。再加上《国际政治概论》课程的国际特性,《国际政治概论》课程不论从课程性质还是教学目标来看,外语的使用是必不可缺的。目前,外语院校的《国际政治概论》大都以英语的使用为主,而且国际政治的主要理论和著名学者来自于英语世界的国家,故而,这里主要讨论《国际政治概论》与英语相融合的“专业+外语”教学模式。

一、“专业+外语”教学模式的含义及特点

“专业+外语”教学模式是一种创新教学组织形式,是将专业课与外文元素相融合,形成一个有机的课程教学模式,包括教学大纲、教学内容、教学方法、考核方式等为一体的系统教学。

“专业+外语”教学模式具有几个独特的特点:一是资源整合,专业课的知识结构与外文元素在教学内容中重新构建为一个新的教学内容体系。二是内在协调,外文元素与专业知识进行有机结合,从逻辑结构、语言场景、资料观点等方面实行融合。三是专业为主,外语为辅。“专业+外语”教学模式的融合中要突出专业的重要性,外语是为专业的提升而服务,外语处于辅助地位,不能喧宾夺主。四是“专业+外语”教学模式是一个体系,从课程内容、大纲、教学方法、课堂教学、教学辅导(课内与课外)到考察方式等每一个教学环节都包含在内,每一个环节都体现出专业与外语的融合与协调。

二、“专业+外语”教学模式中存在的问题及其解决的办法

(一)教材欠缺,不利于非语言专业的专业课教学

目前国际政治概论的教材版本主要有,陈岳教授主编的《国际政治学概论》中国人民大学出版社(2010年),迄今已经修订了三次;李少军著《国际政治学概论》上海人民出版社(2009年)再版三次;梁守德、洪银娴著《国际政治学》中央编译出版社(2002年),2004年改版为《国际政治学理论》,北京大学出版社;这些教材的内容理论性较强,专业程度较高,研究领域较广,是针对专业院校国际政治专业的学生使用的。外语类院校的国际政治概论课程还没有专门的适用教材,大多选用上述三种版本中的一种作为参考。这对外语院校国际政治专业的复合型人才培养是有制约的。

外语类院校国际政治概论课程没有专门的适用教材,需要教师在教学中做出更多的努力,在教学中自己编制教学内容,原则就是将外语类院校语言资源优势与国际政治概论的专业特性进行有机结合,实现专业与外文的有机融合,将外文的工具功能与外文专业素材有机融合进专业知识的教学中,满足学生的专业需求与外语能力提升的双重教学目标。

(二)师资不足,制约了专业课教师之间教学方法与教学经验的交流

国际政治概论与历史学、政治学、社会学等相比,在我国的开设是一门新兴的学科。我国高校担任国际政治概论授课的教师队伍数量较少,历史较短、经验较少,国际政治概论的教学内容、教学方法等研究也比较有限。外语院校的国际政治概论的开设始于近几年,教学方法更加单一,经验也尤为不足。师资的严重不足制约了该课程的有效教学。

针对此种现象,可以通过自己培养与向外借用的双向途径来解决。一是自己培养。本专业教师通过外派学习和特殊培训,提升教师的专业素养与外语能力,将专业与外语进行有机的整合,成为适应“专业与外语”教学模式的教师。该种方法是在本专业师资充足的情况下,允许教师不需要完成教学任务的情况下,直接将课程与外语进行融合的训练。二是通过评聘外籍教师弥补专业教师的外语能力不足,这属于外来嫁接,并没有直接实现“专业+外语”教学模式的有机融合,需要专业教师在教学中同时学习外语教学方法与技巧,不断进行整合。这种方法属于一个过程渐变,是一种在本课程不间断,而教师不能独立直接完成的情况下的选择。三是跨院系师资共享。本专业教学资源不足以满足教学目标的情况下,在同一所高校内,其他院系的相关专业教师可以相互借用,达到师资共享。对其他院系采用的“专业+外语”教学模式的成功经验可以吸取并借用师资,发展本专业。这种“借鸡下蛋”的方法在专业课教学资源不足的情况下,也是一种较好的选择。

(三)专业课教学研讨机制欠缺

高等教育中存在的现实是专业课程教学中几乎是一个教师讲授多门专业课,而且一门专业课一般只有一位教师担任,这样就造成一门课程的教学在校内几乎没有共同的研讨基础,教师担任多门专业课,也使得教师在一门专业课中的时间、精力与专业水平有限,影响了专业课的教学质量与教学效率。针对专业课教学现实状况的教学研讨机制严重滞后与不足,导致教学中教师之间的教学方法研讨几乎不能展开,也制约“专业+外语”教学模式的探索。

基于此,在信息网络技术发达的条件下,全国的高校可以通过设立同门课程的教学研讨会,对同一门课程的教学方法技能、存在的问题、各自的经验等进行讨论研究。全国范围的同一门课程教学方法研究会的成立势在必行。借助网络,进行网络研讨会,既节省时间、又方便教学方法的讨论与经验交流,更主要的是提高了专业课程的教学质量。在多年的教学实践中,深感专业课程教学独立性的弊端,专业课教学似乎变成了教师自己的独门绝技或闭门造车。当然,教师也可以利用网络学习一些先进、科学的教学方法,但是研讨会还是应该设立的。比如,国际政治概论已经是目前高校的必须课程,教学的范围广、层次高,从本科教学、硕士研究生、博士研究生都有该课程。全国几乎所有的高校都开设该门课程,当然,不同的院校有自己的课程特色,但是,国际政治概论中的基础理论、基本内容、基本方法等还是基本一样的。随着全球化的发展,国内《国际政治概论》的教学与国外高校的国际政治学课程的教学逐渐接轨,该课程的教学研讨在国内高校,甚至与国外高校的研讨也已经成为可能和必要。一是全国专业课程教学研讨制度、机制的建立。机制和制度是促进教学质量提高的基本保障,没有制度,研讨会将流于形式,失去意义。二是建立专门性组织机构,提供研讨平台。目前,我国外语院校数量有限,都开设国际政治概论课程,学生培养的目标基本一致,教学的内容基本相似,这非常有利于外语院校《国际政治概论》课程研讨会组织的建立。当然,除了外语类院校,全国的其他开设国际政治概论或其他专业课程的学校也可以联合起来,建立该课程的教学研讨组织。

(四)重视不够,主动不足

“专业+外语”教学模式的创新在我国外语类院校是一项新的课题。它需要多方面的共同关注与协同努力。中央政府部门,教育部门,各省市的教育机构与部门虽然也不断的强调教学方法改革的必要性、重要性、紧迫性,但是,没有形成必要的规章制度,政策与计划的落实往往不到位或流于形式。各类高等教育院校一直以来也提倡和推动教学方法的改革创新,但是专业课的教学方法的重视程度还是有限的,形式比较单一。再加上,高校更多的是在拼科研、拼就业率、拼知名度,在有限资源的条件下,对于专业课程教学方法的关注已经显得“力不从心”了。最关键的是专业任课教师的教学方法改革的主动性低。由于大学的课程教学质量很难有一个尺度给予衡量,也没有一个健全、科学的激励、监督机制。再加上,专业课教师除了大量教学任务外,更多的是科研的压力。因此导致专业课教师对课程教学方法的主动关注程度较低。

整体而言,对专业课教学方法的探索是很有限的。“专业+外语”教学模式的推行首先要求教师必须有高度的职业责任意识和创新精神,这样才能提高“专业+外语”教学模式的教学质量。其次是该教学方法的运用不能生硬嫁接,要实行有机融合。不论从教学内容,教学方法、课外辅导还是考察方式,对专业与外语的有机融合必须是内在的协调。毕竟外文语言与中文语言是两种不同的领域。尽管,目前中外文的翻译水平已经比较高,但是,二者之间的差异还是本质的,这对整个教学过程的有机融合增加了难度。要做到专业汉语的逻辑结构与英语本身语义的合理内化是一门极高的艺术,是专业教学的最高追求境界。

三、“专业+外语”教学模式中需处理好的关系

外语院校“专业+外语”教学模式中,非语言专业的教学中不同学科之间存在诸多不同的联系,它们之间的关系处理对非语言专业的特色人才培养,对新教学模式的探究具有重要的意义。

(一)非语言专业中的专业外语与大学公共课英语

大学公共英语是高校非语言专业更确切地说是非英语专业的必修课。在我国的高校教学中,通过大学英语四级是大学生毕业的一个必备要件已经成为一个不成文的规定。大学生对公共英语的重视与学习甚至已经超出了其对专业课程的关注。从语言角度看,专业外语和公共英语都属于一个性质,但是,非语言专业课程中的专业外语学习因其考核的性质与要求的不同,并没有引起应有的重视。在这里,某种程度上,公共英语已经被放在了大学非语言专业课程学习的首要地位,因为它关系到学生是否能通过四级考试,是否能够拿到毕业证。当然,公共英语是专业英语的基础,公共英语的教学有助于专业英语教学的展开与深化。

(二)非语言专业中的专业课程与专业外语课程

非语言专业中的这两种课程的性质不同,在教学中的逻辑序列,课程的先后设置上也不同。专业课是该专业设施的基础课程,是体现该专业特色的必要课程。专业外语课程则是在专业课的基础上,对专业课程的语言升级和对专业的更高层次的学习。某种意义上说,专业课程是专业外语的基础,专业外语是专业课的升华。在培养新时代人才方面,二者是缺一不可的。

(三)非语言专业中的专业课与公共课程

一般来看,非语言专业中的专业课在教学中占有绝对的主导地位,不论是从学分的设置、学时的安排上都可以看出专业课的地位是突出的,但是,这也是往往被忽视的一点,认为公共课不重要,只是一个学分而已,从而造成对其知识的掌握,和对公共课对专业课的基础作用认识不够。实际从学科本身的角度看,公共课是专业课的基础,更应该将公共课的基础打牢。“万丈高楼平地起”,公共课是基础课的基础,这一地点是不可否认的,因为这也是大学生素质教育的基本要素。

(四)非语言专业中的专业课与公共英语

从高等学校的学科专业设置来看,公共英课在四年大学制的前两年,占据整个大学的一半教学时间。从考试的重要性来看,每年举行两次,全国统一命题、统一阅卷,统一考试。从考试的结果看,直接关系到大学生的毕业。公共英语在我国的高校教学中的地位与分量已经是不言而喻的了。与其相比,专业课的所占据的时间、考核的严格程度、考核结果要相距甚远。一门专业课一半占用一个学期,个别的两个学期,每周的课时安排也比较少,一般是一周一次2个学时。专业课考试方式比较灵活,以闭卷考试为主,也有部分开卷考试,或小论文考核方式。考核的结果一般不会直接影响到学生的毕业。

四、“专业+外语”教学模式下《国际政治概论课程》与英语相融合的具体教学策略

(一)教学内容方面

“专业+外语”教学模式中由于教材的欠缺,导致专业课教师必须自己组织教学内容,将专业知识与外语进行系统建构和有机整合。现有版本的教材中几乎全是中文,这对外语院校的学生来讲不能体现出外语院校的语言特色,因此,根据教学内容的重点、难点、基础等不同的内容,适当采用外文讲述与解读。具体做法:

一是专业术语用英文。国际政治概论课程中几乎所有的理论、流派、学者都是西方国家的,因此,专业术语英语的直接使用从根源上消除了对专业术语理解的语言歧义,有助于学生对专业学习的理解与掌握。如,国际政治(international politics)、权力(power)、帝国主义(imperialism)、和平与战争(peace and war)等。

第9篇:非英语专业论文范文

【论文摘要】英语口语水平的高低是英语学习者语言综合水平的重要体现。在大学英语教学中,英语口语教学起着至关重要的作用。如何使学生对口语练习产生兴趣以及如何帮助学生逐步提高英语口语能力一直是大学英语教学的一个难点。本文从大学非英语专业英语口语教学入手,探讨如今大学口语教学的现状并提出对策。

全球化经济发展的推动下,国家和社会对国民的外语能力要求进一步提升,外语学习和外语教学越来越受到重视。2004年教育部正式颁发了《大学英语课程要求(试行)》,对中国高校的英语教学提出了新的目标和要求:“大学英语的教学目的是培养学生的综合运用能力,特别是听说能力,使他们今后在工作和社会交往中能用英语有效地进行书面和口头交流”,“大学英语课程的设计应充分考虑听说能力培养的要求,并给予足够的学时和学分”。但是在大学校园里,许多学生虽然已经通过了大学英语四、六级考试,然而英语口语水平却普遍低下,具体表现为表达时词不达意,单词误用,发音怪异等等。为了改善这种情况,提高人才的国际竞争力,提高大学生英语口语水平已迫在眉睫,具有重大意义。

1我国高校里对非英语专业学生的口语能力培养的现状

大学英语课程在非英语专业学生的课程设置里边是公共课程,因此一个课程班的人数一般都是40~60人次不等采用大班授课的方式。一周只有一次。面对四,六级考试的压力,老师在一周一次的英语课里着重的也是语法,词汇,阅读与写作。口语教学几乎在非英语专业学生的教学过程中很少体现,即使有课堂小组讨论,也会因为时间人数的限制而不能够让所有同学有发言的机会,这样一来学生在学校练习口语的机会就会被剥夺。即使有的高校开设口语课课堂组织形式也是非常单调,要么口语课任老师随便发挥,简单聊聊就了事,要么讲解语言知识,把口语课当成语法课,要么就是规定一个话题然后大家轮流发言,这样单调的教学形式导致学生对情景对话,观点表达,情景表演不感兴趣,导致口语课堂语言训练机械,乏味,语言交际缺乏真情实感。

学校教学体制的古板化,四,六级考试的压力,繁重的教学任务使得英语老师的主动性受到很大的限制,很多情况下,老师只是为完成教学任务采用填鸭式灌输而不是引导的方式疲于应付课堂教学,无暇顾及自身能力的提高,并且在教学第一线上也存在教师语音语调不准,语流不畅的情况,在这种情况下,老师无法给学生树立很好的榜样,也无法激励学生学习英语的兴趣。

最后就是口语教学中忽略学生情感策略的培养,学生表达能力的提高受心理因素的影响比较大,在英语学习的过程中,绝大数学生因为羞怯,焦虑甚至恐惧等障碍而不敢开口讲英语,使得学生练习口语的积极性不高。

2改善大学英语口语教学现状的对策探究

2.1注重低年级的语音教学很多高校并未给非英语专业学生开设英语语音教学课程,语音知识的传授仅仅是通过老师带领学生学习新单词的时候蜻蜓点水式的一带而过。这样在语音学习上的错误认识在很大程度上会制约学生口语能力的提高。很多大学新生是来自于全国各地,因此很会带有地方口音,如果学校及老师对于语音教学没有给予足够的重视,那么就会使得一些学生因为受方言影响较大而无法正确发音,这样一来,学生会逐渐发现自己的英语和地道的英语存在差异进而产生自卑心理,不敢开口讲英语那么势必会影响学生日后进一步的英语学习。

2.2注重西方文化背景,为学生创造课堂内外练习环境目前大学非英语专业基本没有开设专门的口语课堂,只是开设大班制英语教学,英语课堂人数较多,学时较少,这在很大程度上制约了非英语专业学生口语水平的提高。为解决大学英语口语教学中的这一难题,一些高校积极探索和教学模式。例如,采取小班授课方式,让学生能够有更多的机会张口说英语,能和老师同学之间更多的用英语交流同时还应开展英语角、英语讲座、演讲赛、辩论会、英语晚会等。口语教学还可以采用多媒体,学生可以观看原版故事片、英语系列教学片让学生能真切了解西方人的日常生活和文化,风土人情等让学生在观看影片的过程中自然的比较种西方文化的差异,并进行讨论、发表自己的感想。

2.3注重高年级学生的专业与英语口语的对口很多高校为非英语专业的学生在大一大二的时候开设英语课程,而到了大三大四,学校对于非英语专业学生就没有再强迫进行英语教学,久而久之,学生的词汇量会大大缩减,学生的英语口语水平会有很大程度的降低,这样一来学生毕业,英语并非能成为这些非英语专业学生的一个强有力的竞争因素。那么学校可以从就业出发,为高年级非英语专业学生提供与之专业对口的口语教学,譬如国际经贸系的学生可以给他们开始国际经贸英语,旅游系的学生可以给他们开设旅游英语,学酒店管理的学生开设酒店英语等等。这样不仅可以巩固英语学习而且还是有针对性的学习,为以后的就业提供良好的就业渠道。

2.4完善大学非英语专业英语教学评价体系大学非英语专业学生中对英语口语教学的评价很少,学生学习英语的目的主要是来自于笔试考试的压力,对于学生口语的要求从中学到大学都比较忽略。为此,为了完善我国大学英语教学评价体系我们应该适当的对学生口语进行评测试,让学生脱离哑巴英语,不再局限于通过笔试来评估学生英语能力。我们应该把口语测试普及化,期末考试应增加对学生的口语测试,教师可以灵活地采用问答,复述,独白等形式进行测试。

精选范文推荐