公务员期刊网 精选范文 幽默证婚词范文

幽默证婚词精选(九篇)

幽默证婚词

第1篇:幽默证婚词范文

【关键词】多模态话语分析;字幕翻译;幽默

一、多模态话语分析与翻译

多模态话语分析最早兴起于20世纪70年代的西方国家,学者Barthes(1977)等开始打破单一的以语言为研究主体的话语分析,转向声音、神态、图像等符号资源如何体现话语意义的探究。国内学者张德禄(2009)指出:多模态话语指运用听觉、视觉、触觉等多种感觉,通过语言、动作、神态等符号资源达到交际目的,并在此基础上建立起一个由四个层面构成的多模态话语分析的理论框架,即:文化层面、情景语境层面、内容层面和表达层面。多模态的文化层面是前提,文化渗透在情景语境层面上的交际活动中;同时情景语境决定着交际活动如何在内容层面上通过多种模态的协调并最终利用媒体工具来达到交际目的。如今多模态话语理论被运用到各个领域,如课堂教学、广告公益学等。陈曦等(2020)等认为翻译也出现“多模态转向”。所谓多模态翻译,指的是不同模态在翻译中的变换,比如手势、表情等符号资源也可用来解释语言这一符号系统。因此,对多模态翻译的研究重点在于如何系统地将语言模态和非语言模态进行相互转化(王红芳、乔孟琪,2018)。电影作为多模态翻译研究的对象之一,其中字幕是传达电影情节的主要工具,属于多模态话语的一部分。因此在字幕的翻译过程中,译者不仅要考虑如何通过字幕准确地向本国观众传达出电影的内容,还要结合电影场景中音乐、手势和神态等非语言符号来选择具体的翻译策略,达到最佳的影视效果(刘明玉,2021)。

二、多模态视角下《四个婚礼与一个葬礼》字幕翻译与幽默效果体现

电影作为一种典型的多模态语篇,将各种符号资源整合起来,使各种符号资源在意义构建过程中发挥出不同的作用和效果(吴雪颖,2009)。英国喜剧电影《四个婚礼和一个葬礼》中不乏幽默色彩,本文将根据张德禄多模态框架的四个层面分析该影片中的字幕翻译,分析电影所想要传递的幽默是否能通过中文字幕翻译给非源语观众带来同样的感受。

(一)文化层面

多模态话语分析的文化层面指整个社会所共有的意识形态(张德禄,2018)。电影作为文化融合的产物,具有传播文化的功能,承载着不同国家的文化走向世界。而每个国家无论是在思想文化还是在传统习俗上,都存在差异,这要求译者在翻译关于文化细节的场景时,要考虑到本土的思想文化和习俗。电影《四个婚礼和一个葬礼》是20世纪90年代的英国喜剧片。影片主要通过四场婚礼与一场葬礼讲述了查尔斯和嘉莉的爱情故事,体现了独特的英式幽默。影片中涉及了英国传统婚礼的情节与对话,译者在翻译字幕时要充分考虑保留电影所要表达的幽默,同时还要考虑中国观众对婚礼的认知。(1)原文:Lookatyouinwhite.译文:你好漂亮。查尔斯与妹妹思嘉匆忙赶往第一场婚礼时,查尔斯夸奖思嘉的原英文字幕为“Lookatyouinwhite”。在翻译时,译者考虑到在中国的传统思想文化中婚礼喜红,白事喜白,中国的传统婚礼往往采用红色,而白色多用于葬礼。因此译者采取意译的翻译方法将句子译为“你好漂亮”,既符合中国的文化语境,又体现出思嘉的美;如果直接翻译为“看你穿着的白色礼服”,既不符合观众对中国传统婚礼的认知,会造成思想上的冲突,且与画面上的思嘉形成不了冲突,无法达到幽默效果。在画面中,思嘉因婚礼快要迟到,匆忙打扮,比较混乱,而查尔斯却夸她很漂亮。查尔斯的夸奖“你好漂亮”与思嘉匆忙拖着裙子狂奔形成反差,起到了幽默效果。

(二)情景语境层面

多模态语篇中的情景语境由“话语范围、话语基调和话语方式”这三要素构成(张德禄,2009),在具体的情景语境中,主要是通过话语方式的变化来达到交际目的。Matthiessen(2007)认为,话语方式的变化也就是指语境中模态的变化,因此,对情景语境层面的分析可从意识形态、上下文内容、语境中模态的使用等层面展开(张德禄,2018)。在电影的情景中,模态的运用、上下情节的衔接、字幕的表达都会影响观众对电影内容的理解,因此要求译者在进行字幕翻译时要根据具体情景语境中要素的变化,并结合场景中人物的表情、手势、背景音乐等多种非语言因素来对字幕做出改变,从而保证电影的连贯性。(2)原文:Gerald:tobemyawfulweddedwife.Bernard:tobemylawfulweddedwife.译文:吉罗德:为我的“可怕”妻子……伯纳:为我的合法妻子……这一场景的话语范围是吉罗德第一次以神父和朋友的身份参加婚礼,在该场景的情景语境层面上,话语方式从单一的语言拓展到表情和动作。译者根据上文情节得知吉罗德是第一次做神父,结合下幕场景中吉罗德念错誓词露出尴尬的神情、伯纳长吁一口的动作和莉蒂亚无奈的神情,在翻译“tobemyawfulweddedwife”和“tobemylawfulweddedwife”时采用直译法直接译为“为我的可怕妻子”和“为我的合法妻子”,既保留了源语的原汁原味,表现出原目的语的幽默,又便于观众对情节的梳理,明白吉罗德是因为第一次做神父过于紧张才会念错誓词,不会导致观众产生为什么在婚礼那么严肃的事情上神父会念错誓词的困惑。(3)原文:Charles:“Ghostsofgirlfriendspastateveryturn.”Charles:“IfIseeHenrietta,thehorrorwillbecomplete.”Henrietta:“Hello,Charles.”译文:查尔斯:“前任女友的阴魂缠绕不散。”查尔斯:“若再遇上汉莉雅塔,噩梦就完成了。”汉:“你好,查尔斯。”这段对话的场景是查尔斯在参加伯纳德和莉迪亚的婚礼时被安排与前任女友坐一桌;刚逃离餐桌上的尴尬却又碰到前任女友汉。英文字幕“ghostsofgirlfriendspastateveryturn”被译者翻译为“前任女友的阴魂纠缠不散”,而“everyturn”的本意为“每一次转折”,如果采用直译法将“ghostsofgirlfriendspastateveryturn”译为“在每一个转角都遇到了前任女友的阴魂”,这样的翻译会让观众产生困惑:明明上个镜头是在饭桌上受前女友纠缠,为什么是发生在每个转角处呢?因此译者结合上幕情景查尔斯与前女友坐一桌以及下一幕镜头转身遇到前任女友汉的情节,采用了意译法,将整句话翻译为“前任女友的阴魂缠绕不散”。同时通过查尔斯的预言果真发生在下一秒给电影增加了幽默感,让观众身临其境地理解了字幕所要传达的内容。

(三)形式层面

多模态话语分析理论的形式层面指通过不同形式的模态,比如听觉模态、视觉模态、触觉模态等多种模态之间的相互协调、交叉、互补来共同实现话语意义(张德禄,2009)。电影是典型地运用视觉与听觉模态的一种语篇,在视觉模态上主要表现为场景画面和电影字幕;而在听觉模态上主要体现为人物间的对白以及电影的背景音乐。因此译者在进行字幕翻译的过程中要充分考虑电影中模态之间的关系,将视觉与听觉模态完美地结合在一起,并根据交际者的实际目的来进行翻译,以确保影片的整体意义。(4)原文:(无)译文:远古时代的人们的足迹印在英国青葱的山岭而圣洁的子民在英国翠绿的草原上显现过那副神圣的面容曾照耀在阴霾密布的山丘上耶路撒冷在邪恶的试炼里兴建起来在第一场安格斯和劳拉的婚礼上,查尔斯在迎唱圣歌时因忘带戒指向朋友求助这一幕通过视觉模态与听觉模态的相互协调实现情节的推进。在听觉模态上,由于圣歌的背景音乐是神圣而严肃的,查尔斯无法直接使用语言来进行求助,从而利用视觉模态中身体语言来表现。比如,运用手指无名指的手势、夸张的咧嘴表情等动作吸引朋友注意力来成功借到戒指。而在字幕上添加对圣歌的中文翻译,主要是因为对于源语观众而言,这首圣歌是他们非常熟悉的在婚礼上使用的圣歌,此时没有字幕就能衬托婚礼的神圣和查尔斯借戒指的混乱场面的对比,体现出电影的幽默。而中国观众对于英国婚礼的圣歌一无所知,如果没有歌词的字幕翻译,观众只能感受画面的场景,无法体会到查尔斯在神圣的场合下借戒指的艰难,因此借助中文字幕的增加突显出对比,增强幽默效果。

(四)词汇层面

多模态的词汇层面主要探讨语言和图像在体现语篇意义时所起的作用(张德禄、穆志刚,2012)。电影在词汇层面上表现为字幕和画面的内容,电影字幕往往根据画面的变化采用通俗易懂、口语化的语言来达到幽默效果,吸引观众。电影《四个婚礼和一个葬礼》在字幕翻译中最大特点是根据特定的画面场景在使用粗俗语、比喻手法时所采取的翻译策略。(5)原文:Charels:Fuckit.Scarlett:Fuck.Charels:Fuck.译文:查尔斯:去他的。思嘉:该死。查尔斯:见鬼。查尔斯与思嘉参加第一场婚礼时,因快要迟到重复说了好几个Fuck,通过粗俗的用语表现出自己的慌张愤怒。译者在对“Fuck”进行翻译时分别译成“去他的”“该死”“见鬼”,采取直译的翻译策略但又使用同义词而非同一词来保持源语文本的特点,传达出源语的精髓。这一场景通过两人慌张的画面与粗俗的言语不仅体现出查尔斯慌张赶去参加婚礼陷入混乱的局面,还让观众感受到查尔斯与思嘉的手忙脚乱,增加了剧情的幽默感。(6)原文:Scarlett,you’reblind.Shelookslikeabigmeringue.译文:你一定是瞎了眼,她像一大团棉花糖。第一场婚礼上,菲奥娜在回答新娘是否美丽的原话为:“Scarlett,you’reblind.Shelookslikeabigmeringue.”译者保留源语的比喻手法,采取意译的翻译策略将西方点心中的原料“蛋白糖”译为“棉花糖”。对于大部分中国观众而言,词汇意义上“蛋白糖”是个陌生词汇,在观影过程中,如果遇到晦涩难懂的词汇,绝不是一个很好的感受,因此,译者将“meringue”意译为简洁易懂的“棉花糖”。而菲奥娜说新娘像个棉花糖,完美地结合了画面上新娘穿着白色蓬松的婚纱的场景,产生词汇和场景对比衬托的幽默效果。

三、结语

本文主要运用张德禄教授提出的多模态话语分析的理论框架,通过具体的实例来剖析译者是如何从文化、情景语境、形式、词汇这四个层面对电影《四个婚礼与一个葬礼》进行字幕翻译的,通过字幕的翻译再次向目的语观众呈现出独特的英式幽默,有助于观众对电影情节的理解。同时基于前文对多模态四个层面关系的阐述,即:文化层面是前提,表现在情景语境的交际活动中;情景语境决定着内容层面如何通过多种模态并利用媒体工具进行交际。本文认为多模态的四个层面是相互联结、层层相关的关系,比如例子中婚礼圣歌字幕的增译部分同时体现出形式和文化层面。因此,多模态视角下的字幕翻译有利于译者更全面地把握影视作品的完整性,将电影更好地呈现给目的语观众。

参考文献

吴雪颖2009《基于改编电影的英美文学多模态教学模式探析》,《影视教育》第22期。

张德禄2009《多模态话语分析综合理论框架探索》,《中国外语》第6期。

张德禄、穆志刚2012《多模态功能文体学理论框架探索》,《外语教学》第3期。

张德禄2018《系统功能理论视阈下的多模态话语分析综合框架》,《现代外语》第6期。

王红芳、乔孟琪2018《试听翻译、多媒体翻译与多模态翻译:辨析与思考》,《外国语文研究》第6期。

陈曦潘、韩婷、潘莉2020《翻译研究的多模态转向:现状与展望》,《外语学刊》第2期。

第2篇:幽默证婚词范文

从林语堂头一次把“幽默”翻译成汉语至今,已过去了几十个年头,但实际上,幽默在我们的现实生活中所具有的巨大作用和力量,我们并没有完全认识到,更没有充分挖掘,以至于许多在社会生活中可以由幽默来化解的事情,却往往板着一张面孔,没有达到应有的效果。

不妨举几个例子来看。在我们的生活中,乱丢垃圾杂物是一个非常令人伤脑筋的问题,但是荷兰的许多城市采用一种“幽默”的办法,成功地化解了这个难题,使城市变得清洁起来。这些城市曾采用过诸如增加罚金和加强巡视的办法,但收效甚微。后来这些城市都配备了能讲笑话的垃圾桶,每当人倒入垃圾之后,录音机就自动播出一段笑话,不同的垃圾桶有不同的笑料,以此吸引人们倒垃圾,收效很大。美国也有一些垃圾桶,当丢入杂物后,它会说:“好吃,好吃,再给我吃一点。”肯尼亚天然动物园的布告牌上则写着:“凡是向鳄鱼池内投掷物品者,必须在没有人帮助的情况下自己拣回来。”

再讲一件趣事。美国的一些超级市场为了提防小偷“光顾”,在超市安装了电视监视系统,有些顾客对此很恼火,认为超市这样做侵害了消费者的隐私权。于是,一些超市想出了办法,那就是每当顾客抬头看到监视电视里出现自己的形象时,电视屏幕上同时也会显示出这样一句话:“不要生气,请您一定要微笑!要知道您正出现在屏幕上,现在,您是明星。”事实证明,这样做的效果非常好,看到这些幽默的“解释跟提示”,光顾超市顾客的火气多半都会随之消失。

在美国人的生活词典里,说一个人缺乏幽默感,等于就是说,这个人做人失败、不受欢迎、令人讨厌。林肯之所以至今仍被认为是美国人心目中最伟大的总统,在很大程度上来源于他的机智跟幽默感。林肯有一次在演讲时,有人递给他一张纸条,上面只写了两个字:“笨蛋。”他举着这张纸条看了看,然后镇静地说:“本总统收到过许多匿名信,全都是只有正文,不见署名,而刚才那位先生正好相反,他只署上了自己的名字,而忘了写上内容。”同样是美国总统的艾森豪威尔在“二战”期间有一次向前线官兵演说,讲罢,不小心让摆在地上的机枪绊了个跟头,令在场的官兵哄堂大笑,部队指挥官吓得脸色铁青,忙赔不是。面对如此窘境,艾森豪威尔没有大发雷霆,而是站起来从容委婉地说:“没有关系,我相信这一跤比我刚才的演说更能让你们轻松、更能鼓舞你们的士气!”

其实,幽默并不仅仅表现在日常生活中,也体现在对待许多更严谨的事情上面,包括所谓的终身大事。当年,冯玉祥将军公开为自己招亲,引来了大批追求者。冯将军问每一位应征者:“你为什么要和我结婚?”许多如花似玉的姑娘不是回答“您的官儿大,结婚后好做官太太”就是说“你的钱多,结了婚好享福”之类的话。冯将军失望了。后来来了一位非同凡响的姑娘,冯将军问:“你喜欢我什么?”姑娘回答:“什么也不喜欢!”他又问:“那你为什么要到这里来?”姑娘风趣地说:“老天怕你在人间做坏事,特意让我来管管你。”心有灵犀一点通,结果他们喜结良缘。

第3篇:幽默证婚词范文

电视剧《咱们结婚吧》剧照刘江1988年毕业于北京电影学院表演系,沉潜十年,另辟蹊径做起导演。2003年起,连续拍摄了《满堂爹娘》、《媳妇的美好时代》、《咱们结婚吧》等影视剧,题材多样、风格迥异。反映现实生活的《满堂爹娘》使刘江脱颖而出,反映婆媳关系的《媳妇的美好时代》使刘江名声大噪,央视刚刚播完的反映大龄青年婚恋的《咱们结婚吧》,成为今年收视率最高的电视剧。总结刘江导演剧作的成功要素,我以为以不同方式真诚地讲述寻常百姓的生活琐事,引领观众体验草根民众的喜怒哀乐,在幽默、轻松的氛围下完成对当代人们生活价值及意义的思索,用中国式的轻喜剧方式打动和感染观众,是刘江获胜的法宝。下面以《媳妇的美好时代》和《咱们结婚吧》两部作品为例,解析其轻喜剧制作的成功元素。

一、现实主义的创作原则

导演刘江说:“除了娱乐,影视剧也该有自己的精、气、神。无论在任何年代、任何国家,大众化的影视作品一定要传播正确的、主流的价值观念,在艺术表现上要体现不同的审美标准,这绝不是空泛的口号,而是每个电视人应承担的责任。”刘江正是本着这样的创作使命,遵循现实主义的创作原则,打造出《媳妇的美好时代》和《咱们结婚吧》两部经典的轻喜剧。

轻喜剧指喜剧味不是很浓但会让你感到温馨的剧作,与喜剧相比,轻喜剧更为含蓄。主人公与现实生活中的人物相似,往往都是有一定缺陷的好人,接近正剧中的正面形象,其人物性格不像喜剧中那样夸张变形。

《媳妇的美好时代》和《咱们结婚吧》作为刘江导演的轻喜剧作品典范,与其执导的历史剧和谍战剧相比,反映现实题材的这两部影视剧创作难度更大,一方面必须贴近生活,一方面又要在老百姓熟悉的琐细生活里必须拍出悬念、拍出惊奇、拍出不寻常,而且能够让观众在笑声里受到感染、教育和启发。

众所周知,反映现实题材的影视剧一定要接地气、有质感、立得住。所谓高品质的大众化影视作品就是指扬正气、接地气的作品,在塑造人物、讲好故事的同时,彰显主流文化价值观。观众喜爱《媳妇的美好时代》就证明了一个道理:家庭关系的和谐美好永远弥足珍贵,弘扬真善美是轻喜剧永恒不变的主题。《咱们结婚吧》以男女主人公的感情戏为主线,同时更有多条辅线相配合,群像式地展示了现代人丰富而多元的婚恋价值观。两部戏都属于都市情感剧,均反映出现实生活中普通人的家庭、婚恋等生活样态,涉及到剩女相亲、“后青春”男人恐婚、中年情感危机、萝莉大叔恋情、夫妻及婆媳关系、中老年人离婚再婚等诸多当代都市草根族的生活问题。剧中人物面临的生活困惑真实生动地还原了生活,因而让观众通过剧中人物的命运思考当下人们的生活状态,从而受到教育和启发。

二、温馨浪漫的叙事风格

轻喜剧作为一种以适应观众减压放松娱乐的心理需求、迎合社会大众审美趣味的电视剧形式,不仅借鉴了美国情景喜剧的制作手法,而且创造出了一系列打动观众的叙事技法:如在主题上适应变化着的社会形势,反映广大观众的主流价值观和生活困惑与忧虑;在结构上不断制造情节点并将人物置于激烈的矛盾冲突中,在观众的情感共鸣下形成其心理接受层面的“”过程;在叙事风格上,追求温馨、浪漫、幽默甚至善意的嘲讽,在娓娓道来的情景故事中,感染观众,净化和提升其对生活的认知及审美情趣。

一般讲,成功的轻喜剧要有引人入胜的开头,打动人心的故事,一波三折的情节发展过程,幸福温馨的结尾和演员出色的表演等因素。《媳妇的美好时代》36 集,《咱们结婚吧》50集,对于这样的长剧来说,致命要素是剧情简单、雷同重复、逻辑混乱、缺乏创意。

要想把一个简单的剧情变得复杂可以从两个方面入手:一是让人物关系复杂化;二是给故事的发展增加波澜。成功的商业电视剧剧情可以简单但情节一定要跌宕起伏,矛盾冲突需要不断建制,每集都有新的事件、新的冲突、新的亮点,这样才能够刺激观众的眼球,营造让观众继续看下去的理由。

车祸、重病、婚外情是电视剧煽情的三件宝,《媳妇的美好时代》与《咱们结婚吧》独辟蹊径一个也没有涉及,而选择相亲剧情娓娓道来的方式讲述故事,这对导演来说是一个考验。为此刘江融入更多的新手段,使其作品戏剧特质更鲜明,喜剧元素更丰富,时尚感强且贴近现代生活,剧中对角色与细节的强化,用至繁归简的方式,对婚恋题材进行了独特的思考和创意,提升了电视剧的观赏性。

三、 诙谐幽默的语言表达

源于西方的情景剧以其幽默的语言风格而受到大众的喜爱。刘江把相声、小品、话剧等中国特色的艺术形式创造性地运用到他的轻喜剧中,不仅突出了喜剧特质而且使观众有了别开生面、耳目一新的感觉。

《媳妇的美好时代》以幽默机智的语言向观众展示了充满趣味性的婚姻生活。台词都在口语化地说道理,非常朴实,既符合生活经验,又轻松幽默,运用歇后语、熟语就更加通俗、生动、易懂。再如《咱们结婚吧》桃子的话:“我就倒霉透顶了,又失业又被男人骗。小子,为了你不再祸害人间乱搞男女关系,姐姐委屈点收了你吧,从此记得鞍前马后随叫随到,不要挣扎了。”

全剧词明白晓畅,借鉴时下年轻人习惯表达的网络语、流行语,生动、时尚富于时代气息。

四、 人物形象的成功塑造

艺术作品一定要有感人至深的人物形象,成功剧作离不开个性化形象的塑造。两部戏均成功塑造出了各种各样的类型人物,每个人物都有突出的性格与特点。

《媳妇的美好时代》中,主人公毛豆豆是一个善良清纯,可亲可靠的白衣天使。毛豆豆有俩婆婆,大婆婆是个性有点拧把、神经质的黄脸婆,观念传统个性促狭,小婆婆是年轻时髦的职场女性,利落干练但不够大度宽容,两人见面就掐,矛盾很深,两人都有一定的性格缺陷。但是这种性格不是懦弱,反而是在复杂的家庭关系中获得的生活经验。由此可见,故事温馨和谐的结局正是这些剧中不完美的人物相互碰撞相互理解相互欣赏的过程,理想主义的大团圆结局赢得了观众的欣赏。《咱们结婚吧》里的男主人公果然是大龄文艺青年,个性善良、正直、率真、幽默、诙谐,但一直恐婚。他跟女友恋爱多年,女友说回老家拿户口本回来结婚,却一去不回。所以果然不相信感情了,走向另外一个极端,不结婚。杨桃交一男友,把她的钱骗光了,于是她走向了另一个极端,赶紧找人嫁了吧。她总说:“别跟我谈恋爱,虚伪,有本事咱们结婚吧。”同样恐婚的男女主人公的不同表现,从艺术创作来讲是最具极端化的表现手法。

第4篇:幽默证婚词范文

[关键词]电影;《傲慢与偏见》;幽默与讽刺

一、引 言

简・奥斯汀是一位聪慧、敏锐的女作家。她以日常生活为素材,用生动的笔触描绘了18世纪末到19世纪初的英国乡镇生活和社会风貌。她所著的《傲慢与偏见》被翻译成多种语言出版,其读者遍布世界各个国家、各个阶层,堪称世界文学史上一部不朽的传奇。小说中性格迥异却又个性鲜明的人物形象,被作者刻画得惟妙惟肖、活灵活现。电影版的《傲慢与偏见》通过影视展现和电影手法的运用,使人物形象更加饱满,更加立体化,从而加深了读者对原著的理解。整部影片以伊丽莎白和达西曲折的爱情故事为主要线索,以伊丽莎白其他姐妹的婚姻大事为次要线索,把幽默的风格和讽刺的手法融入主人公的日常生活中,推动了故事情节的发展。

二、影片《傲慢与偏见》梗概

生活在英国乡镇的小地主班纳特家中有五个待字闺中的女儿。他们的生活平淡简朴。班纳特太太毕生的追求就是为五个女儿物色有钱的丈夫。

新邻居宾格来的到来,打破了班纳特一家的宁静。宾格来“有钱的单身汉”身份使班纳特太太把他当成了最佳女婿人选。在一场舞会上,宾格来与大女儿简一见钟情,班纳特太太为此高兴不已。

在舞会上宾格来的好友达西“傲慢”的出场,让伊丽莎白对他心存偏见,认为他不可一世。尽管达西也是别人眼中集金钱、权势、气质于一身的完美男性,但在“偏见”的蒙蔽下,伊丽莎白决定不去理睬傲慢的达西。而达西也对宾格来说,伊丽莎白的长相还可以“容忍”,但还不足以引起他的兴趣。两个人第一次见面就产生了很大的误会与隔阂。然而,达西却逐渐对伊丽莎白产生了好感。并在另一场舞会上主动邀请伊丽莎白跳舞,伊丽莎白没有拒绝他。

宾格来的妹妹罗琳钟情于达西,达西却对她没有半点好感。当她知道达西对伊丽莎白动心后,刻意从中阻挠。而达西也认为简并非真心对待宾格来。在妹妹罗琳和好友达西的劝说下,宾格来最终选择不辞而别,放弃娶简。

依照当时的法律,家族财产只能由男性继承。而班纳特家中只有五个女儿,所以他们家的财产将由远亲柯林斯继承。柯林斯爱慕伊丽莎白,向她求婚未果转而与伊丽莎白的好友夏洛特结婚。

之后,伊丽莎白认识了附近小镇英俊潇洒的年轻军官威克汉姆,并对他暗生情愫。威克汉姆的父亲曾是达西家的总管。威克汉姆恶意中伤达西,加深了伊丽莎白对达西的误会与反感。所以,当达西抑制不住心中的爱向伊丽莎白求婚时,伊丽莎白果断地拒绝了他。达西深受打击,并痛苦地离开了伊丽莎白。临走前,他给伊丽莎白留了一封信。信中言明宾格来离开简确实是他造成的。因为他认为简并不是真心对待宾格来。同时他还揭穿了威克汉姆的谎言。读信后,伊丽莎白为误会达西感到十分内疚。

次年,伊丽莎白随舅父母来到达西的庄园里。并从管家口中获知达西在当地很受尊敬。她在树林里偶遇刚到家的达西,发现他的态度谦逊有礼,与之前判若两人。于是,她对达西的态度有了很大的改观。而这时小妹莉迪亚与负债累累的威克汉姆私奔了。伊丽莎白担心达西知道这件家丑后会更瞧不起她。出乎意料的是,达西知道后并没有瞧不起她,反而帮她解决了难题。至此,伊丽莎白对达西所有的偏见完全消除。当达西第二次向她求婚时,伊丽莎白欣然答应,最后成了达西夫人。

三、影片中的幽默风格分析

诙谐有趣的人物对话和让人啼笑皆非的爱情故事使整部影片洋溢着一种幽默的氛围。以下内容主要从影片主题、故事情节、人物形象几个方面分析了电影的幽默风格。

影片一开场,愚蠢、无知的班纳特太太就“一本正经”地说了一句举世公认的真理:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太。而她要表达的真实意思是单身的女人总想嫁给有钱的男人。班纳特太太毕生的事业就是为女儿们找有钱的丈夫。她把为女儿找有钱男人的行动落实到整部影片的发展进程中。愚蠢、无知与“真理”同时由班纳特太太滑稽、夸张的表情和动作展现出来,这为整部影片奠定了一种幽默的基调。

影片的故事情节也弥漫着一股幽默感。由于达西在舞会上“傲慢无礼”的态度,使伊丽莎白第一次见他就对他产生了很大的误会和偏见,并决心再也不理会他。而达西也表示对伊丽莎白没有兴趣。渐渐地,达西却对伊丽莎白产生了好感。所以,他放下门第和财富观念向伊丽莎白求婚。伊丽莎白被自己的偏见和威克汉姆的谎言蒙蔽,拒绝了达西的求婚。出乎意料的是,威克汉姆居然带着妹妹莉迪亚私奔了。达西没有嘲笑她的家丑,反而帮她解决了难题。这不仅使她彻底消除了对达西的偏见,而且喜欢上了达西。最后她欣然接受了达西的第二次求婚,成为达西夫人。影片中故事情节的发展充满了戏剧性,同时又极富幽默感,让观众出乎意料,却又拍手叫绝。

在伊丽莎白和达西幽默曲折的爱情故事发展过程中,凯瑟琳夫人是个至关重要的人物。她飞扬跋扈、自以为是、愚蠢无知,一心想让女儿嫁给门当户对的达西。当她知道达西爱上伊丽莎白后,专门跑去向伊丽莎白“兴师问罪”。她先是告诉伊丽莎白达西已经和自己的女儿订婚,然后又自相矛盾地告诫伊丽莎白不许和达西订婚。结果反而弄巧成拙,让伊丽莎白知道原来达西真正爱的是她。之后,凯瑟琳又去找达西,无意中让达西明白了伊丽莎白对自己的心意。这段故事情节是影片幽默风格最完美的展现。凯瑟琳夫人本来想千方百计阻止两人结合,结果反而成了为他们牵线搭桥的“媒人”。凯瑟琳夫人的愚蠢和自私成就了伊丽莎白和达西幸福美满的爱情结局。

滑稽的人物形象为整部影片的幽默风格增色不少。班纳特太太、玛丽、凯瑟琳夫人等都是受尽捉弄还自以为是的人。以柯林斯先生为例,柯林斯先生是个装腔作势、极度自负、在金钱和权势面前卑躬屈膝的人。集财富和权势于一身的凯瑟琳夫人是柯林斯心中的完美女神。只要提到凯瑟琳夫人,他的赞美之词就犹如滔滔江水绵绵不绝,谄媚之情也溢于言表。甚至在向伊丽莎白求婚时,他都要附加一句这桩婚事是经过凯瑟琳夫人授意的。他用宣布布道文的方式向伊丽莎白求婚,其“虔诚”之态让观众忍俊不禁。而他的结婚理由也十分荒唐,竟是为了报答他的施主班纳特先生。当伊丽莎白拒绝他的求婚后,自命不凡的柯林斯居然会一厢情愿地认为女人在遇到第一次求婚时总会拒绝。柯林斯“一本正经”的求婚和对凯瑟琳夫人“喋喋不休”的赞美,令观众忍俊不禁。

四、影片中人物与语言凸显的讽刺性

(一)人物形象的讽刺性

影片中最具讽刺色彩的便是女主人公伊丽莎白。她是影片中出现的众多女性中最聪慧理智、最有胆识和主见的人。同时她又是一个被偏见左右、被谎言蒙蔽的人。与其他姐妹相比,她最富有人格尊严。然而,受母亲影响,她也憧憬上流社会的生活。在好奇心的驱使下,她参加了“有钱人”宾格来举办的舞会。没想到却受到达西的冷落,自尊心受到极大的伤害。自此,她对达西产生了偏见,认为他是一个傲慢无礼的人,并决定再也不理会达西。之后,她又被外表彬彬有礼实则赌债累累的威克汉姆蒙骗,加深了对达西的偏见。当达西抑制不住心中的爱意不顾门第观念向伊丽莎白求婚时,她却对达西横加指责。这显然是对她的偏见最大的讽刺。当她从达西的信中了解到事实的真相后,为自己误会达西感到十分内疚。在达西帮助她解决小妹莉迪亚私奔的家丑后,伊丽莎白彻底消除了对达西的偏见,并加深了对他的好感。伊丽莎白由于达西的傲慢而对他产生偏见,影片最后,她却打消了自己的偏见,嫁给了“傲慢”的达西。伊丽莎白身份的转变显然是对她被“偏见”左右最大的讽刺。

影片中,用反讽手法刻画的人物形象比比皆是。班纳特太太是一个愚蠢、自负、爱慕虚荣、心胸狭隘的人。班纳特太太的出场也是极具讽刺性的,观众从她和丈夫的谈话中可以了解到她的日常生活和低劣本性。她的毕生事业就是为女儿们找“有钱的单身汉”做丈夫。她热切希望伊丽莎白接受自负、粗鄙的柯林斯的求婚。她鼓动莉迪亚和凯蒂接受年轻军官们轻率的追求。宾格来妹妹邀请女儿简去尼日斐庄园,班纳特太太不担心女儿淋雨生病,执意让简骑马去。因为这样简就可以留在宾格来庄园过夜。班纳特太太为了把女儿“推销”给有钱的单身汉,甚至不顾女儿的清白名声。小女儿莉迪亚与威克汉姆私奔后,全家都在为这件“家丑”感到羞耻。班纳特太太却为女儿找到“归宿”而扬扬得意,甚至想着为莉迪亚添置新娘礼服。这真是把她的愚蠢和浅薄发挥到了极致。滑稽的是,到最后三个女儿的婚姻却证明了班纳特太太的理论是正确的――“有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。”

班纳特先生身上也体现了浓厚的反讽意味。他年轻时因贪图班纳特太太的美貌而与之结婚。结果婚后才发现班纳特太太的美貌不足以掩盖她自身的愚蠢和粗鄙。因此,两人常常因为一点小事发生争执。几个女儿中,莉迪亚是他最不喜欢的一个。而当莉迪亚与人私奔闹出家丑后,班纳特先生又不得不替她四处奔波。班纳特先生不愿承担管教女儿的责任,结果却要承受没有管教好女儿的后果。这恰恰是对这个不愿意承担责任的父亲最大的讽刺。

(二)人物语言的讽刺性

影片赋予人物很大的“发言权”,让人物“畅所欲言”,通过人物对话达到反讽效果。影片中的人物语言没有华丽的辞藻,但其每句话,甚至每个词都是经过创作者千锤百炼的。比如,在第二次舞会上,达西主动邀请伊丽莎白跳舞时,伊丽莎白说道:“达西先生太客气了。”表面上,她答应了达西的邀请,实际上她是在指责达西先生在上一次舞会上的傲慢无礼和“不客气”。进入舞池后,伊丽莎白抑制不住对达西傲慢态度的憎恶却又想尽力维护自己的尊严,于是狡黠地对达西说:“你我生性都不好交际,沉默寡言,不愿开口,除非想说几句一鸣惊人的话,让世人当作格言来流传千古。”表面上,她是在用夸张的语言恭维达西先生,实则是对达西傲慢无礼的态度和行为进行指责和讽刺。

当班纳特太太知道伊丽莎白拒绝柯林斯的求婚后,不考虑女儿的幸福,反而安慰柯林斯:“我会马上和伊丽莎白谈谈,她是个任性的傻姑娘,不懂得好歹,不过我会教她懂得的。”不知缘由的观众会因为听到这“顾大局、识大体”的几句话认为班纳特太太是个有教养的母亲。实际上,影片正是用这“体面”的话对班纳特太太的愚蠢、自私进行讽刺。

而柯林斯遭到伊丽莎白的拒绝后,却说了一句:“你是想通过疑虑来增加我对你的爱, 淑女们往往都是如此。”这实际上是在嘲讽柯林斯的自以为是。

凯瑟琳夫人自吹自擂的言谈也充满了讽刺性。趾高气扬、俗不可耐的凯瑟琳夫人认为没有人比她趣味更高。而这位“高贵”的凯瑟琳夫人第一次和伊丽莎白见面,就问及伊丽莎白有关出身、年龄、婚姻状况等隐私问题。在英国,这是十分粗鲁的行为。此外,她把自己相貌平庸的女儿夸赞成“天下最漂亮的女性”,也极具讽刺意味。

五、结 语

影片《傲慢与偏见》通过影视语言和电影手法把原著中的幽默色彩和讽刺意味展现得淋漓尽致。幽默讽刺的人物形象和人物语言,夸张搞怪的人物动作和人物表情,让观众在捧腹大笑之后,不禁陷入了对电影主题――金钱和婚姻的关系的思考中。

[参考文献]

[1]徐峙,曾双余,马跃.世界文学史(上卷)[M].北京:中国文史出版社,2001.

[2]伍厚恺.外国文学名著快读[M].成都:四川文艺出版社,2002.

[3][英]简・奥斯丁.傲慢与偏见[M].孙致礼,译.南京:译林出版社,2000.

[4]唐韶凤.《傲慢与偏见》的轻喜剧风格[J].现代语文(初中读写版),2008(04).

第5篇:幽默证婚词范文

关键词:小品 语言偏离 话语幽默

小品作为传达幽默的一种形式,因特别的喜剧形式和效果受到关注。小品是舞台表演艺术,更是语言使用艺术。正如《喜剧纲论》中说:“笑,来自言辞和事物。”

小品表演只有两三个人物,背景及道具比较简单,想要既真实再现生活又带有一定深度,人物语言十分重要。所以小品经常通过精选语言,巧用偏离,营造喜剧氛围。

王希杰在《修辞学通论》中专门论述了“零度”与“偏离”,指出“零度”是“偏离”的基础,“偏离”是“零度”的创新与发展。偏离在一定程度上扩大了零度的适用范围。所谓“零度”,就是词的原态,是一种中性、规范的话语修辞状态;“偏离”是对零度的非系统性的局部违反状态。零度与偏离是一个整体,相辅相成。因此,语言偏离又可以具体分为语音偏离、词汇偏离、语法偏离和表达方式偏离等。

一、语音偏离

王希杰认为:在语音方面,读错别字,发音失误,都是对规范即零度形式的一种偏离。小品中的幽默主要是通过语言系统内部各要素的偏离使用实现的。因此,语音方面的处理,对小品内容的表现有着重大影响,常用押韵、谐音等方式。

(一)押韵

押韵,是把同属一个韵部的字放在规定的位置上,以增加语言的节奏感和音乐感。实际上,小品属于非韵文,一般不押韵,但押韵的使用却可以带来不一样的效果。如:

(1)古人云,鸡抱窝,鸭下蛋,谁的活,谁去干。小时候,算命先生就说我是埋在土里的珍珠,迟早会灿烂,这不已经被淹没了六十二年的老人参突然被官方发现,今天我是代表我们村里老少爷们的心愿,找我儿子刘百万,进行一次合作项目的重要谈判。(《儿子大了》)

这段人物的开场独白“上口段子”,押的是“言前”辙。“言前”辙押韵的特点是读起来声音洪亮,把这段话放在开场,就可以让大家感觉到主人公是以饱满的精神为全村人来谈判的,以收到出奇制胜的效果。这么长的内容如果按正常的语法及逻辑顺序来表达,就会显得沉闷枯燥。

(二)谐音

谐音是大家熟悉的一种语音偏离。汉语不同于其他语言的一点就是有声调。但汉语词汇成千上万,四个声调无法详尽所有词汇,因此会出现大量同音现象。于是可以利用同音字、音近字有意进行谐音别解。如:

(2)吴德贵:一个蔡,一个范,全成吃的了。(《同学会》)

姓氏“范”的谐音为“饭”,姓氏“蔡”的谐音为“菜”,用“饭菜”来暗示小品当中人物的追求物质和功利心,产生一定喜剧效果。

二、词汇偏离

词汇是语言的建筑材料。在言语交际中,如果通过偏离词汇某一层面的规范来满足另一个层面的使用需求,可通过词语别解和词汇色彩义偏离等方式。

(一)词语别解

词语有一定客观性,但有时为了表情达意的需要,有意曲解词的本义,或赋予词语新义,但这种意义具有临时性,别解后的词语与原词语都有一定联系。

1.有意歪曲词义

(3)青年:你就是个修破鞋的。

老人:我是修鞋的,不是修破鞋的,扫黄不归我管。(《鞋钉》)

例(3)中,青年人想羞辱老人,但老人有意曲解“破鞋”一词,这样既没有激化矛盾,又维护了个人尊严。

2.临时赋予词语新义

(4)小郭:那个风是一个劲儿的刮,鼻涕一个劲儿的流,旁边有一哥们儿还拿我开涮,说我这叫一夜风流。(《有事您说话》)

“风流”本有三个义项,一是有功绩又有文采,二是有才学不拘礼法,三是与男女间情爱有关的。但在此处,却别解为“风刮过而使自己流鼻涕”,既有一定的讽刺意味,又幽默机智。

(二)词语的色彩义偏离

词语的色彩义是词的非理性意义。词语的色彩义包括时代色彩、感彩和语体色彩,这三种色彩义的偏离可以使词语的表达与所处的语境不协调。

1.词语时代色彩的偏离

现代汉语词汇中有一部分表示历史上的事物或现象的古语词,被称为历史词。这些词语只在某些特定历史时期使用,但有时为了表达特殊意义,在当今时代仍然会使用到,它们的原始规范意义已经逐渐消失,经常非常规使用。如:

(5)老蔫:借你的光,要不能跑这么远的地方来吗?还得办路条。

马丫:啥路条啊?那叫港澳通行证。(《老蔫完婚》)

“路条”是一种通行证件,适用于革命战争期间,在当时,它保证了正常的交通往来。现在常用“通行证”一词来代替它。这两个词只是出现年代不同,但意义却很相似,这就是词语的时代标示功能。在小品《老蔫完婚》中,主人公用“路条”一词,产生了积极的表达效果。

2.词语感彩的偏离

人们阐述客观事实,往往会带有一定的主观色彩,这种附加色彩就是词语的感彩。如:

(6)父:过去你回回考试都是倒数第二,这回怎么倒数第一了呢?

儿:我的成绩一直很稳定。(《我和爸爸换角色》)

“稳定”本是一个褒义词,在此语料中却用它来形容一个成绩极差的学生,反差中透出戏谑。这是明显的褒词贬用现象。褒词贬用或贬词褒用这类词语偏离的使用是喜剧小品中产生喜剧效果的一个重要手段,但一定要把它与褒贬误用区分开。

3.词语语体色彩的偏离

语体色彩是与特定语体相适应的,在不同的语言环境中暗示的意义也不同。如:

(7)大爷:这家伙把我们家的男女老少东西两院的议员全找来了开会,要弹劾我。

小崔:事儿闹大了。

大爷:嗯,后来经过大家的举手表决……(《昨天、今天、明天》)

“弹劾、举手表决”带有很强的政治色彩,属于政治术语,但小品中的主人公“黑土”作为一个农民,居然把具有如此强烈政治色彩的词语用到家庭的纠纷中,偏离了政治术语的语体色彩。不可否认,小品中运用的语体色彩与原有色彩的反差越大,所形成的幽默效果就越明显。

三、语法偏离

语法规则是语言的组织规律。语法规则不是对单个词和句子的规范,而是规定一类类现象,小品中常常有意偏离语法规则制造幽默。下面从小品中语言词序的改变、拆词两方面进行分析。

(一)词序的改变

汉语的一大特点就是它的语法意义主要依靠词序和虚词来表达,一般词序固定。如:

(8)大叔:你白云什么名人儿,那就是个人名。(《说事儿》)

(9)大妈:瞧瞧我的人气!

大叔:你那是气人。 (《火炬手》)

上面所说的“名人”与“人名”,“人气”与“气人”都是通过直接调换顺序构成语言的“包袱”。

(二)拆词

拆词是为了适应一定的交际场合,故意把词拆开来说,是对词完整性的偏离。如:

(10)大妈:我为啥跟你分着居啊? (《昨天・今天・明天》)

(11)大妈:那老大一养鸡场开业那彩是我剪的。(《说事儿》)

例(10)中,将“分居”拆解为“分着居”,例(11)中,“我剪彩”拆解为“彩是我剪的”,本来很正经的一句话,因拆解平添了几分幽默。

四、表达方式偏离

小品中的幽默语言之所以风趣且意味深长,还源于运用许多偏离的表达方式,如“衬跌、飞白、特殊联系”等。下文将从这三方面入手,探究表达方式的偏离对小品幽默言语的影响。

(一)衬跌

杨遗旗将衬跌定义为先不断地有规律地列举然后突然转向的一种语言结构形式。这种辞格,有利于小品基调的转变。如:

(12)满堂孙:姐夫恭喜你呀。

孙满堂:谢天谢地!

满堂孙:又生了一对丫头片子。(《难兄难弟》)

“恭喜”本用来庆贺一些好事,可最后满堂孙又补充了一句话,让人出乎意料,情节突转,笑料增加。

(二)飞白

飞白实际上是对汉字的一种错误认知,一些汉字在使用中为了追求表达效果,用法往往不规范,于是将错就错地继续表达下去,产生诙谐幽默的表达效果。

(13)李秘书:要知道这是公共厕所,不,不,是公共场所。(《招聘》)

(14)孩儿他爹:丫头,小子一超就准。

孩儿他妈:屁超。(《超生游击队》)

上面把“场所”说成“厕所”,“B超”说成“屁超”,虽仅有一字之差,但幽默效果却大不相同。

(三)特殊联系

特殊联系,是指把实际意义或逻辑意义上并没有直接关系的事物联系在一起。如:

(15)孩儿他妈:你看人家吃水果的,脸个顶个红扑扑的多水灵,你再看咱们几个都啥色了,个顶个葱心绿。(《超生游击队》)

(16)新郎:俺这手套是内蒙古的,而且不是一副,左手是巴林左旗,右手是巴林右旗。(婚礼》)

从常理看,并非吃大葱脸色就葱心绿,吃水果脸色就红扑扑。手套并非不是一副就是巴林左旗和巴林右旗。将这些没有任何关联的事物联系到一起,为小品增添了不少笑点。

特殊联系这种偏离形式是笔者长期以来一直在思考的一个问题。如今,在修辞学领域中,对特殊联系这一现象还没有明确地定义及深入地研究,希望这片处女地尽早被开发出来。

如今,小品受到越来越多人的追捧,它也成为春晚节目中的一大亮点。然而在众人享受这道特殊的年夜大餐时,却很少有人为这种享受去追根溯源。本文围绕小品语言中偏离这一现象,归纳总结了偏离的类型及使用的条件。

限于篇幅及个人能力有限,文中对小品语言风格及语言偏离的分析只能是浅尝辄止,必然会有许多疏漏。但小品作为一种比较开放的语言现象,必然有更多值得我们探究的空间。

参考文献:

[1]安丰存,李红英.语言偏离与话语幽默[J].延边大学学报(社会

科学版),2011,(5).

[2]赵凯悦.赵本山小品语言的偏离研究[D].长春:长春理工大学硕

士学位论文,2011.

[3]陈丽丽.小品语言修辞偏离研究[D].太原:山西大学硕士学位论

文,2011.

[4]陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海教育出版社,1997.

[5]王希杰.零度和偏离面面观[J].语文研究,2006,(2).

[6]谢旭慧.喜剧小品语言幽默分析[M].广州:暨南大学出版社,

第6篇:幽默证婚词范文

幽默婚礼主持词一  一、开场白

亲爱的朋友们,女士们、先生们大家中午好,今天是公元 年 月 日,我们在某某酒店迎来了一对新人某某先生、某某小姐的新婚庆典仪式,我是主持人 。首先请允许我代表二新人及东家对大家的到来表示衷心的感谢和热烈的欢迎!欢迎大家!

一对新人经过相识、相知、相恋走终于走了一起,也祝福他们能携手百年、百年好合!

二、新人入场

朋友们,让我们响起热烈的掌声有请一对幸福的恋人,步入婚礼殿堂(奏进行曲)

三、介绍重要嘉宾

在此,我非常荣幸地向大家介绍,今天到场的重要嘉宾:某某、 再次感谢大家的到来。

四、爱情宣言

爱情是甜蜜的,婚姻是神圣的。今天在各位嘉宾的共同见证下,请许下你们一生不变的誓言。

问新郞:“某某先生,你是否愿意娶你身边的某某小姐为妻,无论顺境逆境、无论健康疾病你都会照顾她、爱护她,终身不离不弃,你愿意吗?”新郎答:“我愿意”

问新娘:(内容同上)

五、交换戒指

今天各位嘉宾共同了见证你们幸福,而这枚小小的戒指将会是你们一生幸福的见证者。现在,有请新人交换爱情信物。

六、拥吻

新郎你可以拥抱并亲吻你美丽的新娘了(庄重的一吻)

七、共注香槟塔

请新人一同来到香槟塔旁,一起浇注你们的爱情。

朋友们,让我们再次响起热烈的掌声,祝福一对新人,永浴爱河。

八、切蛋糕

这圆圆的蛋糕,象征一对新人幸福圆满;这甜甜的蛋糕,祝福着一对新人的爱情甜如蜜;请新人在蛋糕上切上直直的一刀,祝福你们未来的生活就像这直线一样顺顺利利,祝福你们。

幽默婚礼主持词二

经过了春的孕育,夏的热恋,一对新人走进了绚丽成熟的收获季节。爆竹声声,红尘中诞生了一个幸福的家庭;喜字对对,人世间缔结了一桩美好姻缘。长天欢翔比翼鸟,大地喜接连理枝。在此,让我们举起一杯醇香的美酒,送上一片深深的祝福:祝成双鸾凤海阔天空双比翼,贺一对鸳鸯花好月圆两知心。

新婚新起点,喜事喜开端。终身大事而今已毕,百年事业刚刚起步,望新郎莫沉浸在温柔乡中,成家当思创业苦,举步莫恋蜜月甜。结婚只是人生一个驿站,学无终止业无尽,来日方长任重道远,仍须努力莫松劲。爱情只有附属在事业上,才能常新;小家只有融入在大家之中,才能永固。望新娘要全力支持丈夫的事业,军人的生活多是苦涩的滋味,当你尝到两地之苦时,要想到一人辛苦方能万人甜;军人的生活相聚时少别时多,当你感到离别之苦时,要相到一家不圆才能万家圆。年年有别离,岁岁难相聚,在短短的相聚之后,便是长长的别离,你们要忍受难耐的寂寞,要独自挑起沉重的家务,要伺候老人,要抚育弱子,所有这一切,都来要用柔弱的双肩去承担。“两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮”,你会觉得只要爱情纯洁,花开花谢就永好;只要情真意切,月缺月圆便常圆;只要心心相印,山远水远不算远;只要相亲相爱,千难万难不觉难。

①开场白

婚礼司仪的开场白,往往是向人们说清自己在婚礼中充当的角色、自己的工作单位和姓名即可,时间为半分钟,不宜过长。

例:女士们,先生们,各位来宾,各位亲朋,我受XXX先生,XXX小姐的委托,担任他们今天结婚典礼的婚礼司仪。在此,我衷心地希望能够得到诸位的支持与合作,我来自于XXXX单位,我的名字叫XXX,希望大家能够记住我,谢谢!

②介绍来宾与亲朋

在婚礼中,不宜向人们介绍来宾的职务(集体婚礼除外)和亲朋间的关系,一是避免人们的等级观念;二是婚礼仪式避免拖长;三是避免录像杂乱无章。最好的方式可采取整体的介绍,请看下面一段:

今天参加婚礼的,有各级领导,有挚友同窗,有友爱的亲朋,也有邻里老乡,有娘家人的代表,也有各行各业的同行。在此,我代表双方东道主,对各界朋友们的大驾光临,表示热烈的欢迎和衷心的感谢。

③天使献花

当新郎新娘亲吻献花的天使后,司仪可为他们祝贺。

例:一束鲜花分外香,诗情画意里面装,愿你们今后的生活,就像这鲜花一样,永远鲜艳奔放。让我们给予掌声,为新人表示祝福。

④三拜

三拜可以说是我们中华民族在婚礼司仪中多少年来延续下来的,为使新人不忘父母的养育之恩。下面这段台词很好,可供大家借鉴。

新郎和新娘,新婚莫忘爹和娘,爹娘把你们从小拉扯大,辛苦不寻常。小时候怀中抱哇,夜晚搂身旁,如今,你们俩知成了才,可是父母的两鬓已熬成了霜。我希望你们俩有好房要先请爹娘住,有好饭菜要先请爹娘尝,父母晚年得安乐,儿女脸上也有光,这养育之恩不能忘,为了感谢父母的养育之恩一鞠躬。

⑤交杯酒

交杯酒,也是中国传统婚礼中延续下来的习俗,由于喝交杯酒时双方含情脉脉,很能表现相互依恋的情感。因此得以流传。在新人喜喝交杯酒时,请借鉴下面的台词。

美丽的彩蝶恋牡丹,天上的星星把月亮陪伴,你们俩为什么情投意合,只因那爱情的情丝紧密相联。恩爱的夫妻,甜蜜的伴侣,今后你们俩将要学习生活在一起,妻敬夫来,夫敬妻,请喝上一杯交杯酒表表心意。请新人喜喝交杯酒。

⑥结束语

第7篇:幽默证婚词范文

关键词: 语用视角 《老友记》 幽默

一、《老友记》简介

电视剧《老友记》,又名《六人行》(Friends),是一部由美国NBC电视台从1994年开播,连续播出了10年的幽默情景喜剧,也是美国历史上甚至是全球范围最成功、影响力最大的电视剧之一。播出以来一直为NBC电视网的招牌戏之一,多次获得艾美奖的提名并数次获奖。

故事的主角是住在纽约市区公寓中的六个好朋友,他们一起经历的十年间的友谊、爱情和事业就是这部电视剧的主线。虽然老友们各有各的性格特点,也会有矛盾和争执,但他们对于彼此真挚的友谊却从未改变。六个好友之间的情路坎坷、事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着观众的心。而剧中轻松诙谐的人物对白,蕴含着一种独特的美式幽默,常常让人忍俊不禁,拍案叫绝。

二、幽默的含义及功能

英语中的“humour”一词来自古希腊,本义是“体液”。古希腊医学认为人类身体有四大类液体控制健康及情绪,它们包括血、黄胆汁、痰及黑胆汁。直到18世纪初它才演变成以诙谐的形式来表现具有美感意义内容的美学术语,1924年林语堂把英文“humor”一词介绍到中国,并翻译成“幽默”。幽默是一种语言艺术,它能够帮助人们减轻压力,战胜烦恼,振奋精神,更是人际关系的剂。幽默也是一个人品味素质和聪明睿智的表现,只有从容大度、超凡脱俗、聪明透彻的人才真正能懂得和领会幽默的含义。幽默可分为情景幽默和语言幽默两大类,不过大多数幽默的产生和传递是通过语言手段实现的。对场景的不同解释和正确解释的出乎意料性是情景幽默的本质所在。言语幽默不同于情景幽默,它是因人们对某些词语的字面或语用意义的不同理解而产生的。本文以《老友记》中以对话形式出现的幽默为研究对象,分别从语用学中的合作原则和语境视角下分析情景幽默和语言幽默的产生。

三、用合作原则分析《老友记》中的幽默

合作原则是语言学家Herbert Paul Grice在他的著作Logic and Conversation(1975)提出的。 Grice认为人们在谈话中遵守的合作原则包括四个范畴,每个范畴又包括一条准则和一些次准则,即,

量的准则:a)所说的话应该满际所需的信息量;b)所说的话不应超出交际所需的信息量;

质的准则:a)不要说自知是虚假的话;b)不要说缺乏足够证据的话;

关系准则:说话要有关联;

方式准则:说话要清楚、明了。a)避免晦涩;b)避免歧义;c)简练;d)井井有条。

然而,人们在实际言语交际中总是有意无意地违反合作原则的某些准则,从而产生一些言外之意,Grice称这些言外之意为“特殊会话含义”。在这种情况下,说话人并非真正的不合作,而是在更深层次上体现着合作原则,达到了交谈的某种特殊效果,并由此产生了幽默。在《老友记》中,因说话人违反合作原则而产生幽默的情况是很常见的,其中违反质量原则的情形最多,下面进行举例分析。

1.违反质量准则产生的幽默

质量准则要求说话者提供真实的信息,不说自己缺乏足够证据的话。《老友记》中违反质量准则而产生的幽默比其他几个准则更为普遍。英语中很多修辞手法都属于违反质量准则而产生,如夸张、反语等。在第五季第九集中,Ross因有人偷吃了他的三明治,表现得十分愤怒。

Ross:My Thanksgiving leftover sandwich.I can’t believe someone ate it!

Chandler:Ross,it’s just a sandwich!

Ross:Just a sandwich?Look,I am 30 years old,I’m about to be divorced twice and I just got evicted!That sandwich was the only good thing going on in my life!Someone ate the only good thing going on in my life!

这段对话中Chandler安慰Ross说不过是块三明治,不用那么计较。Ross的回答十分夸张,说那块三明治是他生命中唯一美好的东西,显得非常愤慨。在这里,Ross斤斤计较的性格展现得淋漓尽致,显得十分诙谐可笑。

2.违反关系准则产生的幽默

关系准则要求说话人的话语要与前文有关联,以下是违反关系准则所产生幽默的例子。在第一季第二十三集中,Monica和Chandler有一段对话如下。

Monica:Ok,hypothetically,why won’t I be married when I’m 40?

Chandler:No,no,no.

Monica:What is it?Is there something fundamentally unmarriable about me?

Chandler:(trapped) Uh,uh.

Monica:Well?

Chandler:Dear God!This parachute is a knapsack!

以上对话中,敏感的Monica抓住“到40岁还没有结婚”这句话不放,反问Chandler是否认为她不适合结婚。在Monica的步步逼问下,Chandler无话可答,只好转移话题,创造了一个莫须有的场景,说“天哪,这降落伞原来是个背包!”,来逃避Monica的追问。在此Chandler的幽默机智展露无遗,令人捧腹。

从上文可以看出,对于合作原则某些次则的违反可以解释《老友记》中一部分言语幽默的产生。但是在有些会话中,说话人很好地遵守了合作原则,却同样产生了幽默的效果,这种幽默不是单单从合作原则就可以解释的,只能从语境视角方面来解释。

四、从语境视角分析《老友记》中的幽默

在Sperber& Wilson (1986)看来,用来处理话语的语境不是预先给定的,而是在交际过程中选择产生的,而支配这种选择的原则是关联原则。他们认为,由于认知与记忆能力等方面差异的影响,即使具有共同经历的人也不可能没有个体差异,换言之,所谓互知实际上是不存在的。为此,Sperber& Wilson (1986)提出了另一个语言交际模式,根据这个模式,交际是示意―推理的互明过程。

何兆熊(1989)将语境知识分成两大类:语言知识和语言外知识。语言知识一方面指交际双方对所使用的语言所具备的知识,另一方面指对上下文的了解。语言外的知识又可分成情景知识和背景知识。因此,我们简单将这三种语境称之为语言知识、情景知识和背景知识。《老友记》中语境方面的幽默一般是因为说话人和听话人在某种语境方面产生错位,没有达到互明而产生的。以下就从三种语境错位方面分析各个情形下幽默的产生。

1.语言知识方面产生的幽默

在第三季第四集中,Chandler 与Rachel之间有一段有关前者女友Janice的对话。

Rachel:Right.So,what you have to do is,you have to accidentally run into her on purpose.And then act aloof.

Chandler:So I’m not,not gonna lose her?

Rachel:Oooh,honey,you’re not a total loser.

Chandler:I said,“So I’m not gonna lose her?”

Rachel:Oh.

Chandler因害怕失去女友Janice而向Rachel寻求心理安慰,Rachel却阴差阳错地将“我会不会失去她”听成了“我是不是个窝囊废”,恰好戳到了Chandler的痛处。因为从剧中人物个性特征我们清楚地知道,Chandler有很强的自卑心理,Rachel的所谓安慰反而有种揭人伤疤的感觉,这种语言失误和Chandler失望的表情相结合有非常逗趣的效果。

2.情景知识方面产生的幽默

在第五季第十一集中,Chandler跟Ross赌了50元,发誓自己在新的一年不再嘲笑别人,但是在本集结尾处,他再也忍耐不住,把一直以来想嘲笑的人奚落了个够:

Chandler:(entering) Oh good,okay,I can’t take it anymore.So you win,okay?Here(Hands him the 50 bucks he’s about to owe him.)Pheebs?Flying a jet?Better make it a spaceship so that you can get back to your home planet!And Ross,phone call for you today,Tom Jones,he wants his pants back!And Hornswoggle?What are you dating a character from Fraggile Rock?!(He sits down and sighs in relief.)

因为有上文中Chandler在各种可笑场合中竭力憋住不笑的对比,最后一刻的尽情释放显得更加畅快淋漓,也从侧面反映了Chandler爱讽刺搞笑的个性是很难改变的。

3.背景知识方面产生的幽默

在第三季第九集中,Chandler和Joey为赢得美女Margha的青睐而争执。

Chandler:No ah,hold on a second Joe,where do Dutch people come from?

Joey:Ah well,the ah,Pennsylvania Dutch,come from Pennsylvania.

Chandler:And the other ah,Dutch people,they come from somewhere near the Netherlands,right?

Joey:Nice try.(to Margha) See the Netherland is this make believe place where Peter Pan and Tinker Bell come from.

Margha:Oh,my.

对话中“Netherlands”是“荷兰”的意思,Joey却把它混淆成了童话中Peter Pan住的地方“Neverland”。 Chandler抓住Joey文化知识匮乏的缺点,故意设置一些问题让他出丑,Joey果然露馅了,身旁的Margha大跌眼镜,Chandler的伎俩得逞。

五、结语

情景喜剧中不仅有语言本身的幽默,而且有语境方面的幽默。另外,演员夸张的表演、丰富的表情、滑稽的动作也会有幽默诙谐的效果。只有当语言与具体的语境结合起来,才能更加深刻而全面地阐释幽默。上文不仅从合作原则各个次准则方面分析了《老友记》中的语言幽默,而且从语境视角下阐述了不同语境方面幽默的产生,从而帮助我们更加懂得欣赏喜剧中的幽默,同时也有助于领会情景喜剧的创作技巧。

参考文献:

[1]Grice,H.P.Logic and Conversation [A].In Cole & Morgan (eds.) Syntax and Semantics 3:Speech Acts [C].New York:Academics Press,1975.

第8篇:幽默证婚词范文

[关键词]《今天的幸福2》 合作原则 违反 语言 幽默效果

[中图分类号]H15 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)06-0074-01

小品《今天的幸福2》是2013年央视春晚的语言类节目,短短15分钟的小品不仅使观众欢心一笑,还让观众在欢笑中反思自己,更加珍惜自己的幸福。不难看出,小品的幽默效果是建立在违背语用学中“合作原则”的基础上的。所谓“合作原则”(Cooperative Principle 简称CP)是由美国著名语言哲学家格赖斯(H.P.Grice)于1967年提出的。格赖斯认为,在交际过程中,对话双方似乎在有意无意地遵循着某一原则,以求有效地配合从而完成交际任务。从国内看,较早引进会话原则理论的是胡壮麟(1980),并对此理论进行了深层次阐述,他认为只有说话人和听话人在交际过程中遵循一定的规则,说话内容符合这一交谈的目的或方向,才能进行有意义的语言交际。然而也会有少数人因为种种原因不愿和另一方合作,出现“你说东,我说西,答非所问”的现象,使会话无法正常进行,这便违反了格赖斯提出的四点准则,尤其是在小品这种以为观众带来欢乐为目的的表现形式中,故意违反合作原则以求“笑果”的例子数不胜数。

小品《今天的幸福2》的全过程围绕着一个词“误会”,郝健妻子误会郝健被老板提拔是因为他与老板之间有暧昧关系,继而迫使郝健去老板家谈话的过程中要全程保持通话;但老板却正在家里欢欣地等待前夫来谈复合的事,郝健进入老板家之后才发现自己卷入了一场误会中,而这些误会导致的幽默效果正是因为故事里的对话违反了会话原则。所以本文旨在将会话原则应用于小品对话中,着重分析刻意违反质量准则和方式准则是如何对小品中幽默效果的产生和建立发挥作用的。

质量准则是指在语言交际过程中,要设法使你的话语真实:对话内容要真实可靠,不要说自知虚假的话,也不要说缺乏证据的话,对话双方如果有一方或两方皆说了虚假的话,既是违反了质量准则,违反此准则会使对话内容缺少真实性和可靠性,更会误导对话的进行方向,而在小品《今天的幸福2》中的很多对话即是违反了质量准则,使观众出乎意料,以营造幽默气氛。

例1.郝健:(进入老板的家里后递上果篮)我媳妇非让我送个果篮过来。

老板:哎呀,谢谢,这小果篮,拎过来累坏了吧。

在看到郝健送来的果篮后老板的真实感受是这个果篮很小,拎过来不会费力,但她不想驳郝健的面子,又想抱怨一下他的小气,就说了“拎过来累坏了吧”。她如此回答明显是虚假和敷衍的,却不想直接明了抱怨地表达,所以就违反了质量准则,继而使观众忍俊不禁。

例2.老板前夫:(误会老板不想与其符合)告诉你个好消息,我又要结婚了,找了个小女朋友,年轻漂亮又有钱,你说气人不?心里是不是有点不好受啊?

老板:你要是这么说,那我这心里,可好受死了!

老板的前夫误会她没有了复合的意思,所以为自己的面子,说了这句气老板的话,而这整句话都是虚假的,他所说的“好消息”“又要结婚了”“找了个小女朋友”“年轻漂亮又有钱”皆是假话;另一方面,本想复合却让对方说的有点下不来台的老板回答说“好受死了”也并非真心,而且后面说郝健是她的男朋友等一系列的回答都是假的,所以两个人都违反了质量准则,产生了幽默的效果。

方式准则是指对话内容要清晰明了,有条理性,双方在用词上要避免歧义、避免冗长,如果说话者所用词语含混不清,难以区分,必定会造成听话者的信息接收错乱,小品《今天的幸福2》中大量对话都违反该准则,使对话前后不关联,答非所问,达成幽默效果。

例3.老板:我就直说了吧,今天晚上我就不留你了。

郝健:你哪天晚上留过我啊!

为了急于让郝健走,老板说了这句很容易让人产生歧义的话,“留”这个字让郝健变得很紧张,老板的意思只是不留郝健在家继续聊了;但郝健觉得这个词很暧昧,又怕他妻子误会,他怕这种含混不清的词会引起妻子的错误理解,造成信息接收的错乱,所以他作此回答,违反了方式准则,所以产生了这种喜剧效果。

例4.郝健:不是我不配合呀,现在表面上看是三个人,其实是四个人啊。

老板:(郝健给老板看手机,但老板却误以为郝健在指她的肚子)哈哈哈哈,咋啥事都往外说呀。

郝健说“四个人”的时候有意识地将拿着电话的手伸给老板看,这个动作使老板产生了误会,进而使老板想到了报复前夫的借口可以是他们已经有了孩子。郝健说“四个人”的用意是告诉老板电话那头有他的妻子在听着,让她说话注意分寸不要太暧昧,可老板明显理解错了,郝健的表达指代不明所以造成了后面误会的升级,违反了方式准则,达成了前后不关联的幽默效果。

【参考文献】

第9篇:幽默证婚词范文

1、对事情进行悖谬性的解释

(1)赵:生活呀!像一杯二锅头酸甜苦辣别犯愁,往前押,人的一生哪那么顺利,大哥我并不比你强,我受过刺激,受过强烈的刺激。我离过异啊!

黄:离过异?

赵:说普通话就是让人给揣了。

黄:为啥呢?

赵:我们俩生活了不到两年。突然给我提出了一个非常严肃而且带有原则性的问题。实在让我难以接受。

黄:什么问题?

赵:说我缺泛男子汉气派,越看越像老太太。像吗?像点又有什么呢?说明我长得脱俗超群,充分地证明了那句话一

黄:什么话?

赵:男人的一半是女人嘛!

《我想有个家》

男1号赵英俊(赵)因为离婚了。不得已来电视证婚,碰到女2号(黄)聊起了家常,前妻认为他缺乏男子汉气派,像老太太,他认为这是个原则性的问题,实在是让他难以接受,像也没什么,反正“男人的一半是女人”,这种解释。显然带有明显的悖谬性,因而使人产生幽默感,觉得可笑。

2、告诉对方一种已经发生的悖谬或事情

(2)宋:腼腆型的。这么地吧,我先给你出两道幽默智力题儿。一来呢,测验一下你的智商,二来呢,缓和一下尴尬的气氛。听好啊,可招笑了。说,要把大象装冰箱,总共分几步?

赵:这?

宋:哈哈哈哈,三步。第一步,把冰箱门打开。第二步,把大象装进去。第三步,把冰箱门带上。人呢?哈哈……

《钟点工》

(3)宋:你看我都笑成这样了你咋不笑呢?

赵:笑啥啊?你这?

宋:嗯,没有幽默感,哈!我再给你出道题儿,说动物园召开全体动物联欢大会,哪个动物没有来?

赵:?

宋:大象呗。在冰箱里头关着呢。哈哈哈……

赵:什么?哎哟!

宋:哎哟。笑死我了。

《钟点工》

例(2)是钟点工(宋)给老大爷(赵)解闷,讲了一件已经发生过的悖谬性的行为,竟然把大象装进冰箱了。由于钟点工的行为具有鲜明的悖谬性,因而使小品妙趣横生,洋溢出浓厚的幽默气息。例(3)是钟点工给老大爷讲了一件已经发生过的带有明显悖谬特点的事情,在冰箱里关着的大象没有去参加动物园召开的全体动物联欢大会,荒唐至极,确实令人捧腹。

3、提出一种悖谬性的思想行为

(4)范:西部牛仔?

赵:不对。西部牛仔得有皮靴。

范:有,有。有,有,有!

高:你那个鞋别给他!

赵:我在电视上看到过西部牛仔。

高:你(指范)留着穿。

范:我爸高兴!

赵:外国人放牛都穿这个。

范:爸爸多大脚?

赵:你多大脚?

范:我41的。

赵:你多大鞋我多大脚,正好,嘿嘿!

高:他穿不了!

范:踩,踩,踩!

赵:我这脚就是为你这鞋长的!

高:他穿不了,你看他脚后跟还在后边露着呢!

赵:哎呀。穿几年就下去了。

范:太好了!

《送水工》

送水工(赵),送水到一个含辛茹苦送儿子(范)留学的洗衣女工(高)家,一进门,就被洗衣女工雇上装她老伴,为的是不让马上就要从国外回家探亲的儿子,知道她在家靠洗衣挣钱送他读书的真实情况,而是靠这个有钱的“爹”供的,结果闹出了一连串的笑话。首先送水工自称知道西部牛仔,却提出外国人放牛都穿这个,让人笑掉大牙,而当留学的儿子问他多大脚时,他竟然说“你多大鞋我多大脚”,他提出的这些思想,实在荒谬,令人忍俊不禁。最后当送水工穿那双皮鞋时。他怎么也穿不进去,脚后跟还在后边露着,没想到他提出了一个悖谬性的行为建议,“穿几年就下去了”,这显然是一个极不合情理的假设,且这一思想行为的悖谬性十分明显。令人一望(听)便知,因此提出的这种思想行为就显得滑稽幽默了。

4、用悖谬性的理由说服对方或转移对方话题

(5)赵:你的脑袋承不承认有病?

范:不承认。

赵:现在有法儿调理,我马上就给你治好!

范:怎么治?

赵:你把脚离地,你脚不离地,永远不行,一离地马上就能答上。

范:怎么离地?

赵:你试一试,你找个地方。

赵:看见没,自己就找去了,别着急!

(范找轮椅坐上)

赵:脚抬起来,坐好了。请听题,说一加一在什么情况下等于三’

范:算错的情况下等于三。

赵:哦耶!!恭喜你,答对了!!

范:呀哈!

赵:发现没。

范:对了。

赵:因为你两脚离地了。病毒就关闭,所以说啥玩意儿都上不去了。聪明的智商又占领高地了!

《卖车》

大忽悠(赵)为了能够把轮椅卖给范厨师,极力糊弄范厨师,说范厨师脑袋有毛病,是因为脚没离地,病毒上去了,坐上轮椅,两脚离地,病毒关闭,脑袋就好了,企图说服范厨师买轮椅,这个理由十分悖谬,且原因和结论之间没有任何因果联系,让人感到荒唐可笑。

(6)范:站住!

赵:哈喽!

高:兄弟。哎,兄弟,你干啥呀你!

范:我是天天找。月月找,足足找了你一年呐!

赵:非常对不起!别激动,我们做好事从来是不留名的!

《卖车》

一年前,大忽悠(赵)忽悠范厨师,把拐卖给了,结果范跑了对象,丢了工作。因此这回范厨师说话时是满含气愤与怨恨的,有要找大忽悠算账的架势,没想到大忽悠却面不改色心不跳,找了一个十分荒谬的理由:“我们做好事从来是不留名的!”来转移话题,营造有利于自己的氛围语境,继续忽悠,这里用悖谬性的理由转移对方话题,不但显示了大忽悠骗术的“高明”,而且滑稽、可笑,具有很强的幽默性。

5、悖谬性地混杂不同类的词语

(7)范:好!大家听我的节拍啊。

赵:什么是节拍?

范:节拍就是――一哒哒,二哒哒,

赵:三哒哒,四大爷。

《红高粱模特队》