公务员期刊网 精选范文 高考英语作文万能句子范文

高考英语作文万能句子精选(九篇)

高考英语作文万能句子

第1篇:高考英语作文万能句子范文

英语作文结尾万能句子(一)

Taking all these factors into consideration, we naturally come to the conclusion that…

把所有这些因素加以考虑,我们自然会得出结论……

Taking into account all these factors, we may reasonably come to the conclusion that …

考虑所有这些因素,我们可能会得出合理的结论……

Hence/Therefore, we’d better come to the conclusion that …

因此,我们最好得出这样的结论……

There is no doubt that (job-hopping) has its drawbacks as well as merits.

毫无疑问,跳槽有优点也有缺点.

All in all, we cannot live without … But at the same time we must try to find out new ways to cope with the problems that would arise.

总之,我们没有…是无法生活的.但同时,我们必须寻求新的解决办法来对付可能出现的新问题.

英语作文结尾万能句子(二)

1.I will conclude by saying… 最后我要说…

2.Therefore, we have the reason to believe that…因此,我们有理由相信…

3.All things considered,总而言之 It may be safely said that…它可以有把握地说……

4.Therefore, in my opinion, it's more advisable…因此,在我看来,更可取的是…

5.From what has been discussed above, we may safely draw the conclusion that…通过以上讨论,我们可以得出结论…

6.The data/statistics/figures lead us to the conclusion that…通过数据我们得到的结论是,…

7.It can be concluded from the discussion that…从中我们可以得出这样的结论

8.From my point of view, it would be better if…在我看来……也许更好

英语作文结尾万能句子(三)

1.至于我,在某种程度上我同意后面的观点,我认为……

As far as I am concerned, I agree with the latter opinion to some extent. I think that ____.

2.总而言之,整个社会应该密切关注……这个问题。只有这样,我们才能在将来……。

In a word, the whole society should pay close attention to the problem of ______.Only in this way can ______in the future.

3.但是,……和……都有它们各自的优势(好处)。例如,……,而……。然而,把这两者相比较,我更倾向于(喜欢)……

But ______and ______have their own advantages. For example, _____, while_____. Comparing this with that, however, I prefer to______.

4.就我个人而言,我相信……,因此,我坚信美好的未来正等着我们。因为……

Personally, I believe that_____. Consequently, I'm confident that a bright future is awaiting us because______.

5.随着社会的发展,……。因此,迫切需要……。如果每个人都愿为社会贡献自已的一份力量,这个社会将要变得越来越好。

With the development of society, ______.So it"s urgent and necessary to ____.If every member is willing to contribute himself to the society, it will be better and better.

6.至于我(对我来说,就我而言),我认为……更合理。只有这样,我们才能……

For my part, I think it reasonable to_____. Only in this way can you _____.

7.对我来说,我认为有必要……。原因如下:第一,……; 第二,……;最后……但同样重要的是……

In my opinion, I think it necessary to____. The reasons are as follows. First _____.Second ______. Last but not least,______.

8.在总体上很难说……是好还是坏,因为它在很大程度上取决于……的形势。然而,就我个人而言,我发现……。

It is difficult to say whether _____is good or not in general as it depends very much on the situation of______. However, from a personal point of view find______.

9.综上所述,我们可以清楚地得出结论……

From what has been discussed above, we may reasonably arrive at the conclusion that____.

第2篇:高考英语作文万能句子范文

[关键词]基本要求;翻译能力;目标

一、引言

教育部高等教育司颁发的《高职高专英语课程教学基本要求》(以下简称《基本要求》)中指出高职高专学生在经过学习后能掌握一定的英语基础知识和技能,具有一定的听、说、读、写、译的能力,其中对于翻译方面要求学生能借助词典将中等偏下难度的一般题材的文字翻译成汉语。大学英语应用能力考试是对高职高专学生英语水平的检测,而在该考试试题的翻译部分学生很难考出理想成绩,出现的问题反映了专科学生英语翻译能力的欠缺。

二、以历年PRETCO考试真题翻译试题为例,分析学生在翻译中出现的问题

1.缺乏对英语固定短语及句子结构的的掌握。例如:It is generally accepted(A) that old people should have a share in the rewards for material and cultural advancements to which(B)they have made contributions(C).

误译:不言而喻,老年人创造物质和精神文明,他们应该享受各种奖励。

正译:人们普遍认为,老年人对物质和文化的进步做出过贡献,应该分享其成果。

(A)错译:不言而喻。以it 为形式主语的被动式句型在翻译时要改成主动句,有时不加主语,有时可加不确定主语:“大家”“人们”“我们”等。如:It is hoped that……希望……, It is supposed that……据推测……,It is asserted that……有人主张……,It is well known that…众所周知……。

(B)引导一个定语从句修饰advancements,而(C)固定短语中的to提前,因此(C)为……做出贡献。

2. 缺乏对英汉语之间数字读数习惯差别的了解。例如:The global market in these services is likely to touch US$640 billion, a figure comparable with the size of the IT industry.

误译:整个市场的服务费用已上升到640亿美元,这一数字与IT业的规模不相上下。

正译:这些服务业的全球市场有可能达到6 400亿美元,这一数字与IT业产值的大小相当。

大家知道,英语中的数字单位有one (一) ten (十) hundred(百)thousand(千)million(百万)billion(十亿)trillion(万亿)等,而汉语中有:个,十,百,千,万,(十万,百万,千万),亿(十亿,百亿,千亿,万亿)等,因此640 billion按汉语习惯我们应以“亿”为单位译出:6 400亿。

3.缺乏对分词短语作状语在句子中与主句的逻辑关系的理解。例如:Seen from the TV tower at night (A), the city looks even more magnificent with all its lights on.

误译:夜晚,在市里看电视塔,因为所有的灯都亮了,所以显得更华丽。

正译:夜晚,从电视塔上望去,所有的灯都亮了,城市显得更辉煌。

句中(A)为过去分词短语作状语,其逻辑主语为主句中的the city,他们之间是被动关系,因此,城市是被看的,而不是在城市看其他。

又如:Backed by loans from the Asian Development Bank, the local government is aiming to teach the farmers how to run a successful business with farming techniques.

误译:为了偿还亚洲开发银行的贷款,当地政府努力教导农民如何成功地利用农业技术。

正译:在亚洲开发银行贷款的支持下,当地政府致力于教会农民如何用农业技术成功地经营。

本句的错误出现在混淆了分词短语与主句的逻辑关系,这一分词短语在句中不是表目的,而是表条件。

4.缺乏汉语表达能力。例如:Bidding documents can be obtained at the following address (A)upon receipt of a non-refundable payment of RMB¥2799 each set. (B)

译文1:招标文件可向下列地址获取(A),每套文件为人民币2 799元,不可退换(B)。

译文2:可向下列地址索取招标文件,每套需支付人民币2 799元,恕不退款。

从字面看,译文1,2没有很大差别,但仔细推敲, 译文1中(A)完全按照英语的字词顺序译出,不符合汉语表达习惯,“招标文件”与“获取”是动宾关系而不是主谓关系,因此(A)的译文不够严谨;(B)则表达含混,“不可退换”的内容交代不清,没有表达出原文的真正意思。因此,译文1的表达不如译文2。从以上例子可以看出学生的翻译能力的欠缺。学生对英语文化背景知识缺乏了解,对英汉两种语言存在的差异的模糊导致学生在翻译中出现的错译、漏译等现象不再一一列举。根据《基本要求》,学生翻译能力的提高是一个不可忽视的问题。

三、如何提高专科学生的翻译能力

1.加强基础知识的掌握与运用。针对专科学生英语基础差的特点,应在精读课上加强基本句型,固定搭配的教授,结合生词的讲解,将学生应掌握的所有短语,搭配补充进去,反复练习,使学生在日常学习中积累丰富的习语、搭配、固定短语等,并掌握其用法及内涵意义。

2.适当将简单的翻译技巧渗透给学生。非外语专业的专科学生不开设翻译课,但在精读课上,可在运用翻译教学方法讲解课文的同时,将一些浅显易懂的翻译技巧传授给学生,如化长句为短句法,被动句的译法,各种从句的译法,转译法,增减词法等渗透给学生。在精读课上有针对性地就某个句子进行翻译练习,将某一具体翻译方法运用其中,使学生既理解了课文内容又掌握了一般的翻译技巧,从而提高翻译能力。

3.提高学生对英汉两种语言差异的了解。由于中西方文化的差异,在语言方面表现尤为突出,在翻译过程中要了解两种语言存在的差异,力求在翻译中使译文既忠实于原作的内容又必须通顺易懂。

4.增强对翻译教学重要性的认识。要想提高学生的翻译能力,教师必须高度重视,这也要求教师自身翻译能力与素质的提高;另外学校还可以采取开设翻译选修课的办法,弥补因精读课课时的限制而对翻译教学的欠缺。

四、结语

《基本要求》将学生应掌握英语的5种能力之一的“译”排在最后,并不说明“译”的能力培养不重要。实际上,学生的翻译能力是一个综合能力,是需要一定的英语知识作为基础的,同时翻译水平的提高又能促进和巩固“听、说、读、写”的能力。因此我们应重视学生翻译能力的培养与提高。只有这样,我们才能按照《基本要求》,使学生“具有一定的听、说、读、写、译的能力” 。

第3篇:高考英语作文万能句子范文

【关键词】 高中英语 写作障碍 教学策略

【中图分类号】 G633.41 【文献标识码】 A 【文章编号】 1674-4772(2013)11-001-01

英语写作很多高中生视若畏途,不知道怎么写。汉语写作很多学生都不过关,这样怎么写出高分的英语作文呢?本人在教学过程中,研究了考官评判的基本技巧后,总结了一些方法。那就是写好开头,收好结尾,这样的英语作文基本可以得高分。怎么写好开头?怎么收缩圆满的结尾呢?就是给出学生万能开头公式和结尾公式。

一、开头万能公式

1. 开头万能公式一:名人名言。有人问了,“我没有记住名言,怎么办?尤其是英语名言?”,很好办:编!

原理:我们看到的东西很多都是创造出来的,包括我们欣赏的文章也是,所以尽管编,但是一定要听起来很有道理!经典句型:A proberb says, “ You are only young once.” (适用于已记住的名言)It goes without saying that we cannot be young forever. (适用于自编名言)更多经典句型:As everyone knows, No one can deny that…

2. 开头万能公式二:数字统计。

原理:要想更有说服力,就应该用实际的数字来说明。原则上在议论文当中十不应该出现虚假数字的,可是在考试的时候哪管那三七二十一,但编无妨,只要我有东西写就万事大吉了。所以不妨试用下面的句型:According to a recent survey, about 78.9% of the college students wanted to further their study after their graduation.看起来这个数字文邹邹的,其实都是编造出来的,下面随便几个题目我们都可以这样编造:Honesty:根据最近的一项统计调查显示,大学生向老师请假的理由当中78%都是假的。Travel by Bike:根据最近的一项统计调查显示,85%的人在近距离旅行的时候首选的交通工具是自行车。Youth:根据最近的一项统计调查显示,在某个大学,学生的课余时间的70%都是在休闲娱乐。更多句型:A recent statistics shows that …

二、结尾万能公式

1. 结尾万能公式一:如此结论。说完了,毕竟要归纳一番,相信各位都有这样的经历,领导长篇大论,到最后终于冒出个“总而言之”之类的话,我们马上停止开小差,等待领导说结束语。也就是说,开头很好,也必然要有一个精彩的结尾,让读者眼前一亮,这样,你就可以拿高分了!

第4篇:高考英语作文万能句子范文

【关键词】背单词;英语学习;一词多义;词义辨析

中图分类号:H31

语言学家Terrel认为,只要掌握了足够的词汇,即使没有多少语法知识,外语学习者也能较好理解外语和用外语进行表达。语言学家Wilkins有一句经典名言:“没有语法只能传达很少的信息,没有词汇则什么也无法传达。可见,英语单词对学习英语的重要性是不可忽视的。许多英语老师也一遍又一遍得给学生传达这种思想:学英语,必须得记单词。久而久之,在英语学习中就形成了一种单词热。很多学生到书店买一大堆词汇手册“狂背”,结果往往都是背了不到一半就难以坚持,半途而废。还有的同学,花费了大量的时间和精力记住了单词,但英语成绩却仍未见提高。这是因为这些同学错误理解了背单词的真正含义,也就是说大多数的同学都只是做到了对英语符号的积累,却没有做到活记活用。因此,机械地记住单词并不等于学会了单词。

就如背数学公式是学习数学的基础一样,背单词是学习英语的基础,但千万不要形成这种思想:学英语就是记单词――英语考不好就是单词没记好――那考不好以后就背单词就好了――背了单词还是没考好――那肯定是单词还没有背好――继续背单词。由此一来,就形成了一种恶性循环,把学英语完全当成了是记单词了。单词要记,但得活记单词,而不是死记。英语是一种语言,语言就有思想,有自己的思维方式,那些同学费劲千辛万苦记住的单词,不过是一些字母的排列组合。单词脱离了文本,脱离了语境,在脑海中形成的是一些支离破碎的符号。

每一种语言都是复杂的,而机械地却把记单词却把学习一门复杂的语言错误得简化了。对单词的读、写以及意思的机械记忆,只是初步掌握了这个单词,只是在学习英语的过程中走了最简单的一步,对真正的背会、掌握单词,甚至学习英语来说是远远不够的。读、写以及对单词意思的机械记忆,记住的只是死单词,如同数学公式一样,只会单纯得背公式,不能正确理解公式的含义,以及在什么情况下使用该公式,不算掌握了这个公式,也不能学好数学。

那在背单词的过程中,还应该做到哪些呢?在对单词的读、写以及意思的机械记忆这一步骤后,应立刻带着你所记得单词去阅读相对应的文本,在文本语境中分辨出此单词的意思,能完全读懂含有此单词的句子的意思。英语中的好多单词是一词多义,而在文本的语境下往往只包含其中的一个意思,例如:credit这个词有“信任、信用、声望、荣誉、贷方、银行存款等”,在不同的语境下,有它对应的仅有的意思,在句子“Onemustgivecredit whereit isdue.该赞许的就得赞许”中作“荣誉,赞扬”讲;在句子“Do not place too much credit in hearsay.不可过于相信道听途说”中作“信任,信用”讲;在句子“How much do I have to my credit?我的银行户头上还有多少存款?”中作“贷款,银行存款”讲;在句子“No credit is given at this shop.这家商店概不赊欠”中作“赊购”讲;在句子“His name appeared in the credits.他的名字出现在参与人员名单上”中作“学分,参与人名单,致谢名单”讲;在句子“Theledger shows 300 pounds on the debit side and 50 pounds on the credit side.从分类账上可以看出,发生金额借方300英镑,贷方50英镑”中作“贷方”讲。你要能提取出正确的意思出来,才算真正理解了你所记住的一个单词的所有意思。

然后就是造句,用所学单词造出一个完整的句子(实在造不出句子可以背含有这个单词的例句),这样就把你所记得死单词激活了,就能更好地活记活用。

第5篇:高考英语作文万能句子范文

高中英语书面表达万能句子精选

Along with the advance of the society more and more problems are brought to our attention, one of which is that....

随着社会的不断发展,出现了越来越多的问题,其中之一便是____________。

As to whether it is a blessing or a curse, however, people take different attitudes.

然而,对于此类问题,人们持不同的看法。(Hold different attitudes 持不同的看;Come up with different attitudes 有不同的看法)

As society develops, people are attaching much importance to....

随着社会的发展,人们开始关注............

People are attaching more and more importance to the interview during job hunting

求职的过程中,人们慢慢意识到面试的重要性。

As to whether it is worthwhile ....., there is a long-running controversial debate. It is quite natural that people from different backgrounds may have divergent attitudes towards it.

关于是否值得___________的问题,一直以来争论不休。当然,不同的人对此可能持不同的观点。

In the process of modern urban development, we often find ourselves in a dilemma.

在都市的发展中,我们往往会陷入困境。

Recently the phenomenon has aroused wide concern, some people are in alarm that....

最近,这种现象引起了人们的广泛关注,有人开始担心______________。

The human race has entered a completely new stage in its history, with the increasingly rapid economic globalization and urbanization, more problems are brought to our attention.

人类进入了一个历史的崭新的阶段,经济全球化、都市化的速度不断加快,随之给我们带来了很多问题。

...... plays such an important role that it undeniably becomes the biggest concern of the present world, there comes a question, is it a blessing or a curse?"

_______显得非常重要而成为当今世界所关注的最大的问题,这是无可厚非的。不过,问题是:"我们该如何抉择?"

Now we are entering a new era, full of opportunities and challenges,

现在我们正在进入一个充满机会和挑战的新时代。

高中英语书面表达万能句子集锦

展现问题篇

问题的常用词:question, problem, issue

Recently, the issue of ...... has been brought into public focus.

近来,_______的问题引起了社会的广泛关注。

Now we are entering a brand new era full of opportunities and innovations, and great changes have taken place in people’s attitude towards some traditional practice.

现在我们进入了一个充满机遇和创新的崭新时代,很多人对某些传统的看法也发生了很大改变。

Recently the issue of whether or not ... has been in the limelight and has aroused wide concern in the public.

近来,是否_______的问题已经非常明确而且引起了社会的广泛关注。

The issue whether it is good or not to .... has aroused a heated discussion all over the country.

______的利与弊已在全国范围内引起热烈的讨论。

At present, some people think ....while others claim ...Both sides have their merits.

目前,一些人认为_______而另一些人则认为_______。其实,两种观点都其可取之处。

People rarely reach an absolute consensus on such a controversial issue.

对于这种极具争议的话题,我们很难作出绝对的回答。

People from different backgrounds would put different interpretations on the same case.

不同行业的人对同一种问题的解释不尽相同。

The controversial issue is often brought into public focus. People from different backgrounds hold different attitudes towards the issue.

这中极具争议性的话题往往很受社会的关注。不同的人对此问题的看法也不尽相同。

When asked ..., some people think..... while some prefer...

说到______,有人认为________,而另一些人则认为__________。

Just as the saying goes: "so many people, so many minds". It is quite understandable that views on this issue vary from person to person.

俗话说,""。不同的人对此有不同的看法是可以理解的。

To this issue, different people come up with various attitudes.

对于这个问题,不同的人持不同的观点。

There is a good side and a bad side to everything, it goes without saying that...

万事万物都有其两面性,所以,勿庸置疑,____________。

When it comes to ..., most people believe that ..., but other people regard ...as ....

提到_________问题,很多人认为_________,不过,一些人则认为______是____.

When faced with...., quite a few people claim that ...., but other people think as...

提到_________问题,仅少数人认为________,但另一些人则认为_________。

There is a public controversy nowadays over the issue of .... There who criticize ...argue that ...., they believe that ...,but people who favor .., on the other hand, argue that...

目前,_______问题争议较大。批判_______的人认为_______,他们认为_______,不过,另一方面,赞同_______的人则认为_________。

高中英语书面表达万能句子推荐

Some people are of the opinion that..

有些人认为_____________。

Many people claim that...

很多人认为_____________。

A majority of 绝大多数

A large number of 很多人

Some people contend that ... has proved to bring many advantages (disadvantages)

有些人认为________有很多有利之处(不利之处)。

Those who argue for ... say that ...economic development of the cities.

觉得_____的人认为,______ 城市的经济发展。

Some people advocate that ....

有些人在坚持认为_________。

They hold that ... 他们认为_________。

People, who advocate that ..., have their sound reasons (grounds)

坚持认为______的人也有其说法(依据)。

Those who have already benefited from practicing it sing high praise of it.

那些从中受益的人对此大家褒奖。

Those who strongly approve of ... have cogent reasons for it.

强烈认同_______的人有很多原因。

Many people would claim that...

有人会认为___________。

People who support ... give some or all of the following reasons.

那些支持_________观点的人列出了如下原因:________。

But others hold the view that ...但是,另外一些人则认为_______。

观点的用词:Attitude, opinion, 与其搭配的动词以及词组:Take, have, come up with,set forth, put forward等。

But on the other hand, there are also quite a few people who strongly advocate that..,.

不过,另一方面,也有少部分人坚持认为_______________。

But people who are ..., on the other hand , maintain that...

不过,另一方面,________的人认为__________。

However, there are a large number of people who hold a different view concerning this case.

然而,很多人对此有不同的看法。

问题用词:Issue, phenomenon,后接介词, on, over等。

However, some others argue that... 然而,另一些人则认为_________。

However, there are also some others who contend that...

然而,也有人认为__________。

But other people set forth completely totally different argument concerning this case.

不过,对于此,另一些人则持完全不同的观点。

Some people examine this issue from another angle.

有的人用另一角度来看这一问题。

On the other hand, there are also many opponents who strongly ...

另一方面,也有很多反对的人,他们认为_____________。

According to my personality and fondness, I would prefer ... rather than...

根据我的个性以及兴趣,我选择_______而不会选择__________。

Personally, I side with the latter (former) opinion...

就我个人而言,我支持后者(前者)___________。

Personally, I am in favor of the former point of view.

就我个人而言,我较同意前一种看法。

To my point of view 我认为

To my mind, the advantages far overweigh the drawbacks(disadvantages, shortcomings)

我认为,优点胜过缺点。

For my part, I stand on side of the latter opinion that..

就我而言,我较赞同后一种观点________________。

As far as I am concerned, I am inclined to be on the side of the latter view.

在我看来,我较同意后一种观点。

After a thorough consideration, for my part, I am in favor of the latter view that...

经过深思熟虑,我较支持后一种看法,亦即________________________。

If asked to make a decision, I would prefer...

如果真的需要作出选择,我宁愿____________。

Taking into consideration both sides of the issue, I tend to favor the latter view..

比较两种观点进行比较,我较同意后一种观点,亦即_________________。

When considering opinions of both sides, I am inclined to ...

对两种观点进行综合考虑之后,我较认同_________________。

If it is up to me to make a choice between ... and ... I would rather choose ... over...

如果要我在____和____之间进行选择,我宁愿选择_____而不会选择______。

I would have to say that, if I were faced with the decision, I would follow ....

我需要说的是,如果要我抉择,我会____________。

At the risk of sounding too direct , I prefer to...

虽然可能过于直接,不过,我还是选择____________。

看了“高中英语书面表达万能句子”的人还看了:

1.高考英语书面表达万能句子

2.高中万能英语作文句子

3.高中万能的英语作文句子

第6篇:高考英语作文万能句子范文

翻译不是生硬的“对号入座”,但也不是难得“高不可攀”。在翻译的过程中,理解是前提,表达是以理解为基础的。只有正确理解原文的语言结构,才有可能产生正确的译文。当然,翻译也不是无章可循的。针对这一问题,笔者就初中生如何做好英译汉翻译这一问题提出自己的一点教学建议,试图通过分类讲解让学生有效地掌握几类翻译技巧。

一、语序

由于英汉两种语言结构的不同,在面对一个英语句子的时候我们要教会学生先分析语言结构,然后再判断翻译时是否需要对句子的个别词语进行适当调整。

1.顺序一致。大部分的主语从句和宾语从句,在翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。如,Whatever is worth doing should be done well. 任何值得做的事情都应该做好。I don′t know that he swam across the river.我不知道他游过了那条河。这一类翻译是最简单的,学生一般不会出现错误。

2.顺序需要调整。在英语中,表示时间、地点、方式和条件等的状语(从句)位置比较灵活,既可放句首,又可放句尾,但在翻译成汉语时我们应作适当的调整。如,Miss Wang has been working in this hospital since she graduated from college.王女士自从毕业之后一直在这个学校工作。since引导的时间状语从句比较灵活,放在句首和句末都是完全正确的,但在汉语中,我们是万万不能放在句末的。又如,Fish can′t live without water.这里without water提供的是一个条件,在汉语中我们习惯将条件放在句首,所以,这句话翻译成汉语应是:没有水鱼就活不了。在做这类句子翻译中,我们要先通过大量类似句子的呈现,让学生通过翻译发现规律,自己分析得出这个结论,以后再翻译这类句子应该不会成为难题。

定语从句以及介宾短语做后置定语本身就是一个重要而又复杂的知识点,学生在理解句子结构的时候本身问题就多,翻译自然也就难上加难了。针对这一问题,学生首先要做的就是分析句子的结构,找出句子主干,理解句子的大体意思,然后根据自己的理解调整语序。如,The man who is standing by the window all the time is Mary′s father. 这个句子是个含有定语从句的复合句,先引导学生找出句子的主干是The man is Mary′s father. who引导的定语从句是用来修饰中心词the man的,所以在翻译成汉语时按照汉语思维修饰成分应放在中心词前面,正确的译文应是:一直站在窗边的那个人是Mary的父亲。

二、省略

翻译不是一个词对一个词的相互转换,把英语翻译成汉语一定要符合汉语的表达习惯。与英语相比较,汉语里代词(尤其是人称代词)和连接词(尤其是并列连接词“和”)用的不多,因此英译汉时,应避免过多地使用代词和连词,以免造成译文的生硬不自然。如,The average American changes his or her job nine or ten times during his or her working life.正确的译文应该是:普通美国人一生中换九到十次工作。两个his or her均不翻译。They have courage and do not give in easily. and在翻译时也省略不译,所以正确的译文应该是:他们有勇气,不轻易屈服。

此外,英语里有冠词,汉语没有,在英译汉的过程中,不定冠词(a, an)除了表示“一”这个数量概念时需要译出之外,其他情况往往省略。定冠词the在英译汉时,如果名词前不加“这个、那个”就能清楚表达意思,那么the就可以省略不译。如,The use of English is sometimes a necessity.译文是:使用英语有时是必须的。定冠词the和不定冠词a都不译。

英语中有大量的介词,在翻译的过程中不一定每个词都译,表示时间、地点和与名词搭配的介词都可以省略。这些比较简单,学生可以根据实际情况来做出判断。

三、词性的转换

英语和汉语在词的分类上大体相同,词类的语法功能也相差无几,然而,翻译时句子却未必能英汉对应,词类转换是经常出现的。囿于大多数中学生的水平,他们在做这类翻译时往往考虑不到这点。所以,在日常教学工作中,教师要有意识地传授学生这方面的知识,要多通过例句的呈现来达到学生理解的目的。常见的词类转换有动词、名词的转换和形容词、副词的相互转译。

1.英语中具有动作意义或动词变来的名词都可转译成汉语动词。如,They are waiting for a sight of the Queen passing by.我们将这句话翻译成汉语则是:他们在等候观看女王经过那儿。sight由英语句子中的名词转变成了汉语句中的动词。又如,We can house you if the hotels are full. house是动词,但在翻译中也可转换成名词,即:如果旅馆都客满了,我们可以给你提供住处。

2.由于英汉两种表达方式的不同,有些形容词和副词之间也可转换,有时这种转换是随着动词和名词之间的转换完成的。如我们已经将英语名词转译成汉语动词,这时与其相关的形容词应转译成汉语副词。同样道理,当把英语动词转译成汉语名词时,修饰该动词的副词应转译成形容词。如,The students may be happy to read the newspaper(形容词).学生们十分高兴地阅读报纸(副词)。

与英语句子只有一个谓语动词相比较,汉语里动词用的比较多,所以在翻译过程中,英语的不少词类都有可能转译成汉语的动词,这需要学生在学习的过程中慢慢积累。

当然,任何语言的学习都没有一蹴而就、一劳永逸的捷径,技能的习得需要我们细心观察、不懈努力。教师在传授给学生翻译技巧的同时也要让学生记住翻译是英语学习技能之一,需要学生在长期的实践中通过不断反复地训练才能习得。在日常学习中应该多进行英汉对比,多背诵经典名篇、好词好句,并且尽可能多地了解英美文化都有助于提高学生的翻译技能。在教师的谆谆教导下和学生的孜孜努力下,英汉翻译不再会是一个让学生望而生畏的难题。

参考文献:

[1] 万彪等编著,《高级翻译教程》,上海外语教育出版社,2005

第7篇:高考英语作文万能句子范文

关键词 翻译意识 高职 译文质量

中图分号:G424 文献标识码:A DOI:10.16400/ki.kjdkz.2016.11.036

对于高职院校英语专业的学生而言,翻译意识和翻译能力的培养成为重中之重。笔者认为,要提高高职学生的翻译能力,翻译教学必须从培养学生的翻译意识入手。

翻译之所以困难,归根结底是因为语言差异和文化差异。因此,在翻译教学过程中,对比、分析和归纳这些差异,便是翻译教学的重点和难点。通过语言的对比分析不仅有利于教学和翻译,也有助于语言交际。通过对比分析,人们可以进一步认识英语和汉语的特性,也可以进一步提高学生的翻译能力和翻译意识。同时,对于高职学生而言,由于翻译技能的学习和运用相互脱节,导致翻译技能意识比较薄。因此在翻译教学中,对比分析英汉两种语言的差异,培养学生语法意识、文化意识和技能意识,才能真正提高学生的翻译能力。

1 语法意识的培养

1.1 形合与意合的意识

“语言的共性保证了翻译的可行性,语言的个性决定了翻译的科学性、艺术性和技巧性”(陈宏薇, 1999:28)。英语和汉语属于不同的语系,二者的语法区别很大。英语注重结构的严谨性,“英语造句常用各种形式手段连接词、语、分句或从句,注重显性衔接(explicit cohesion),注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义。英语是重形式的语法型语言”(连淑能,2010:74)。而汉语相比之下更加注重意思的表达,“汉语造句少用甚至不用形式连接手段,注意隐性连贯(implicit coherence),注重时间和事理顺序,注重功能、意义,注重以意役形。汉语是重意会的语义型语言”(连淑能,2010:78)。因此,在翻译教学过程中,教师要注重英汉语法对比分析知识的讲解,培养学生的语法意识,提高学生的翻译水平。下面结合我院学生的译作分析语法意识对学生翻译能力培养的重要作用。

例1:如果你是在做客,你就会发现,按照中国的礼节,一杯茶喝了两三口后,就应该马上加热水了。

学生误译:If you’re a guest, you’ll found, according to the China manner, after drink two or three should be add up hot water at once.

改译:If you are a guest, you will notice that Chinese etiquette demands that a cup that has been sipped just two or three times be refilled with hot water immediately.

学生在翻译时由于没有考虑英汉两种语言的语法差异,直接按照汉语的思维进行翻译,在译文中缺少了关系词that的连接,导致译文中出现了严重的语法错误。因此,在翻译教学过程中,教师要注重讲解英汉两种语言的逻辑表达差异性。由于汉语的“意合性”,句子之间的逻辑关系往往藏于句子中,只有通过句子含义才能体现出来。而英文句子往往带着明显的关系词来表达句子间的逻辑关系,重在“形合”。

1.2 被动与主动的意识

汉语多用主动句,英语多用被动句。被动语态在英语里是一种常见的现象,在英语的使用中,英语常用结构被动式,少用意义被动式。与此相反,汉语则常用意义被动式,少用结构被动式。汉语的被动式的使用除了受意义的限制外,还受到形式的限制。由于英汉表达形式的差异,英语被动式的使用比汉语自由得多。“中国被动式用途之狭,是西洋被动式所比不上的”(王力,1984: 128)。因此,在翻译教学过程中,教师要注重讲解英汉语言中主动式和被动式的用法差异,培养学生具有中西思维差异的意识,避免学生犯逻辑思维的错误。请看例句:

例1:目前我们的产品主要销往美国、英国、日本、韩国等国家。

学生误译1:Our production is main selling to America, England, Japan, Korea and so on.

改译:Currently, our products are mainly deployed/ sold to America, England, Japan, Korea and so on.

在此句的翻译测试中,大部分学生在汉译英过程中,受汉语思维的影响,许多学生在译文中都忽视了英语结构被动式的使用,导致译文产生了语法错误。可见,英语常用被动式,汉语常用主动式。英汉互译时,句式的转换便成了翻译教学的重点,需引起教师和学生的重视。

1.3 刚性与柔性意识

英语句子结构比较严谨,是主谓结构的语言,每个句子通常有逻辑主语和逻辑谓语,受形态的约束,语法是硬的。相比之下,汉语的主谓结构要复杂得多。主语不仅形式多样,而且可有可无,汉语不受形态的约束,语法是软的。林语堂认为:“中国话,中国语法,显示出明确的女性特征”(林语堂,1994: 91)。因此,在翻译过程中,把握这种区别,是提高翻译质量的保证。例如:

例1:提到中华饮食就不能不提到茶。

学生误译1:Refer to Chinese food culture have to mention is tea.

学生误译2:If we talk about Chinese food cannot without tea.

改译:Nobody can speak of Chinese food without mentioning tea.

学生在翻译此句时,没有考虑到中英两种语言的语法差异,导致译文出现语法错误。在翻译过程中,我们要考虑到英语句子的主谓明显性,培养学生的翻译意识,提高学生的翻译能力。

2 文化意R的培养

语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。语言与文化相互影响,相互作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。因此,两种语言的互译与各自文化背景有着千丝万缕的联系。“翻译决不能只着眼于语言转换,而是通过语言层面,了解其深层内涵和文化涵义。因此译者必须深谙所要交流的民族语言与文化。至于文化差异的可译性有多高,却取决于译者的文化素养和语言的功底,取决于译者的智慧和主观能动性”(陈定安,1998:279)。一位好的译者不仅要精通两种语言,更要熟悉语言所处的文化背景。因此,在翻译教学过程中,通过对比两种语言的文化差异性,培养学生的文化意识,方可真正提高译者译文的质量。

例1:中国有句古话:“有朋自远方来,不亦乐乎?”

学生误译:There is an old Chinese saying: “Are you happy that your friends come from far place?”

改译:There is an old Chinese saying that goes, “Isn’t it a great joy to have friends from afar?”

例2:When in Rome, do as the Romans do”.

学生误译:当身处罗马时,要像罗马人那样做。

改译:入乡随俗。

上述句子均具有特定的文化内涵,在翻译中学生必须具备文化意识,把握文化内涵,才能传达出原文的意义,译出地道的译文。由于英汉两种语言的文化差异,译者必须熟知两种语言传承的深厚文化,培养自身的文化意识,才能在翻译中融会贯通,综合多种翻译手段,传达原文信息。

3 技能意识的培养

翻译是一门实践性很强的学科,要想掌握翻译技能,学生必须进行大量的翻译实践。刘宓庆认为,技能指标的达成,起码应该具有3万字(外译中2万字,中译外1万)的实务经验(刘宓庆,2003:45)。高职院校的学生至少要达到3万字的翻译量,才能熟悉翻译技能。而现实翻译教学中,只有翻译课的专任教师会比较注重翻译技能的讲解和运用,基础英语课程的老师由于课时紧张,很难花大量的时间讲解翻译技巧。这种教学导致学生的翻译技巧运用不当,翻译技能意识薄弱。然而,要想真正提高学生的翻译能力,必先培养学生具备熟练的翻译技能,学生只有灵活运用翻译技能进行翻译,才算真正具备了翻译能力。

例:陆羽是唐朝时著名的饮茶专家,他留下了这方面最早的文献。他说,茶要泡得好,好水是关键。他认为山上的水是最好的,其次是河水,最后是井水。

学生误译:Lu Yu, a famous tea expert in Tang dynasty, is the one who have information about this aspect. Water is the key of tea. He said. He thought the best water is on the mountain, river’s come second, than the wells.

改译:Lu Yu, a repute expert in tea in the Tang Dynasty, wrote the earliest known treatise on this subject. He said, good water is of the essence for brewing good tea. He ranked mountain water highest, river water second and well water last.

在此句中,学生的译文基本准确,但不符合英语的表达习惯。主要原因在于译者缺乏翻译技巧的运用意识,没能很好的运用衔接和连贯手段,使得译文可读性差。因此,在教学中,教师要重视学生的技能意识培养,坚持“学中做,做中学”的原则,帮助学生在大量的翻译实践中,综合运用翻译技能。

4结语

翻译教学不仅仅是翻译知识的传播,也不仅仅是翻译技能的传授,更是学生翻译意识培养的过程。由于英汉两种语言和文化的差异,在翻译教学过程中,教师要不断加强对两种语言的对比和分析,帮助学生熟知两种文化的差异,要求学生进行大量的翻译实践,加强学生翻译意识的培养。通过加强高职院校学生翻译意识的培养,才能真正提高高职院校学生的翻译能力。

参考文献

[1] 陈定安.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.

[2] 陈宏薇.新实用汉译英教程[Z].武汉:湖北教育出版社,1999.

[3] 刘宓庆.翻译教学:实务与理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.

[4] 林语堂.中国人[M].上海:学林出版社,1994.

第8篇:高考英语作文万能句子范文

关键词:语境; 科技英语翻译

进入21世纪的中国,不仅是经济逐渐实现了与国际的接轨、文化与世界各国的互相交流,而且在各项先进科学技术的发明和使用方面也都有了很大的进步。但在科学技术的创新、使用和转化为生产力方面仍与发达国家有很大的差距。因此,引进国外先进的科学技术成果、积极地把世界的先进知识转化为促进本国科技发展的动力具有十分重要的积极意义。

当前,英语不仅是科技创新和发明大国美国、英国等的第一语言,它更是世界性的语言。据统计,20世纪70年代末,全世界出版的科技书籍有80万篇到100万篇,科技期刊有5万多种,会议论文也有10余万篇,标准资料约10万件——20万件。其中,用英语的科技文献占总量的60%以上。到了上世纪末期全世界发表的各种科技文献平均每年约265万篇(种),而其中用英语发表的就占了65%左右。因此,科技研究和科技翻译在很大程度上可以说就是科技英语的研究和翻译。

根据前人的科技英语翻译理论和科技英语文本的特点,传统的科技英语翻译研究者和工作者主要关注和解决科技英语文本中存在的大量被动句、动词非谓语成分和长句等造成的汉译问题。但是,随着科技英语本身语言、表达形式等特点的变化及语言学研究的不断深入,众多其他因素也被逐渐考虑和重视。其中,科技英语的语境就被众多翻译家们认为是越来越重要的、在科技英语翻译过程中必不可少的因素之一。Leech曾表述语境对确定语义的三大作用:1)语境消除信息中的歧异和多义;2)语境指出某些指称词的所指;3)语境能提供说话人和作者省略的信息。而具体到科技英语的翻译过程中,语境的重要作用主要有以下几个方面:

一、“专业知识”语境对科技英语翻译的重要作用。

科技英语翻译的目标就是要用通顺的汉语言文字客观、准确、清楚地表达出所译学科的专业知识。因此,专业知识对于科技英语翻译来说不仅是翻译的目标,更是翻译基础和根本。如果说文字功力是文学翻译的基石,那么专业知识则是科技翻译的基石。在“专业知识”这块大基石上进行的科技翻译自然受其支持和影响,可以说专业知识对于科技英语翻译来说是范围最大、涉及面积最广的语境。由于不了解或没有充分理解“专业知识”语境而导致的译文不忠实或不准确的例子有很多。例如:

例1, Massless particles, including photons, the quanta of electromagnetic radiation, and others, were mentioned in Section 8-8.

原译:没有质量的粒子,包括光子、电磁辐射的量子,等等,已在8-8节中有所叙述。

由于译者对光学知识的缺乏,导致了译文的“不信”。光学理论告诉我们,光子(又称光量子)就是电磁辐射的量子。因此,原文中的“the quanta of electromagnetic radiation” 应该是“photons” 的同位语,而不是它的并列成分。

改译:没有质量的粒子,包括光子(即电磁辐射的量子)等等,已在8-8节中有所叙述。

例2, If the electron flow takes place in a vacuum, as in the case of electronic valve, the electrons will travel at considerable speed, since little resistance is offered by the medium.

原译:如果电子在真空里流动,比如电子真空管,那么电子的运行速度非常快,因为介质对电子几乎不产生什么阻力。

将“since little resistance is offered by the medium”译为“因为介质对电子几乎不产生什么阻力”,没有充分表达出原文的内涵。该段谈得是电子在真空中的流动,懂物理的人都知道,真空中是几乎没有空气的。原文中的“medium” 指的是真空。因此,翻译时应更深一步挖掘出原文内涵,将“medium” 进一步具体化。

改译:如果电子在真空里流动,比如电子真空管,那么电子的运行速度非常快,因此几乎没有空气对电子流动产生阻力。

例3, He took a course of machine drawing.

原译:他曾选读过机器制图课程。

将“machine drawing” 译为“机器制图”,说得是“外行话”。 “machine drawing” 在汉语中有其对应的专业表达制图法:机械制图。

改译:他曾选读过机械制图课程。

在上面的三个例子中,不论是对句子成分功能的错误判断(例1),对句子语义内涵的不充分表达(例2),还是译文词语的非专业化使用(例3)都是由于译者在科技英语翻译过程中对“专业知识语境”的忽略和不重视所引起的。要做好科技文献的英译汉,转业知识这个大语境是必须正视和考虑的。

二、语境对确定科技词汇词义的重要性。

所谓语境,就是指语言所处的外部的和内部的环境。英语是由其基本语言单位——单词所组成的,因此可以说词汇意义的主要决定因素是其所在的语境,单个词语可以是词组,也可以是短语、句子,再到整个篇章。而科技英语词汇具有出现频率低、词义专一、词汇来源广泛和数量庞大等重要特点。另外,科技词汇构成法中的借代法和转换法更是使词汇的意义扑朔迷离、难以琢磨,因此,其词汇意义的确定也更加依赖于语境。在科技英语翻译中,词汇含义随语境变化而出现各种变异也是非常普遍的。

1. 语境对科技英语中借代词汇语义的确定。

所谓借代词汇是指一些词本身或其表示的概念和含义是从外来语、人名、地名等直接借用和代替过来而产生过来的。科技英语中,用这种方法构成词汇的频率是非常高的。例如下面这些就是借代词汇。

robot机器人(源自捷克语robota); satellite人造卫星(源自拉丁语satelles)

alloy合金(源自古法语aloier); silo 导弹发射井(源自西班牙语)

Roentgen-ray伦琴射线,x射线(人名);Japanner 油漆工(地名)

China clay陶土,瓷土(地名); Xerox 施乐复印机,静电复印机(商标名称)

虽然这些借代词汇一旦出现,其科技含义就会相对稳定,但并不排斥他们的灵活多变性,尤其是在当代科技翻译越来越注重美学观的潮流下。

例1,Business lobbyists on Capital Hill are keeping close tabs on what is known as the “Family and Medical Level Act”.

“Capital Hill” 是美国国会所在地,是一地方名词。但lobbyists(说客,在议院院外活动集团的成员)们不可能会对着一个地方进行游说,显然他们的对象应该是这个地方的人。因此,这句话应该翻译为:“围绕国会议员进行商界游说的人士,正在密切注意着所谓的‘家庭与病假法案’”。

2. 语境对由一般生活词汇通过转换法生成的科技英语词汇意义的确定。

一般生活词汇是语言的共核,许多科技词汇都是由一般生活词汇转换而成。通常情况下,由一般生活词汇转化而成的科技词汇都与原意有着关联性,但由于科技英语词汇要求其含义准确,所以由一般词汇转换生成的科技词汇的确切含义就必须通过语境来解读和确定。例如:

转贴于

英语中的“carrier”一词作一般词汇时的意思为“搬运工;携带……的人”,转换为科技词汇后,它又有多重含义。它可以表示“航空母舰;载体;载波;病毒携带者;带基因者”等,甚至是“显微镜载物的玻璃”。面对众多的选择,其词义的确定除了要依据资料的专业这个大的语境外,词汇所在的段落和上下文也是确定词汇含义的重要一环。

“space”一词在日常交谈中指空间、地方等,但在科技英语中,它可以指太空、宇宙等。如space junk(太空垃圾);space cell(太阳能电池)。但是,由于忽略固定的文化和话语语境而造成错误的理解和偏差也是层出不穷。如在美国硅谷地区,有人会问你“What’s your space?”在不了解这一问话独特的文化语境前提下,一些人想到了硅谷的高科技环境,会想当然地认为这是在问宇宙或电子方面的问题,其实不然。“space”在这里既不失宇宙,也不是空间,更不是电子时空,而是指“谋生的手段”。故该句意为:“What do you do for a living?”(你在何处供职?)其真正的语用涵义有“The living is more than a day’s job.” 即有份稳定的工作。

3. 语境对于其它一词多义词汇词义确定的重要性。

例如:① In the following pages a number of examples of the Ballistic Missile Defense designs will be shown and described.

原译:下面几页将示出和描述一些弹道系统的设计。

在这里,“design(s)”可以明显从句子的结构中看出是一个名词,因此虽然“设计”在汉语中也可以作名词,但却给人以不达的感觉。

改译:下面几页将示出和描述一些弹道导弹系统的结构。

② fighter 一词是根据词根fight(动词:战斗、斗争、搏斗、忍耐)加表示人或物的后缀“-er”构成的,但在不同的语境中意思也不尽相同。如:“He is a fighter of the PLA.” 应译为:他是一位中国人民解放军战士。而“fighter escort wing”则应译为“护航战斗机联队”。

③ shipment 一词也有若干意义。究竟如何解释,只有放入具体的语境中才能确定。a)Shipment is effected during May.(装船);b) We have done our best to hasten shipment. (装运);c) Quality must be the same as your last shipment.(船货、到货);d) Please extend shipment 30 days.(装船期限);e) Shipment by air would be quicker.(运输)。

三、语境对分析和翻译隐含意义时的重要性。

多用主动句、含人称的句子和简单句是科技英语的新特点。加上其越来越受重视的艺术和美学功能及英汉两种语言本身存在的差异性,这些都促使科技英语的语义越来越具有含蓄性、引申性和推理性。这就意味着会有越来越多的词义、句意和语篇含义不能简单地照搬照抄词典所罗列的含义,而是需要译者根据上下文去分析、去揣测、去推理它们的隐含意思。在这样的情况下,语境就对深刻透彻地理解原文,准确判断词汇含义,完整表达原文内容有重要的积极的意义。

例如:Every candidate has its own brain trusts in the process of election. And Jourge W Bush has the biggest one. (每一位侯选人在大选过程中都有自己的智囊团,而乔治.W.布什拥有最大的一个。)

在这里,根据其上下文语境(election)把“brain”所隐含的抽象意义“智力”具体化和明确化了。

尽管科技英语文体以直观、清晰为其主要表现形式,但并不影响其使用生动的语言,特别是在很多以普通读者为对象的科普文献中。所以科技英语文本中也常常使用一些隐含意义较深的词或短语。这种情况下,语境是译者需要多加斟酌考虑的最重要的因素之一。

与文学翻译一样,科技英语的翻译也是一项艰苦的工作。科技翻译旨在准确地传递科学技术信息和成果,它的过程不仅要求译者熟练各种专业术语,精通英、汉两种语言,而且要求尽量用词准确、文本专业、行文流畅。这些科技英语的翻译特点及其在两种语言之间造成的翻译障碍都需要语境来帮助解决,毕竟任何词语、语句和段落都必须在特定的联系关系,即语境中才能有确定的意义。总而言之,语境是科技英语翻译不可或缺的参照因素之一,也是最重要的因素之一。

参考文献:

[1] 冯志杰 《汉英科技翻译指要》[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,1988

[2] 韩其顺、王学铭 《英汉科技翻译教程》[M]. 上海:上海外语教育出版社,2001

[3] 赵萱、郑仰成 《科技英语翻译》[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2006

第9篇:高考英语作文万能句子范文

【关键词】英语教学;教学方法;教学质量;误区;对策

一切思想和观念都是行动的根本,英语教学也同样如此。被誉为当代心理学之父的哈佛大学教授威廉·詹姆斯认为:“我们这个时代最伟大的发现就是,通过改变一个人的思想就可以改变他的生活,改变他的人生。好的老师好在哪里?不好的老师不好在哪里?在于观念。中国人在多年的英语教学中,不知不觉地形成了许多错误习惯和错误认识,即教学误区,这些误区好像是一个个陷阱,导致英语教学越来越难,越教越不会。不走出这些误区,英语教学就永远走不出费时多、收效少的困境。下面我就和大家谈谈英语教学中的一些常见误区及解决办法,希望大家能走出这些误区,搞好英语教学,提高英语教学质量。

误区一:不重视语音知识教学

英语教学多年来常犯的一个大错误是不重视语音知识。

表现为:学生不会自己拼读单词,记单词只会死记硬背单词的字母顺序,而不会记单词的发音。不会读英语句子,读出的英语句子别人也听不懂。语音不好还会造成听力困难,因为你说的和别人说的(包括单词和句子)不一样。语音误区还表现为认为语音就只是指26个字母和48个音标,不知道读音规则、音节、重音、连读、轻读、略读、辅音连缀。

解决办法:转变观念和认识,为学生打下良好的语音基础。

磨刀不误砍柴功。大多数老师都对语音学习非常忽视,认为它对中考成绩没有太大的影响,却不知语音学习是整个英语“大厦”的基石。我们可以毫不夸张地讲:学好语音是英语成绩起飞的关键点。目前同学们的听力基本停留在似懂非懂的阶段,答案全靠感觉。实际上听力材料的难度并不大,可为什么一听就都感觉很晕呢?原因就是自己发音不准导致的。语法很重要,但如果考试不及格,绝不是语法问题,而是语音问题。很多学生连单词和句子都不会读,怎么考试?

误区二:不重视听力

主要表现为:1、由于考试测验不考听力,许多老师从不进行听力训练。2、误认为听仅仅是一种考试手段,不知道听更是一种学习方法。3、听不懂就不听了。

众所周知,语言是有声的,我们对语言的感受首先是语言的声音作用于我们的大脑。如果不练习听力,只是默默地阅读和背单词,其结果不仅听不懂别人讲英语,而且阅读水平也难以提高。一个幼儿在他开口前,已经默默地听了一年多。如果没有“听”人类就不会说话,俗话说十聋九哑,“聋”的问题不解决,“哑”的问题也一定解决不了。所以,没有“听”就没有“说”,先有“听”才后有“说”。有人可能说,先听,不是听不懂吗?那么我要说的是,你可能根本听不进去,那没关系,只管听下去,不要去管听懂听不懂,一下子就听懂了,不就不用学英语了吗?听不懂没关系,能听懂我还叫你听什么!听不懂也要听的目的是为了培养你对英语语流的感觉,将来你说英语的时候,就会不自觉地模仿这种语音语调来说话。听不懂没关系,慢慢来。把它当作日常生活的“背景音乐”来泛听。要天天听,要随心所欲不问结果地听,别在意你听懂多少,听的过程比结果更重要。不要中断,从能听出几个单词到能听出几个短语,这就是进步。开始听不懂或听懂很少,这没关系。也许两个月你都觉得没长进。其实在不知不觉中,你已经有了很大的进步,只不过这是一个潜移默化的过程,它已为你迎接听懂英语的“一刹那”做好了必不可少的准备。这个过程不用我们管,是由我们神奇的大脑自动完成的。生活中也有这样的例子:广告词听着听着就会说了,电视剧里的插曲听着听着就会唱了,这都是“听”的功劳。本人的具体做法:每星期看一部英文电影或听一节课英文歌曲。

误区三:太局限于课本课堂

中国大多数学生学习英语都太局限于课本课堂了,对课本内容刻苦钻研。很少看其它英文书籍、电影等。学习英语应该面向英语世界,广泛地视听,博览群书,而绝不可以局限于当今学校里每学期一本的英语课本,比如英文报纸、英文杂志、英文歌曲、英文电影、电视。学了许多年英语还是哑巴英语,那不仅因为听说得少,还因为读得少!想想看你完整读过几本英文杂志小说,看过几张英文报纸?从小学到中学到大学,一个学生所学的全部英文课本有多少篇文章?在中国,初中和高中的那点英语,一年甚至半年就足以解决了,何需六年?所以我们要改变单一的“课本+课堂”的学习模式。英语好的学生都不是在课堂上由老师按课本“教”出来的,而是靠自己“听”出来,“说”出来和“读”出来的。就学习英语而言,千万别把“宝”都押在课堂和课本上。而且课本上的东西太洋化了,课本上的东西多数是反映英、美文化,人名也多是陌生的汤姆、格林、罗伯特之类,导致了学习者很少能表达自己的“中国思想”:身边的事、身边的物,以致学了多年英语甚至一个过了六级的大学生还不会说: 下岗; 改革开放; 高考; 班主任;英语科代表。(be laid off,opening and reform; CCEE; class teacher/head teacher; section monitor in English。)

解决办法:以中国人为本,以在中国实用为目的,向世界介绍中国,宣传中国。要教会学生在生活中学英语,要学自己的英语,要随心所欲地听,随心所欲地说,随心所欲地读。

误区四:一心为了考试

长期以来,我国的英语教育方式,一直处于应试教育状态,学生在英语课堂上不是在学英语,而只是在学考试,学如何考试?如何拿高分?初中学英语为了中考,高中学英语为了高考,大学学英语为了四、六级或考研。所以,首先要对考试和英语学习有一个正确的认识,考试和英语学习并不矛盾,并不冲突,考试成绩只是学习效果和英语能力的一个检验。任何形式的英语考试,都是对听、说、读、写几个方面的能力的考察,虽然题型上可能有区别,但考察的内容大致相同。真正英语好的同学,考什么题型对他们都不会有太大影响,只需做适当的适应性训练即可。教学英语的目的并不是为了通过考试,应当带着乐趣、从容不迫地进行教学,教学到一定阶段,什么考试都可以应付。教学英语,要有“无为而教”的思想,如果一心只为了应付考试,不但英语学不好,而且考试成绩也提不高。有老师也许会问,那么我的考试怎么办?那我告诉你,最好的办法也是唯一的办法,就是远离考试,创造条件让学生随心所欲的去听、去说、去看、去读。只管让学生往前学,而不要把时间浪费在背单词、背语法和做题上。只要让学生把做题的时间拿出来阅读英文报刊、看英文电影、电视,不断提高自己听、说、读、写的能力,只要学生听、说、读、写的能力提高了,考前做一两套模拟适应性练习,考试对学生来说只是小菜一碟,即使不想考试,也能考出好成绩.一切都在于你的心态!态度决定一切!教学英语千万不要总想到考试,教学英语不必搞得那样紧张严肃,只要心放松了,让学生听听英文歌曲、看看英文电影、电视、读读英文报纸杂志,不就象玩一样吗?至于考试,到时也是水到渠成,无心插柳柳成荫。

记住,我们可以通过学好英语来解决考试,但不能通过做题学好英语。

误区五:太重视语法了

由于中国教育体制的原因,语法成了许多学生的心头大患。语法似乎同英语划上了等号,语法成了英语的中心和一切。从初中开始,老师就长篇累牍地灌输语法,初中、高中、大学,常常是一个句子念到一半,老师就在黑板上抄某些单词的用法和相应的例句,什么词搭配什么词,非常乏味。学生脑袋里装的不是活生生的语言、传情载道的文章,而是零零碎碎的条条框框。有人要问,那考试怎么办?考试主要考查学生实际应用英语的能力(主要是阅读和写作),即使考语法也是在实际语境中考查,而且,纯语法题已经越来越少了。

太重视语法还表现为高考复习中只喜欢做语法单选题,而不做阅读练习。把平时90%的精力用在占总分不到15%的语法部分。

当然,掌握一定的语法知识也是必要的,关键是不要以语法为中心,不要死抠语法,尤其是在口语中。何谓语法?就是造句的规则,就是把合适的词放在句子中合适的位置的艺术。明白了语法的定义,我们可能就会明白,语法是一个只要会说话的人都会的东西。就像我们已经会游泳了,会骑自行车了,还要天天研究游泳的技术,研究骑自行车的技术?(当然,专业人员除外,他的任务就是做研究)。

误区六:叫学生死记硬背单词

学英语就要背单词,b-i-k-e , bike ,自行车,反复念十几遍,摇头晃脑。这一观念和现象在中国非常普遍。社会上的一些现象更助长了这一错误:帮助记忆单词的电子词典,工具书层出不穷,一些媒体的英语教学节目也以教单词为主,有人写背单词的书;家长说要背单词;会英语的说要背单词,不会英语的也说要背单词。学英语要背单词,这是天经地义的事,谁要说“单词不用背”,简直就是大逆不道,冒天下之大不违。

中国人学英语,最常用的方法是背单词,但是词典上的解释是死的,语言的运用却是活的,词典不是最重要的,关键在语境。一个单词可能有十几个中文意思,你能记得下来吗?单词是不需要背的;书读多了,单词就自然掌握了。没有“上下文”的单词是记不住的。没有“情景”与“场合”的单词是无法真正掌握的。不要想着我今天背多少,明天背多少,那么一个月就会有多少个,一年又会有多少个,这是不现实的。首先这个过程是枯燥无味的,在这过程中你不会找到一点乐趣。而且你千万不要太高估自己的耐性,每天对着无趣的事,我想不会有人能长期坚持下去,别人不会,你也一样不能,这不是由你的意志而是由我们的身体规律决定的。

那么,怎样背单词呢?这也是许多老师和同学经常问的问题。

其实,这本身就是一个很傻的问题。因为学英语不用背单词!死背单词学不好英语!不背单词,不是不要单词,而是不要孤立地,机械地死记硬背单词,即不要脱离一个真实的语境或上下文、一个地道的英语句子,而孤立地去死记硬背一个英语单词和它所对应的某一个中文词义。单词要不要,当然要。没有单词,听、说、读、写都将寸步难行。关键是怎么要?

学习英语绝不只是背单词和背语法,单词不是背会的,单词是在实际交流中,在句子的运用中学会的。然而,机械地死记硬背单词的这种低效而令学习者痛苦不堪的学习方式,仍然在广大英语教师中广为流行--听写单词和叫学生背单词。许多老师认为学生背得多、抄得多,单词就自然能背下来。于是,每天听写单词,每天检查,把出现错误的学生留下来,限定时间要求背下来,背不下来就罚十遍甚至几十遍等等,企图毕其功于一役。没想到结果适得其反。这种做法只能使学生心中充满怨恨情绪,逐渐讨厌学习英语。学英语就要靠背单词这种荒谬的英语学习理念还在主导着中国人的英语教与学的过程。学英语几乎和背单词划上了等号。孤立地,机械地死记硬背单词有三大弊端:

1、背单词是一件十分枯燥乏味的事情。因为背单词而产生的消极情绪与严重的背了忘,忘了背的挫败感极大地打击了学习者的愿望、兴趣与信心。

2、背单词在实际学习中很难实行。因为:①很难确定到底哪些词要背,哪些词不要背,标准是什么?②英语中一个单词在不同的句子中有不同的意思,离开了句子,离开了上下文,单个的单词就没有什么意义,如glasses到底是“眼镜“还是“玻璃杯”。一个单词有多个意思,到底哪个意思该背,哪个意思不该背。

3、背单词容易导致学习者形成一些极其致命的错误意识和习惯:①意思记得太牢,不注重一词多义。②不注重词语搭配。③把英文单词和中文意思机械地对号入座。

误区七: 不重视英语阅读

英语学习能力的本质是阅读能力。英语成绩出类拔萃的学生,无一不是利益于阅读。阅读是最重要的学习英语的过程。阅读又是最重要的用英语学习的过程。英语是一种实用型的技能,外教至上主义者把英语的“实用”导入了误区,片面地认为与外国人对话、与说英语的人交流才是“实用”。其实阅读是更重要的实用,而且是更美好的,更广泛的,可以随时随地进行的实用,听力、口语与阅读能力是相辅相成的。

阅读是最重要、最简便宜行的英语于段。

我们以前过分重视精读,而对泛读重视不够。所以学生的词汇量总显不足,这正是大批英语学习者不能成功的主要原因。

广泛的阅读是扩人词汇量的最佳方法。因为词和短语只有在上下文中,在一定的语境中才有血有肉,生动鲜活,容易记忆,因为它不再是孤立的、抽象的了。

要及时指导阅读技巧。如在泛读时尽量摆脱总是查词典的习惯,使用联想、猜义等方法。并及时介绍合适的读物。要告诉学生,仪靠课本上有限的课文,想学好英语是不可能的。成功的经验可能有千条万条,但任何成功者都离不开大量阅读这一条。

误区八:不重视英语口语

相关热门标签