公务员期刊网 论文中心 中西方茶文化范文

中西方茶文化全文(5篇)

中西方茶文化

第1篇:中西方茶文化范文

关键词:文化差异;茶英语;英语翻译;茶文化

在经济全球化的背景下,提高茶英语翻译水平对于促进中西两地茶文化之间的融合有着重要的推动和促进作用。研究中西方茶文化的差异和对于茶英语翻译的重要性和影响,既有利于中西方茶文化之间的相互交流与广泛普及,又有利于提升中国茶英语翻译的水平。在推动国家茶文化软实力的建设过程中,英语翻译的重要性和作用也不可忽略。

1中西方茶文化差异基本情况

茶叶最初起源于古代中国,随着茶文化传入西方,历经长时间的发展变化茶文化有了升华和进步。本文对比和分析了中西方茶文化的差异,梳理并提出中西方地区在茶文化差异视角下茶英语翻译水平提升的对策,有助于提升我国高校英语文化课堂教学。

1.1中国茶文化简介

茶,最初起源于中国,有着悠久的茶文化历史。从最早的茶叶是奢华品到现在茶叶普遍存在于普通百姓家中,茶文化不仅仅被认为只是"饮茶",它更多地承载着中国民族优秀传统的文化及其前人的智慧与精神。从古至今,记录茶叶的历史文献或是古典诗词有很多。例如唐代“茶圣”之称陆羽所著的《茶经》,并且仅唐宋这个时期关于茶文化的古典诗词就已经有1500首,中国的茶文化历史源远流长,博大精深。1.2西方茶文化简介自古以来,茶文化就逐渐传入西方各国,十七世纪,尤其以早期英国近代茶文化发展为主要传入代表。茶最初广泛性流行于英国王公贵族中。后来,随着许多英国从来自欧洲和其他英国等地进口这款茶的商品产量不断增加,价格逐渐大幅度的降低,才终于使茶不再被人们视为一种奢侈品,如今80%的英国人都逐渐养成了经常喝茶的这个良好习惯。在英国,经过长时间的发展,还形成了独特的茶道,这在一定程度上与英国的绅士文化有较大的联系。1.3中西方茶文化差异对比中国的茶文化与西方的茶文化依然具有较多差异。高校的英语课堂教学过程应该和当今社会时代的变化和特点相一致。在英语课堂的教学中,我们不应该只注重教授语言翻译的技巧,还应该向学生传递文化知识,按照大学英语的教学目标,提升学生的综合能力。要想学好一门语言,必须了解这个国家的文化,否则是不可能学好的。在我国高校英语文化教学中,茶文化差别是及其重要的一项内容。

2茶英语翻译中存在的问题

2.1茶英语翻译专业性有待进步

我国传统的茶文化是经过漫长的历史而逐渐产生的,因此我国传统的茶艺文化有其丰富的内涵。而在传统英语茶艺术翻译中,正是由于我国的传统语言和文化所本身拥有深厚的文化底蕴和其内涵,也充分体现出了在英语翻译过程中对于相关术语缺乏。茶艺的英语翻译很重要,这就需要涉及诸多同类型的茶艺品牌名称,而在传统英语茶艺术翻译中,很多的翻译为拼音翻译。这种翻译方式存在着局限性,在寓意这一方面的表达上还存在很大的欠缺,往往会导致一些词不达意。

2.2茶英语翻译准确性有待提升

茶相关的用语表达形式很多,意义也非常丰富,他们是经过千年以来我国传统茶文化的积淀,逐渐产生的,因此,茶艺用语英文翻译具有很大的难度。例如茶艺表演现场泡茶的各个环节时,讲究"高山流水"和"春风拂面",英语版本被翻译成"Highmountainsandrunningwateraresweptbywind"。高山流水主要目的是将在茶壶内的两个注水部分让茶叶松散,更好地可以充分发挥其中的香气,充分体现了茶艺表演者精湛技艺。春风拂面也就是用壶盖轻轻地刮掉茶汤表面的一些浅淡白色的小气泡,使得茶汤颜色变得更为均匀、透亮。通过对以上传统茶艺各个环节的意境分析我们可以发现,英语翻译在意境的英语表达中并未能够对传统茶文化作出准确体现。

2.3茶英语翻译创新性有待加强

随着国际文化交流越来越广泛,我国的传统茶艺文化也不断地向西方国家传播,当今的我国社会发展和经济环境正处于不断地快速发展与变化之中,所以茶英语翻译工作要与时俱进。目前茶英语翻译依然具有着很大的局限性,并没有根据我们实践生活中的茶文化知识内涵进行翻译的探索和创新。

2.4翻译人员茶艺专业素养有待培养

由于茶艺具有深厚的中华民族文化底蕴,语言又非常专业,译者难以准确、清晰地表达。用英语翻译茶的前提不仅是掌握英语,更要深入了解茶艺。当前茶艺翻译人员存在的问题是质量参差不齐,翻译水平低下,对茶艺的理解还停留在表面,缺乏茶艺专业性,自然无法翻译准确。

3中西方茶文化差异背景下茶英语翻译提升对策

3.1以加强中西文化差异性研究为出发点,强化中西茶文化语言转化根基

由于不同国家文化的差异,导致英语翻译的难度增加了,翻译工作者需要提高自己的翻译能力才能胜任翻译工作。对中西方茶文化进行深入的研究,有助于翻译工作者做到精准翻译。因此,翻译者要充分研究地域文化的差异,进行比较、总结和分析,从而使翻译结果更加理想。

3.2以补充茶艺英语解释性词汇为切入点,强化读者易读理解性

通过注释的方式可以对术语进行进一步说明,这是因为很多茶艺的专业术语具有其特殊的含义,没有注释读者很难理解其中的含义。增词达意识在口头翻译的时候常用的一种方式,它的意思是在原有词汇的基础上增加解释说明,以达到使听者能方便理解并快速记住的目的,但是不破坏语言本身的美感。有时适合直译,有的情况下适合意译,有时需要结合使用直译和意译的方法,这取决于材料本身的特点。

3.3以加强茶英语翻译工作创新为着眼点,不断推动翻译质量的提升

在过去,我国茶英语翻译和研究工作大都是以文字为主,这种与茶文化的互动和沟通也是比较迟钝,并且对于茶文字的叙事和描述也不是很生动形象,需要注重对茶文化的翻译的创新。为此我们可以综合考虑以下几点:一是我们要注重对茶文化的翻译和工作形式的多元化,除了传统文字的描述外,还希望可以向国外输出一些中国传统的制茶技法,做一些特别专门的茶文化视频,然后再搭配上一些中英文的翻译,能够帮助国外的人员从文字、图像等多个角度来更加具体地认识和理解茶文化的文化内涵,降低了茶文化的呈现和表达困难;二是茶文化的翻译不仅需要对茶的外在特征和具体内容进行描述,还需要同时融入中华民族传统文化背景,当地的风俗习惯等,使得我们能够更好地认识理解茶文化的历史渊源和其中所蕴含的中华民族劳动人民精神和智慧,这对于充分体现和弘扬茶文化的基本内涵具有重大的意义和促进作用。因此,在茶英语翻译工作中,就需要针对翻译的技巧、专门术语等方法进行持续的创新,来提升茶文化翻译水平。

3.4以提升翻译者专业素养为着力点,突破茶英语翻译障碍

提高茶英语翻译的质量,在很大程度上取决于茶英语翻译工作者的专业素养的提高。英语翻译能够向全世界传播茶文化、推动中国特色茶艺走向世界。翻译工作者只有获取更多的专业知识,提高自己的专业素养,对中国和世界的茶文化进行深入的了解,才能更好的做好翻译工作。专业词汇的积累是必要的工作,同时要熟悉不同国家的文化,构建完整的、科学的茶艺语言体系,根据不同的情况运用多种翻译方法才能做好翻译工作。

3.5以探索茶英语地道性表达为落脚点,助力翻译工作顺利展开

在不同的地方,很多日常用语都有了固定的表达方式,这是由于地域的不同,表达方式不同。茶英语的日常用语翻译中,应尊重当地的文化习俗,根据不同地域的表达习惯,进行句式语法结构的调整,尽量保持翻译语言的原汁原味,这样翻译出来的文字才是高水平的、地道的。综上所述,立足中西茶文化之间的对比特点,在茶英语翻译工作过程中,需要更加注重建立一套较为完善的英语翻译工作体系。通过对中西方传统茶文化之间的差异进行综合分析对比,从而探索出一种有利于提高人们认识的方式,以便更好地把握和运用中西方传统茶文化的特点,从而使得英语翻译工作活动能够更加规范化和内涵多元地持续开展。同时,在进行英语翻译时,要特别注重充分结合具体的翻译文本内容,将中西方不同的民族语言习俗和人们之间的语言互动机制有效地融入其中,增进了翻译文本内容的传统文化基础和底蕴,最终达到理想翻译效果。

参考文献:

[1]孙水良.试论英汉语言翻译中的文化因素[J].牡丹江大学学报.2013(5):56-58.

[2]胡伶俐.以服务地方经济发展为导向的英语专业翻译教学改革研究——以湖南科技学院英语专业翻译教学改革为例[J].湖南科技学院学报.2018(11):115-116.

[3]夏华敏.中西文化差异下的茶文化翻译探究[J].福建茶叶,2018(11):351.

[4]卢薇.探讨中西文化差异对英语翻译的影响[J].海外英语,2019(4):200.

第2篇:中西方茶文化范文

关键词:中西文化差异;商务英语;茶文化教学

茶文化教学是高校商务英语专业中的重要课程之一,茶文化教学的目的是让学生在学习中国茶文化、西方国家茶文化的过程中,不断了解中西方国家的文化差异,理解这种差异的产生原因、差异角度,从而形成良好的多元文化意识、文化差异意识,能够更好的使用英语语言完成商务交流,形成相应的商务英语职业能力,实现商务英语专业人才的培养。在文化差异下开展英语茶文化教学,教师可以分别从中国茶文化、西方茶文化两个角度入手,分别讲解不同的茶文化内容,之后,在英语基础知识教学中融入茶文化、组织茶文化实践活动,为学生提供充足的自主学习空间,锻炼学生的商务英语沟通与交际能力,强化学生的茶文化学习成果。

1中西文化差异与中西茶文化差异

1.1中西文化差异

语言是文化的具体体现,中西方语言表达方式、语言逻辑、语言内涵均有所不同,这是由于中西方文化之间存在较大差异。语言是人们交流的工具,在日常生活中具有重要作用,一个民族、一个文化出现的标志以一种语言、文字的运用,而文化作为人们生活的必要要素,其中又包含了语言。由此可见,语言是文化的载体,文化是语言的具体体现。因此说,在英语教学中,教师需要考虑中西方文化之间的差异,带领学生理解不同语言再起文化、生活中的内涵与运用。在茶文化的叫中,教师需要考虑茶在中西方文化中的相似之处与差异之处,考虑茶在不同文化中扮演的角色与意义,帮助学生正确掌握关于茶文化的语言知识。

1.2中西茶文化差异

在中西方文化差异的茶文化教学中,可以发现茶文化本身存在差异,西方茶文化与中国茶文化是两种不同的茶文化体系。中国茶文化发展历史悠久,起源于我国的神农时期,古代人开始使用茶,开展关于茶的活动。在最初时期,茶叶属于药用材料,后来逐渐被人们用作日常饮用,唐代的《茶经》是世界上第一部系统性介绍茶的著作,在其中可以看到唐代的茶已经从一种物质上升为一种文化。中国茶文化具有一定的地域性、历史性、民族性,茶文化在不断发展的过程中,逐渐形成了不同的表现形式,各个地区的人们根据自己的生活习惯、实际需求,研发出了不同地区的饮茶方法,逐渐形成具有特色的茶礼、茶艺、饮茶习俗。在英语课堂中介绍中国茶文化,教师可以分别从“Traditionalteaceremony”、“differenttypesofteaindifferentareas”、“teadrinkingetiquette”角度入手,让学生学习中国茶文化英语词汇与表达方式。英国茶文化是西方茶文化的代表。相较于中国茶文化,西方茶文化的起源时间较晚,发展与17世纪60年代,葡萄牙公主凯瑟琳在嫁给英国查理二世时将饮茶的习惯引入英国宫廷,至此茶文化在应该发展,英国的进口茶叶规模不断扩大,在1750年,茶在英国已经从宫廷饮品变成为全民饮料,英国茶文化也能够侧面体现出英国的宫廷文化。因此,在课堂中讲解英国茶文化,可以适当引入“Englisharistocratsandtea”、“Englishafternoontea”等方面的内容。

2基于中西文化差异的英语茶文化教学方法

2.1把握不同教学内容,引导学生理解差异

根据中西方文化差异所产生的具有较大差异的茶文化来看,在高校商务英语教学中开展茶文化教学,教师需要明确中国茶文化、西方茶文化的不同教学内容,展开相应的教学活动,引导学生理解这种茶文化差异,深入理解中西方文化差异,从而培养学生的文化差异认知,促使学生形成多元文化思维,能够更好的投入到中西方语言交流中。举例分析,在“饮茶”有关内容教学中,茶在中国文化中更多的是日用品、待人接客的标志、文化礼仪的代表,教师可以根据陆羽的《茶经》内容展开教学,提出“TeaCharacter”、“harmonybetweenmanandnature”,让学生根据“自然与茶”展开英语交流,鼓励学生利用英语语言表达中国的茶文化思想,让学生在这种交流中学习如何将中国文化特色、特产正确的通过英语语言表达出来。之后,教师还可以引入英国茶文化,带领学生学习“EarlGreyTea”,让学生分别从“Origin”、“processingmethod”、“drinkingoccasion”、“drinkingmethod”、“Britishteataste”等不同方面交流展开课堂学习与交流,让学生学习关于西方茶文化的知识,且尝试着将西方茶文化翻译成汉语,让学生理解中西方茶文化不同的基础上,实现对学生商务英语翻译能力、交际能力、表达能力的培养。

2.2在英语课程融入茶文化,以传统茶文化提升内在素养

在文化差异之下开展英语茶文化教学,教师要始终立足于课程内容,以传授英语知识、培养学生英语技能、提升学生的商务交际能力为核心内容,适度融入不同的茶文化,让学生接触中国传统茶文化,感受其中的文化魅力,从而提升学生的内在素养。举例分析,在实际过程中,教师带领学生开展“商务交际对话”的课堂学习活动,让学生模拟开展“BusinessAfternoonTeaExchange”,设定场景条件为:两组学生分别代表中方与外方,为了达成谈判的目的在提前一起喝茶交流感情,此时中方人员需要在交流中给外方人员演示“MakeTea,dividetea,servetea,ordertea”等不同的过程,让外方人员感受我国传统茶文化的博大精深。此时教师引入“潮汕功夫茶”的内容讲解、泡茶手法与规则,为“中方代表”这组学生提供交流素材,同时能够拓展两组学生对传统茶文化的认知,进一步发展学生的文化素养,促使学生在英语学习的过程中更多的践行传统文化,培养学生的英语商务职业素养。

2.3阅读西方文学作品,深入了解西方茶文化

在文化差异之下开展英语茶文化教学,教师不仅要带领学生了解、学习中国茶文化,还需要让学生掌握西方茶文化、茶礼仪与下午茶的注意事项,让学生掌握大量西方茶文化的词汇、表达方法、固定搭配、具有特殊含义的语言等,让学生能够具备参与西方下午茶交流的商务能力,从而凸显茶文化中的中西方差异教学。因此,教师可以以“西方茶文化”为核心内容,让学生阅读大量英文版的西方文学著作,比如:《JaneEyre》、《Hamlet》、《RedAndblack》、《gonewiththewind》等。在阅读的过程中,学生能够从文学作品中了解经典的西方饮茶方法、茶文化思维,深入了解西方茶文化,在名著小说中学习原汁原味的“茶”的描述语言,避免让学生将西方茶的语言翻译成为汉语而损失文化滋味。之后,教师可以组织学生观看《LadyChatterley'sLover》这部电影,电影中故事发生在等级制度森严的英国贵族,其中包含大量的饮茶、下午茶、吃下午茶交流等不同的片段,让学生在观看电影、聆听电影中英语原声对话的过程中,直观感受西方茶文化,学习更多的语言表达方法,不断提升学生的商务英语交际能力,凸显文化差异下的英语茶文化教学特色。

2.4组织丰富实践活动,强化学生茶文化认知

在文化差异之下开展英语茶文化教学,教师可以组织开展丰富多样的实践活动,为学生构建真实情境,让学生在现实中践行英语茶文化知识,进一步强化学生对中西方茶文化的认知,培养学生的茶文化、茶的英语知识运用能力,不断提升学生的商务英语综合素养。在实际过程中,教师可以分别组织课堂与课下活动,在课堂实践活动中,教师可以让学生围绕中西方茶的差异之处展开交流,且提出任务要求为:Forexample,thedifferencesbetweenChineseandWesternteacultures,inbusinessteadrinking,howdoweholdourownstandardsofcommunicationwithforeignpersonnel?之后,让学生以小组为单位展开交流活动,让学生在思考问题、尝试解决、实践交流的过程中形成良好的英语商务交际能力。另外,教师还可以组织课堂之外的项目活动,让学生自行组建学习小组,开展社会调查,利用已经学习的关于茶文化的知识撰写英语调查报告,进一步强化学生的学习成果。

3结语

综上所述,培养高素养、复合型的商务英语专业人才,是高校商务英语专业的开设目的之一。在课堂中开展英语茶文化教学,能够丰富学生的学习内容,让学生在理解不同茶文化的基础上形成对不同文化差异的深刻理解,更好的实现中西方语言的转换与交流,且将茶文化知识、中西方文化差异认知运用于英语交际活动中,学以致用,形成英语交际能力、跨文化交际能力。在今后的茶文化教学中,教师要立足课程教学内容,引入不同的茶文化让学生学习与探索,让学生阅读名著、观看视频资料,以更加直接、直观的方式学习、理解茶文化知识,不断提升茶文化教学有效性。

参考文献:

[1]谢启慧.中西文化差异环境下英语茶文化教育模式研究[J].福建茶叶,2020(10):291-292.

[2]张少华.中西文化差异视角下的大学英语文化教学策略探讨[J].长江丛刊,2020(03):111-112.

第3篇:中西方茶文化范文

关键词:茶文化;文化差异;英语教学

自古以来,中西方在文化上就大不相同,随着历史的发展,中西方在茶文化都有不同的文化体系。而对于近些年发展的中西方英语教学手法,也因为文化背景不同而有着不小的差别。由于文化背景不同而造成的中西方茶文化茶艺和英语教学差异,在某种程度上又存在着一定的联系,从茶文化异同去研究中西方英语教学差异,首要需要认清语言与文化的关系。

1文化与语言的关系

每个国家、民族、地区都有着属于其特有的文化体系,相应的由于民族、国家、地域的不同,其语言也相应地拥有其自身独特的特点。

1.1语言:文化发展的标志

语言可以说是文化发展中必不可少的一部分,更标志着一个文化的发展历程与特点。回顾历史,我们可以发现,自从有记载以来,语言都作为文化的一种载体,承担着文化传承的任务。同样的,作为一种流传文化的符号工具,它是人类智慧发展下的一种产物,也是文化体系中不可缺少的一部分,可以说语言是与我们生活紧密相连的。但是由于文化差异,造成了各地区各种族语言间的差异。例如“blacktea”在英语中意指红茶,但是在翻译成中文应该称之为“黑茶”这就是由于文化差异造成的。最初红茶由中国福建沿海地区传入英国的时候,由于茶叶的外表是黑色的,所以英国人给它起名“blacktea”这就是由于文化背景差异造成不同文化背景下的人思维方式不同,从而造成的语言差异。

1.2文化:语言的价值体现

语言作为文化发展的重要标志,相对来说,语言发展的意义与价值体现就在于文化。自古以来很多重要的有价值的历史文献都是经由语言文字记载流传下来的,在此过程中,语言体现了其自身的重要价值。在语言记录的同时,它可以展现各类文化的情感、发展、艺术特征。并且人与人之间的交流几乎全部时候都是由语言交流来完成的,也正是因为如此,语言在一定意义上也促进了文化的发展与壮大。例如茶文化,之所以发展壮大流传至今,在《神农本草》和《茶经》中可以清楚地探寻茶被发现和茶文化发展的踪迹。总而言之,不论是对于语言文化来说,还是茶文化来说,两者都有着千丝万缕的关系,在语言教学中,适当的以文化为辅助,以文化差异为对比,可以更好的开展英语教学。

2中西方茶文化差异

茶文化最早源于中国,《神农本草》记载,茶最先是以一种生津止渴的药材被发现,在后来的发展中,逐渐被人们作为一种日常生活中的饮品,《茶经》一书中完整的记载了采茶、炒茶等茶的制作过程。再后来才由中国传入国外。所以说世界各国的茶文化都是在中国茶文化的前提下才发展来的。但是由于各地区的文化差异不同,茶文化的后续发展,也产生极大的差异。

2.1兴起时间的差异

作为茶的原产地,茶文化的发源地,我国的茶文化兴起时间远远早于世界其他各国。茶文化的兴起,有神农氏部落发现后记载于《神农百草》一书,书中记载“神农尝百草,日遭七十二毒,得茶而解之”这句话说明了茶在世界上被发现的时间,以及最早茶的作用。在唐代时,茶逐渐兴起,被人们当做会见亲友时的一种饮品。历经上千年,茶文化在我国已经有了深厚的文化沉淀。而在西方国家,茶叶最早传入的是荷兰和葡萄牙,在17世纪左右在英国流行,相比较,兴起时间就较之中国晚了数千年。但虽然如此,可是茶文化在国外的兴起,也致使外国产生了与茶有关的文化体系,虽然国外的文化体系没有中国茶文化内涵丰富。

2.2饮茶习惯差异

不仅兴起时间不同,由于各方面背景的差异,中西方的饮茶习惯也有着一定的不同之处。对于西方人而言,饮茶是一种享受,并且由于饮食等习惯上的不同,西方人习惯将糖、奶等辅料加入茶中混合饮用,根据自己口味不同,衍生出很多种茶饮品,此类饮茶方式主要以英国为代表。所以在英语中也衍生了很多关于茶的词语和谚语,这些语言中同样包含丰富的茶文化,形成西方独特的茶文化体系。除了饮茶方式有所不同外,在饮茶时间上,英国人和我们也存在很多差异。在英国,人们都将饮茶分为不同的时间段,即早茶、午茶、下午茶在喝茶的同时享受美妙的时光,很有小资的情调。在中国,饮茶没有固定的饮茶时间,朋友聚在一起聊天可以饮茶,饭后休闲可以饮茶,体验茶文化内涵,可以饮茶。除此之外,在茶道精神上中国和英国也有很大的不同,在西方国家,饮茶的文化内涵主要是在于享受,即生活品味及生活情调。可是在中国,茶文化内涵丰富,主张天人合一,是我国五千年历史文化的缩影,包含了诸子百家的文化思想精髓。

3茶文化差异所带来的英语教学差异

文化差异带来的语言差异是不言而喻的,在中西方茶文化的不同上就可以体现出来,由于各种原因的茶文化发展的不同,在很大意义上也反映出中西方在英语教学上的差异与不同。中国茶文化内涵主张天人合一,人与自然和谐相处,但是在英国更多影响人们习惯和文化发展的都是个人主义思想,于是两种不同的思想,在一定意义上反映着两种观念带来的语言教育的差异。由于价值观文化的不同,在语言教学上,会产生不同的教育理念,从而导致在很多教育手法上的不同。在西方英语的教学主要在于发展学生个性,解放天性,而我国由于英语不是我们的母语,在教育思想的影响下,多为死记硬背的教学模式,并且由于应试教育的影响,英语成绩是教师家长学生较为注重的一点。并且中国偏感性的思维方式与西方理性的思维碰撞,产生不小的火花。致使两方英语教育其教学目的产生极大的不同。

4茶文化差异下的教学分析

4.1增加文化交流,提升英语水平

在中西方历史发展,文化形成背景等差异下,中西方英语交流还可以以文化中存在的共同点为桥梁。两方在茶文化发展中虽由于思想方式不同产生不同的茶文化体系,但归根结底这都是同一事物在不同影响下的发展。语言的教学可以以此为交流点。阅读相关的文学作品,体会茶文化在英国的发展历史,及现如今英国茶文化体系。茶文化在英国的发展虽然时间不如我国历史久远,但是由于英国人的对于茶的热爱,其关于茶的文学作品不在少数。例如在乔治•吉辛在他的散文代表作《四季随笔》中提到其一天中光阴时刻之一就是饮茶,享受饮茶带来的幸福与美感。教师以此类文学作品为契合点,体会文化差异下的英语内涵,使其感悟更加深刻,从而提高学生的口语交际能力、阅读能力及语感。

4.2文化差异对比,增加学生学习兴趣

事实上,通过文化差异开展英语语言教学的方法是非常多的,所带来的好处也是传统教学模式不可比拟的。例如通过多元化的教学手法,将茶文化与英语教学相结合,不仅可以使学生更加了解我国茶文化内涵,还可以了解英国文化背景下的茶文化。将茶文化与英语教学相结合提高学生学习兴趣,组织趣味性教学,同时也能辅助学生对英语知识的消化和理解。在中西方茶文化对比中,运用中西方饮茶时间,饮茶习惯的不同进行对比,创设情境,组织同学运用英语对西方饮茶习惯进行讲解,或以此为出发点,编排茶文化的情境剧,使学生深刻了解英国语言文化与中国的差异,奠定学生对语言理解的基础。与此同时,还可以从而引出相关的有关茶的英语词汇,与英国茶文化发展下行成的一些谚语熟语。教师还可以以影视作品为载体,向学生展现英国影视作品中的茶文化体现,增加课堂教学活力,引导学生用英语对影视作品进行影评,组织简单的英语交流。使教学内容更加丰富,提高教学效果。

4.3正视茶文化差异教学的重要性

中西方茶文化差异的产生,和中西方英语教学差异的产生,归根结底都是中西方文化差异产生的,这是社会发展的必然结果。所谓文化不分国界,当然也没有好坏之分,只有不断吸收其他文化的优点,相互融合,才能使得英语教学更好地发展。所谓语言是文化的载体,脱离文化背景的语言是不具有魅力的。在我国英语教学中,只有引入西方文化背景,才能更深刻的使学生了解英语内涵。但是,作为土生土长的中国人,在对异域文化完全不了解的背景下,就需要确立茶文化的重要性,以此为桥梁。由于自茶叶传入英国以来,非常受英国人喜爱,为此发展了不同于我国的茶文化,但是茶文化的发源地又是源于中国。而英语又是英国人的母语,在茶文化发展的影响下,语言的发展又势必受到茶文化的影响。所以在我国英语教学中把茶文化差异作为纽带,确立茶文化差异在英语教学中的重要性,可以借此提升学生对英语的驾驭能力,语感语境分析能力,了解英语语言背景。同时不忘中国茶文化传承,借此使学生了解中国传统文化的博大精深,丰富学生内涵,提高学生素质修养。还可以激发学生的民族自豪感,肩负起中华文化历史传承的重任。

5总结

一个民族,一个国家,不论是茶文化发展差异,还是语言差异,都是由于历史背景不同,生活环境不同产生的必然结果,在教育的不断发展中,我们应该做的就是不断融合国外文化,加强外来文化的学习,在不断地沟通、交流中了解西方文化特点,不断丰富自身文化知识,使自身得到更好的发展。在英语教学中融入西方茶文化,不仅仅使得学生的学习效率提高,还可以丰富学生的知识体系,完善学生语言能力。教育的最基本目的就是文化的传承,基于中西方茶文化差异下的英语教学,恰恰就是此目的的最好诠释。

参考文献

[1]孔维.中西方茶文化差异背景下开展英语教学的具体思路[J].福建茶叶,2016,02:178-179.

[2]梁苑霞.从中西茶文化的差异看大学英语教育[J].福建茶叶,2016,05:241-242.

第4篇:中西方茶文化范文

关键词:中西方文化;差异性;大学英语;跨文化教学;启示

1文化与语言

中国文化源远流长,随着经济全球化进程的加快和我国综合国力的不断提升,中国与世界的交往日益密切,中国的传统文化倍受世界瞩目。同时,伴随着国际化沟通与交往程度和范围的扩展,英语作为世界性的语言,发挥着日益重要的作用。英语教学本质上是语言的学习和应用,要学好英语离不开对目的语国家社会、文化的了解。掌握英语国家文化特征,对于明晰中外文化差异,深化文化交流[1]与传播,拉近与世界的距离,开展跨文化交际和英语跨文化教学具有重要的现实意义。语言和文化密不可分,相互影响。作为文化的载体,语言本身也是文化的重要组成部分,文化是滋养语言并使其发展的土壤。在特定文化环境下的语言应用和发展扩展了文化的内涵;同时,文化也在潜移默化地影响着语言的应用和发展。受地理、自然环境、历史等因素的影响,不同的国家和民族其语言和文化存在着明显的差异。语言学家ClaireKramsch曾指出,“语言是在文化环境,也就是交际的内在和外在环境中学到的。”文化有广义和狭义之分,广义文化指的是在社会历史发展过程中,人类社会创造的物质财富和精神财富的总和;狭义文化则包括思想、道德、科技、文艺、教育、宗教信仰、风俗习惯、思维方式、价值观念、行为表现等诸多方面。同时,文化因素的构成是复杂多样的,这是由文化内涵的多样性所[2]决定的。不同的社会具有不同的文化,而不同的文化造就了不同的语言。高校英语教学的目的在于培养学生的语言交际能力,然而长期以来受教育体制和英语应用环境的制约,我国英语学习者在二语习得中始终未能有效克服英语使用过程中的中国模式,使得“中国式英语”成为中外沟通与交流的障碍。为此,提高学生在跨文化交际过程中的语言使用能力和交际能力,开展英语跨文化教学研究,加深学生在跨文化交际过程中对目的语国家文化差异的理解,尤为重要。

2中西方文化差异性

2.1中西方文化语言差异

美国著名的翻译理论家尤金·奈达指出“语言在文化中对语义、习语含义的影响如此带有普遍性,以致在不仔细考虑语言文化背景的情况下,任何文本都无法恰当地加以理解。”中西方文化在词语的表达和内涵上的差异极具代表性。词语的文化内涵包括词语的指代范畴、情感色彩和联想意义以及某些具有一些文化背景的成语、谚语。以最受西方广泛欢迎的中国茶叶为例,可以明显地看出文化的差异性。在英语中,茶的基本涵义与汉语是一致的。但两者也有不同之处,如在表达茶的种类方面,在英国tea一般指的是绿茶,而对于红茶的表述,英文则是blacktea,而非redtea。在关于茶的谚语或者习惯短语中,中西方文化存在明显差异,如英语中alltheteainChina,仅从字面上难以理解其中的意义,需要充分了解西方茶文化的起源等文化因素。茶叶原产于中国,在引入欧洲之时,仅为少数贵族享用,普通民众是不能享用到茶叶的,喝茶在欧洲社会是上流人士身份和财富的象征。在这种文化环境中,alltheteainChina表达的是“巨大的财富”之意。这个短语常被用于口语否定句NotforalltheteainChina,表示“给我世界上最多的财富,我也不做某事”。

2.2中西方文化行为差异

中西方文化行为在对茶叶的接受和使用上,有着明显的差异。在中国,茶叶按照发酵与否分为发酵茶和非发酵茶两种,绿茶属于非发酵茶,由于未经过发酵,绿茶保留了茶叶的天然成分,味美新鲜、甘之若饴,深受喜爱。而在英国,红茶受到偏爱,这是由英国的地理环境和远洋运输等因素造成的。在茶叶的饮用方式上,中国人青睐清饮,而欧美国家常有混饮的习惯。另外,在茶叶的使用上,中国具有独特的文化寓意。如在民间婚礼中,聘礼中茶叶等被称为下茶,寓意着像茶树繁衍一样子孙满堂。婚礼中,晚辈向长辈献茶、亲朋向新婚者献茶金,也是这种文化的体现。相比之下,欧美国家的茶文化中缺少了这样的文化内涵,但是却形成了独特的下午茶和茶舞会文化,这是欧美国家对闲适生活方式的追求和灵活的人际交流方式的体现。在欧美下午茶和茶舞会文化背景下,有一个突出的例子是“ateahound”,英语中hound专指沉溺于某事,但是“ateahound”仅从字面上以母语语义理解是茶迷者,事实上这种理解忽略了欧美文化上的差异性。在欧美国家人与人的沟通与交往具有开放性和灵活性,由于下午茶和茶舞会广受欢迎,因此通过饮茶实现人际交流具有普遍性。而沉溺于茶事活动的人往往被人理解为热衷于在交际场合追逐年轻貌美女性的花花公子。引申的含义与原意大相径庭,只有结合欧美独特的茶交际的文化背景,才能理解其中的正确含义。

3中西方文化差异对大学英语跨文化教育的启示

美国学者Larry等人将跨文化交际定义为文化知觉和符号系统的不同,足以改变交际事件中的人们之间的交际。跨文化交际已经成为全球化背景下的时代特征,任何参与国际经济合作与交流的国家和民族都需要顺应这种新变化。对于英语学习者而言,培养和增强跨文化交际能力具有重要的现实意义。大学英语教学因其与跨文化交际和跨文化教育千丝万缕的联系,有望成为跨文化教育最强大的平[3]台。3.1提高英语教师跨文化教学意识英语教学一直以来与文化的传播息息相关,在教师讲授课程的过程中,文化的因素始终无法回避。因为,英语作为一门语言就必然是与特定的社会和文化背景产生联系。尽管各个国家的文化传统和语言环境各不相同,文化教学的理念千差万别,但无论是英语母语学习还是二语习得,通过文化的[4]引入促进英语教学的初衷和目的都是一致的。中西方茶文化都是世界茶文化的组成部分,英语教学中可以充分借鉴中西方茶文化在语言环境下的不同表达方式,提升学生对于不同文化背景下英语语用的感悟。同时,英语教师还需要不断增强跨文化教学意识,尤其注重包括茶文化、宗教文化、礼仪文化等在内的目的语文化体系和语言系统的研究和理解,通过跨文化知识传授与英语教学相结合,进一步提升学生的学习积极性和学习兴趣,从而实现良好的教学效果。

3.2拓展学生的跨文化知识结构

英语教学应该包括对学习者语言能力、社会文化能力和跨文化交际能力的培养。受政治文化因素的影响,我国的英语文化教学始终没有得到高度重视,在大学英语课程设置中,对于跨文化教学尚没有具体规定和标准,缺少教学课时、教学内容和教学方式等硬性要求,导致大学英语跨文化教学目标[5]不明确,英语文化教学的有效实施尚存在发展和提升的空间。传统的英语教学模式下,学生的跨文化知识结构单一,二语习得深深地受到母语传统文化影响,“中国式思维”导致学生“中国式英语”等现象。为此,英语教师需要在构建学生的语言知识结构的同时,拓展学生的跨文化知识结构。在讲授主干英语知识结构时,不仅需要讲解语法、词汇等语言知识,还应根据教学的内容传授相关英语国家文化背景知识。如在讲授“JourneythroughtheOdysseyYears”(《新视野大学英语读写教程》)一文中,教师需要对荷马史诗及希腊神话、宗教文化等相关文化内涵进行介绍,否则,学生很难较好地把握课文内容。又如在讲授“ASpendorSave—theStudent’sDilemma”和“AudreyHepburn—Aangleinthisworld”时,教师需要对欧美消费文化、价值观、好莱坞电影文化等内容进行介绍,扩展学生跨文化知识结构,才能达到更好的教学效果。

3.3创新英语跨文化教学方法

英语语言的学习应立足于课堂教学,但也不能拘泥于课堂教学,这是由英语语言的功能和跨文化交际的需要所共同决定的。提高学生在跨文化交际过程中的语言使用能力和交际能力需要在跨文化教[6]学方法上进行创新。在实际英语教学中,教师可以将课堂英语教学与课外英语自主化学习结合起来,通过英语角、英语沙龙、英语研讨、英语演讲、英语晚会等形式,加强学生的口语交际能力培训,提高学生的英语口语交际能力。同时还可以组织学生观看英文电影和阅读英语文学作品、大众性报刊杂志等,并对影视作品和文学作品、报刊杂志等进行适当的点评交流,使学生充分了解和掌握西方文化[7]背景,掌握英语语言风格,丰富语言文化知识,提升学生的跨文化意识。另外,在西方重要的节日期间,有条件的高校还可以组织开展节日庆祝、联欢等活动,并邀请外教或外籍人士参与,通过面对面交流的形式,接触到西方英语表达的第一手资料和信息,扩展学生的英语视野,加深学生对西方文化的理解,锻炼学生的英语口语表达能力。

4结语

第5篇:中西方茶文化范文

关键词:中西方;文化差异;茶文学;翻译与评论

中国作为一个文明古国,拥有着五千多年的历史,而西方国家却只经历了五六百年的沧桑,因此也造就了中西方文化的巨大差异。在中西文化多元化的时代,随着中国茶文学的发展,世界各国对茶文学也有了初步的认识。为了能更好地让西方国家了解中国茶文学,降低和了解中西方生活习惯及文化内涵的差异是当务之急。若要在世界对我国茶文学进行传播和推广,则要通过高效的翻译。

1中西方文化差异下中国茶文学翻译

1.1中西方语言表达差异

由于地理位置和环境的不同等各种因素,中西方差异不仅仅体现在生活习惯,更体现在语言表达的不同。中国和西方国家的思维体系和语言表达的不同也直接决定了中西方茶文学的差异。在英文单词中一个“茶”字的寓意就包含了许多与茶有关的事物。而中国汉字中可以用许多词来表达不同产地茶叶及不同味道的茶叶,例如红茶、绿茶、信阳毛尖、安溪铁观音等各种茶的名字。在西方国家的所有词汇中,许多词都可以用来表达不同意思。除此之外,西方国家句子的结构与中国也存在着巨大差异,这些只是语言结构在翻译时的问题。更重要的是,在进行翻译的时候,要看到中西方文化及生活习惯的差异,中国在翻译英语时要注意到西方人的语言习惯,西方在翻译时也要注意到中国文化的特点。

1.2中西方礼仪及行为习惯的差异

谈到中西方的行为礼仪差异不得不谈谈中西方家庭观念和人际关系的不同,在中国,家庭亲情非常重要,孩子一定要对父母孝顺,和兄弟姐妹相处要和谐,不能闹矛盾,亲人之间感情非常浓厚。相反,在西方国家父母会给孩子更多的自由空间让孩子去根据自己的想法决定自己的事情,亲情也随之淡化。在思想方面,中国崇尚儒家道家等学派,中国以“仁义礼智信”为生活行为标准,人情味更加浓重。相反,在西方国家,人们更崇尚人人平等,在做决定时从不掺杂人情,即便是亲情也不能打破公平公正原则,这些大大小小的生活习惯也在潜移默化地影响着各个国家之间的交流融合和对各种事务翻译的准确性,尤其在对各国文化方面的翻译在理解时有着一定影响。

1.3中西方宗教信仰风俗法制的不同对翻译影响

中西方对宗教以及生活风俗也有着不同的选择。中国一般不崇尚宗教或信奉佛教,而西方大多国家都信奉基督教。在风俗上,中国更倾向于较为张扬的做事风格,而西方国家更倾向于浪漫的做事风格。这些宗教信仰和风俗不同程度地决定着中西方文化的不同,同时在翻译时也存在着各种差异。另外,对于不同宗教风俗,中西方国家也有着不同信奉标准,中国善于运用法律去维护国家公民安全,而西方国家则准许公民拥有枪支去维护自身利益,中国对人民的行为活动更局限,西方则在社会稳定的前提下给了公民足够的自由。种种风俗及法制的不同,影响着中西方人民的生活习惯及思想意识,从而使不同文化翻译过程出现落差。归根结底,翻译间接地影响着中西方文明交流。

2中西方文化差异下茶文学翻译问题

2.1中西文化不同造成翻译的差距

中国和西方国家的不同文化习俗,不同教育制度,不同行为习惯,都关乎着翻译的准确性。西方国家的一些词汇代表多种含义,而中国在进行翻译时往往只注意到一种意思,无疑就和人家的本意相分离,同时,对于中国的许多字,西方国家也难以分辨清楚,由于发音的问题导致翻译错误的也不在少数。当然对于茶文学,翻译的发音并不足以造成理解层面的问题,由于文化的不同,中国茶文学在西方的翻译已经偏离了其本身内涵与价值。在西方文明的影响下,西方的茶文学也成为了西方国家文明的一大特色。

2.2翻译人员的素养问题

中西方的不同文化致使翻译人员在翻译时常常会出现诸多误差,这些误差小致人与人之间失去信任,大致国家之间出现纠纷。看来翻译官是最难做的职业之一这句话一点也没错,在翻译茶文化时,若是翻译人员不懂得不同国家文化的差异很容易就翻译出一篇失败的文章。就像在翻译时的语气把握一样,同是一个意思,用不同的语言,不同的语气说出的效果完全不同。中西方茶文学的翻译不仅联系到语言本身的差异,更与中西方文化思想行为习惯的不同有关。这些差异也就决定了在做翻译时对翻译员的文学素养及知识的考验。由此可见,要想保证翻译的准确性,一个有文学素养,有知识的翻译员是完美地翻译不同国家不同语言的前提条件。

2.3中西方翻译问题对国家交流文学的影响

中国与西方国家政治经济发展的差距也在不同层面导致了中西方思想行为习惯的不同,思想行为习惯的不同也注定了中西方语言文字翻译过程中对语言的曲解,从而改变了语言本身的味道。中西方的隔阂也随着翻译问题的增加日益剧增,中国与西方国家在经济文化交流过程中的问题也层出不穷。对于不同国家不同文化间交流问题,要根据国家国情及政治经济文化的差异来对不同语言进行合理翻译,以便西方国家能对中国茶文学进行透彻的理解,中西交流才能更加紧密。

3中西方茶文学翻译评论

3.1中西翻译差异下茶文学的不同

众所周知,中国是一个文明古国。中国茶文学是世界各国茶文学的起源之地,但由于中西方地理位置,生活环境,行为习惯,思想政治等各种差异,西方的茶文学和中国的茶文学大不相同。这些不同具体表现在喝茶时的礼仪,喝茶的方式以及通过喝茶所体现的精神境界。茶的起源在中国,但却被西方人所重视,如今的中国饮茶风渐渐淡了下来,由于工作的忙碌,中国人喝茶时往往是白开水,如家中有客人或在重要场合才会将茶奉上餐桌,而西方国家常常会在下午空闲时间喝杯下午茶,一是在工作完成后闲暇时间放松自己,二是在经历了长时间工作后要补充足够的精力以便投入接下来的各种事宜。对于喝茶的方式技巧,由于翻译及文化的不同,西方国家更喜欢味道较为浓重的茶,而中国更倾向于喝茉莉花茶这样口味较淡的茶。在喝茶的方式上由于中西方翻译文化的差异,西方国家不仅注重敬茶礼仪,更注重服装的正式。这些都是中西方翻译差距下茶文化的截然不同。

3.2中西文化差异下翻译茶文学的评论

如今时代各国对于茶文学的翻译已出现巨大不同,如果各国对此现象仍不采取措施,中西方茶文学将会越走越远。对于当今不同国家茶文学的问题,要想实现世界文明的统一,就要从翻译开始。要做到世界翻译文学的统一,首先要保证大学生能够充分理解并熟知各个国家政治经济文化的不同,以便大学生能够熟练应用不同国家文化的内涵,充分了解各国茶文学的精髓。要加强翻译的规范性,增强翻译的标准性。让不同国家的茶文学能够被完整地翻译出来,让世界各国相互学习交流,让茶文学在世界多元化的今天能够屹立于世界文明之巅。

3.3茶文学在中西方翻译下的交流融合

中国作为世界茶文学的始祖,有着丰厚的茶文学知识,而在经过西方国家文化的过滤,茶文学在西方有着自己的特色。而今随着中西方交流日渐频繁,茶文学也应得到统一,中国有浓厚的茶文学历史,西方有西方的浪漫主义特色,将中西方的茶文学精髓相融合,取其精华,去其糟粕。茶文学将在中西方未来的合作发展起着不可估量的作用。中西方文明的交汇不仅依赖于文化的融合,更取决于中西两方语言翻译的准确性,确保了语言翻译的准确性,茶文学才能在世界交流中发挥最大的优势。

4结语

中国与西方国家的文化背景,思想行为习惯及价值观的不同不仅影响着世界一体化的发展,更影响着中国与西方国家文明交流与融合。中国茶文学体现着中国人民对儒家学派所提出的仁义礼智信的推崇,西方国家茶文学也体现着西方国家自由浪漫主义特色。翻译不仅仅是不同语言的转换,更是对不同文化的交流。在翻译时最先要做的就是了解对方文化背景,降低不同文化间隔阂,翻译才能更加有效,才能将文章所要表达的文化内涵形象地表达出来。茶文学作为世界人民所崇尚的主流,随着中西方文化的交流及世界多元化的统一,应用精准的翻译对不同国家茶文学进行解释,使中西方文学更趋于统一化、国际化。

参考文献

[1]易顶强,艾超.中西方宪法文化价值观差异比较以及近现代中国的立宪为视角[J].长沙理工大学学报,2008(3):54-56.

[2]刘建芳,王春辉.中西方文化差异对商务英语翻译影响及对策[J].长沙大学学报,2010(1):121-122