公务员期刊网 论文中心 正文

农业经济文化环境电商英语翻译分析

农业经济文化环境电商英语翻译分析

摘要:英语翻译涉及到了很多方面的内容,而伴随着社会的发展和电子商务的出现,目前电商英语翻译成为了英语翻译中的一种,伴随着全球化交流的日益频繁,电商英语翻译也显得更加重要。为了进一步推进我国经济的发展,应该顺应时展的趋势,大力借助现代化的流通方式,发展农产品的网上交易,打通农产品网上交易的国内外市场。那么在农业经济文化环境的背景下如何能够更好地提升电商英语翻译的质量呢?文章就此课题展开探究。

关键词:农业经济文化环境;电商英语;翻译

我国关于发展现代化农业,推进农村的发展活力相关文件中指出了目前应该努力的打造农业的现代化,大力发展农业经济,推进农村建设,同时要培育农业发展的现代流通方式,加强农业的网上教育,构建现代流通的网络工程。随着这一政策的提出,在农业经济文化发展的环境下电商英语翻译受到了高度关注,那么我们如何更好地在这一环境下完成电商英语翻译呢?本文将就此课题展开探究,希望能够对大家有所启示。

1农业电子商务发展中遇到的问题分析

近些年来伴随着科技的进步和信息技术的发展,电子商务产业得到了迅猛的发展,也逐渐地被政府和各类企业所关注。为了能够摆脱传统发展模式的束缚,农业电子商务发展是一个正确的决策,当然目前农业电子商务在发展中也暴露出了一些问题。

1.1存在信息孤岛现象

目前一些涉猎到农产品和农业的发展基本都是和上级网站保持着一定的联系,但是各个网站之间却缺乏信息交换机制,网站中涉及到的内容相对比较繁杂,而且存在着大量雷同的情况。这样就使得农民不能够通过海量信息查询到对自己真正有用的东西。各个农业类网站也就成为了一个信息传递的平台,但是没有从本质上做到信息之间的分享,也无法有效地实现网上交易。

1.2受众存在局限性

通过调查发现目前我国农村互联网的覆盖率虽然得到了一定的提升,但是在整个农村的人口中所占比例还是相对较低,除了一些农村的青年,大部分的农民还是没有能够养成上网的习惯,同时他们上网也基本上是为了满足自己娱乐的需求,很少会认识到网络可以成为他们致富的手段和工具,这也使得目前网络在农村地区的受众还是存在着明显的局限性。

1.3农业电子商务配套环节薄弱

目前我国农产品的生产和加工还是处于一个相对落后的情况,关于农产品的质量标准体系还没有能够完全的建立起来,和国际的农产品质量体系存在着脱节的情况。另外我国农产品的电子商务网站在发展上面力量还是比较的薄弱,缺乏关于网站建设方面的高素质人才。另外和农产品生产发展相匹配的物流还有配送机制都还不够完善和健全,涉农的网站和平台目前还是集中在了我国的发达地区,而这目前也成为了农业电子商务发展中存在的一个主要的问题。针对于以上问题,政府应该加强引导,地方需要做好相关的协调工作,能够搭建更多农业电子商务的试点平台,提升农业电子商务的覆盖面。同时要积极地构建电子商务资源中关于农业信息的资源库,实现信息的整合和共享,为农业电子商务的发展提供有利的条件。

2电子商务的概念和商务英语发展现状

2.1电子商务概念和发展现状

随着互联网和相关的迅猛发展,电子商务也被更多的人了解和熟知。电子商务从理论的层面来说其实就是利用电子手段对于商业的相关数据进行互换,完成一些商业活动。它改变了传统商业的形式,促进了社会经济发展。其具备了便捷和时效的特点,打破了距离上面的限制,所以电子商务存在着诸多的优势,也成为了很多国家发展的原因。从目前我国电子商务发展的情况来看,电子商务逐渐被人们接受,但是与发达国家相比,电子商务在我国中小型企业还有传统企业中的普及率还有待提升。另外值得肯定的是我国目前已经成为了全世界电子商务发展中最具潜力的国家之一。

2.2电子商务英语

电子商务最早起源于欧美国家,所以英语在电商商务中应用最为广泛。电子商务的发展,逐渐地缩小了企业之间的距离,在世界范围内得到了扩展,而英语作为一门普及率最高的语言,也自然成为了电子商务行业之间沟通的一个主要的桥梁。伴随着电子商务的发展,商务英语也逐渐诞生了很多新的词汇。从目前经济发展的情况来看,很多的行业,也包括农业行业都不可避免的和电子产生了联系,而电子商务的发展也在一定程度上推进了商务英语的发展,促进了电商英语翻译的创新。电子商务已经真正地走进了人们的生活中,在一定程度上改变了人们的语言习惯。那么对于电商英语翻译人员也自然会提出更高的要求。作为翻译人员应该保持一个积极的学习状态,紧跟电子商务发展的趋势,及时掌握语言上面新的变化,翻译出更高质量的信息和内容。

3电商英语翻译现存问题分析

3.1翻译过程对语法重视度不够

电商翻译人员,是否能够理解原文中涉及到的语法的内容在很大程度上决定了这个译文翻译的质量。在翻译中如果翻译者碰到了一些长句子,当他们的语法储备量不足时,就不能够很好地把握句子重点内容,所以在对于原句翻译的过程中容易出现曲解意思、翻译错误等问题。另外在翻译的过程中有一些句子具有着深刻的含义,但是因为翻译人员语法知识积累不足,可能只能够读懂文本传递的表面的意识,所以翻译的时候无法真正地将原文的内涵传递出来,从而影响了整个翻译的效果。

3.2翻译过程中存在着漏译现象

漏译现象主要就是指翻译人员在进行翻译的时候会直接将一些词汇忽略掉,使得译文所要表现的内容不够完整。而导致会存在这样的问题的原因是多样的,比如翻译人员自身缺乏一定的专业素养,没有认识到忠于原文进行翻译的重要意义,从而出现了遗漏的情况。另外就是一些翻译人员工作时候不够细心,自己对于原文的理解本身不是特别的深刻,有的时候对于原文翻译完全凭着自己的想象,从而导致翻译出来的内容漏洞百出,这样也自然无法提升翻译的质量。

3.3翻译内容缺乏灵活性

电商英语翻译包含了直译和意译两种翻译方式。而这两种翻译存在着不同的应用场景。直译偏重于原文,在翻译中要尽可能和原文的意思贴合。但是因为这一特点也会导致翻译人员在翻译的时候使得翻译出来的文章比较的死板,缺少了我们汉语语言的习惯和表达的方式,让人阅读起来比较的晦涩难懂。所以这也要求我们的翻译人员在进行翻译的过程中要尽可能在不改变原文意思的情况下,确保整个译文的流畅度。

4基于农业经济文化背景的电商英语翻译策略

4.1分析语境,明确词汇真实意义

随着电子商务快速的发展,电子商务英语中也出现了很多新的词汇,另外还有一些词语具有着多方面的含义,那么在对这些词语进行翻译的时候如果不能够准确地把握词语本身的意义,很有可能会出现翻译错误的情况。那么为了能够有效地判断这些词语真正地含义,还应该结合上下文语境对词语进行含义的分析。例如在商务英语中honor词语表示交给交付,但是到了银行系统中这个词语所代表的就是付款。如果翻译人员把这个词语的两种含义混淆,在翻译的时候没有能够很好地结合上下文的语境,自然就会出现翻译错误的情况,甚至可能会引发一些商业纠纷。另外商务英语词汇有的时候还可能会和公共英语词汇存在着一些不同的含义。比如“reference”这个词语表示参考、参照的意思,但是在商务英语中还具有资信证明人这一层含义。另外我们在翻译的时候除了要注意结合上下文还有语法、词汇本身的含义外,还应该关注到语言背后的文化背景,文化背景的差异也会影响到语言的表达。

4.2适当引申词义,提升译文准确性

一方面为了确保翻译文章的准确性,在进行电商英语翻译的时候要在确保意义不变的情况下对于一些词语进行适当地引申和拓展。翻译人员可以适当地对一些词汇进行抽象,提取一个可以表达这类事物的数形进行具体的翻译。另外在英语中还有一些词汇它们所表达的含义本身就比较的抽象,那么在商务英语翻译中为了能够更好地表达词汇的含义,翻译者可以将这些词汇具象化,这样也能够比较准确地表达出句中的意思。

4.3熟悉专业术语,提升译文准确性

在电商英语中,涉及到农业经济的肯定也会有很多的专业术语。电商的迅速发展和普及使得和电商英语相关的一些专业术语也不断地增多。在这个环境下对于电商翻译人员也就提出了更高的要求。一个领域的专业术语肯定具有着很强的专业性,需要翻译人员能够及时地掌握和熟悉,在翻译中要多查阅相关的信息。从目前电商发展的趋势来看,想要成为一名合格的电商英语翻译人员,就要能够根据当前时展的情况及时提升自己的素养,不断地丰富自己的翻译技巧和专业知识。在翻译的过程中一定要不断地追求精益求精,重视每一个小细节,这样才能够更好地完成翻译工作,才能够确保商务活动顺利地进行。

5结束语

目前世界全球化速度在加快,电子商务的发展更是达到了一个高峰阶段。那么对于翻译工作者也提出了更高的要求。在对商务英语进行翻译的时候,出现问题会导致比较严重的后果,引发一些商业上面的纠纷,为此翻译者应该结合上下文,提升自己的专业术语知识,提高翻译的质量。

参考文献:

[1]应林忠.电子商务英语词汇翻译技巧[J].嘉兴学院学报,2016(04):107-111.

[2]戚建华.基于“ESP理论”的电子商务英语翻译研究[J].宿州教育学院学报,2016,19(03):50-51.

作者:李红红 单位:西安航空职业技术学院