前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的新闻一则主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
在人们眼中,孔雀是漂亮的,特别是它尾巴上的羽毛更是美丽无比。
就是应为它太美丽,才给它带来了一系列的危险。在武汉得动物园中,两个小朋友翻越护栏,一个小孩抓了一把花生米来引诱孔雀,不一会儿一只漂亮得路孔雀走了过来,就在它啄花生米时,另一个小孩朝它尾巴上的羽毛使劲一拽,两根漂亮得羽毛掉了下来,孔雀像鸭子一样叫了起来。
在小孩做这一系列事情得时候,他们得爸爸妈妈就像没事人一样在那里观看。还有一些没心没肺得人在旁边哈哈哈大笑。我们中国人这是怎么了,我们就正么没有同情心。
为了保护动物,我想提出一些建议。父母是孩子得榜样,看到孩子伤害动物是应该有效的制止,来教育孩子。小朋友们也应该学会保护小动物,因为我们人类和动物是好朋友,应该有好的对待我们的朋友。
在我们来到地球时,地球妈妈送给我们最好得礼物就是这些可爱又调皮的小动物。猪伯伯用自己的肉解决了人类的温饱、调皮得猴子给人们带来了欢笑、老虎这个动物中的首领让人们见识到什么是凶猛。这一切得一切都是动物带给我们的,西雅图有句话说的好:“降临到动物身上的命运中究也会降临到人类身上。”如果我们没有保护好动物,动物都死了,生物界缺少动物,能么人类也会死亡。
前一天,我在电视上看见一则感人至深的新闻。一位开杂货店的老板娘有着一位身患癌症的丈夫,全家有老有少,丈夫不能干活,女儿要上学,老人不能干重活,生活的重担压在她一个人身上,有人曾劝过她改嫁,但她舍不得丈夫,仍然对丈夫不离不弃。
看了这则新闻,我想到了老板娘有着顽强的毅力,几十年来,不曾为丈夫流下一滴眼泪,但那次记者采访,她泪水不断。眼前的我受到一点点挫折,一点点坎坷,一点点困难就半途而废,就只会用哭来发泄自己的感受,不会用坚强的毅力去战胜它现在,我知道哭是没用的,是懦弱的表现。虽然我没有老板娘担子那么重,但是我坚信,只要努力的付出,就会有一定的收获。有时,成功只在于一步,如果你放弃了,就等于放弃了自己,相反,如果你向前迈进一步,你就可能已经迈向了成功之路。
所以,老板娘,我想对你说:“一分辛苦一分甜,阳光总在风雨后,你的丈夫一定会好起来的!”我也同时希望社会各界人士能为老板娘献上一份爱心。
新闻上说,这个女孩在吃鱼的时候,不小心把鱼刺卡到了嗓子里,开始女孩不知道自己被鱼刺卡住了,是她的妈妈根据生活经验判断她被鱼刺卡住了,于是就采取了一些平常的方法,让女孩吞了一些饭团、喝了一些醋,女孩觉得好多了,于是大家都没有把这当成一回事。没想到,过了几天,女孩突然间觉得很不舒服,她的爸爸妈妈十分着急,就急忙把她送到了医院,经过检查,医生发现女孩的心脏动脉血管上有一个大血包,一但血包破裂,就会危及女孩的生命,所以必须立即手术。可这个手术有很大的难度,因为血包不是在别的地方,而是在心脏的动脉血管上,如果有任何差错,死神随时会带走女孩的性命。经过医生们努力,女孩得救了!
到底是什么让女孩站在了生死的边缘呢?经过女孩父母的回忆和医生的诊断,终于知道了元凶——那根鱼刺。原来,那天女孩被鱼刺卡住以后,她的妈妈让她吞咽饭团,使刺越扎越深,没想到这根刺竟穿过了食管,扎破了心脏的主动脉,导致心脏动脉出血,在心脏动脉上形成血包,危及到了女孩的生命。
看了这则新闻,我想,平时如果我被鱼刺卡住了,都是用饭团或馒头吞咽,或喝点醋软化那根刺,那是多危险呀!所以在以后吃带刺的东西时,一定要小心,细嚼慢咽,如果发生意外,要用科学的方法解决。比如吃鱼时如果被鱼刺卡住,要轻轻咳一咳,看看是否能把鱼刺咳出来;或者用筷子压住舌头,再用手电筒照亮喉咙,请家人帮忙用镊子小心地夹出鱼刺;如果觉得鱼刺在喉咙里下不去也出不来,就要立即去医院找医生救治。我想,其实,不仅是吃东西,做什么事都不能用土方法,要相信科学的力量。
关键词:党报新闻 体育报道 行业互动
2013年1月2日,中国男子篮球职业联赛(CBA)进行得如火如荼,美籍外援昆西·杜比在浙江队154:129大胜山西队比赛中独得75分,刷新了CBA历史上个人单场得分记录。此事件引起了《人民日报》的极大关注,次日《人民日报》头版以《中国男篮联赛 杜比75分破单场得分纪录》为题进行了报道(以下简称“杜比头版报道”),遂被国内各大媒体转载与评论。《人民日报》资深体育记者汪大昭评论认为,“从1月3日刊出头一条体育信息开始,就有媒体猜测此举是否带有政治色彩或体育因素,此次的情况其实没那么深那么重,多虑了。”笔者以为不然,此举不仅是党报功能扩展的创新探索和有益尝试,而且蕴涵了丰富的文化政治内涵,值得作为创新案例进一步深化讨论。
一、消息结构与话语分析
杜比头版报道采用了消息写作中最常用的“倒金字塔”结构,将最重要的、最能体现新闻性的事实放在开篇部分,开门见山概括传达了事实所发生的情况,激起读者的“新闻欲”,之后顺势切入到消息报道的第二部分,陈述说明具体细节问题,告诉读者杜比是如何“夺下75分”创造新的联赛纪录的。消息第三部分补充介绍了CBA个人单场得分纪录的情况,形成前后比较,更直观地反映杜比创造新纪录的联赛价值。消息第四部分进一步扩展介绍了该轮CBA联赛总体情况中的另一亮点——北京队拿下联赛半程冠军头衔。从新闻报道的重要性方面看,“倒金字塔”叙事结构步步推进,凸显了该轮CBA联赛的两大亮点,重点突出了杜比的竞技表现,给人留下深刻的印象。在消息所能传达出隐喻的重要性方面,则表现出“金字塔”叙事结构,即逐步展开新闻隐喻,逻辑清晰,分层推进,经过读者理解隐喻的“铺垫”与“积累”过程,将最重要的新闻隐喻放在消息最后部分,能够比较完整地保留新闻意义叙事,产生新闻隐喻“通俗易懂”式的传播效果和社会影响。
表 杜比事件报道的消息结构与话语分析
如表所示,“叙事推进”采用了“倒金字塔”结构,将最重要的信息放前面,“意义推进”采用了“金字塔”结构,将最重要的隐喻放后面。“意义推进”的第一、第二部分,均在浓墨重彩地体现杜比精彩的赛场竞技表现和精湛的专项技术能力。外援与国内球员享受同等的训练比赛条件,普遍薪水高且技术出众,在球迷和媒体关注度上更是略胜一筹,我国民众给予了每位外籍人士应有的尊重与认同。《人民日报》充分彰显了摆事实、讲道理、严谨、说服力强的大报风范。
二、党报新闻功能拓展的有益探索
随着媒体环境的变化,《人民日报》内部改革初显成效,近三年创新频出,三度改扩版,彰显了中国第一大报改革的决心与信心,为迈向综合性、多落点、全功能的国际一流媒体转型。“全功能”定位是指由党报新闻功能扩展的有益探索,所开创的综合性、多落点的内容生产,以及提供多种功能服务的办报局面。
杜比头版报道体现了新形势下《人民日报》新闻功能扩展的有益探索,即借助《人民日报》的强大影响力,扩展行业互动发展功能。第一是党报提升行业读者基数,进一步赢得读者,扩大影响;第二是党报力促行业新闻传播,提升某行业地位和社会影响。从党报行业互动发展和新闻实务创新的角度,其表现可圈可点。
《人民日报》历史上体育新闻登头版的极少,一般的体育新闻事件很难进入头版视野。以2003年-2011年关于体育的社论为例,全部12篇体育社论有7篇发表于北京奥运会时期,可见一般的体育新闻事件很难进入头版视野。在新的舆论环境下,《人民日报》迅速做出反应,转换办报思路,创新动作频出,影响卓有成效。例如,网络热词“给力”登《人民日报》头版头条并且进标题,不止是党报话语运用的创新,更体现了一种可贵的办报理念创新的追求。该报采用“得分机器”“砍瓜切菜”“领头羊”等体育新闻娱乐性话语,正是这种“接地气”、转文风的体现,让读者耳目一新,广为议论。
近年来,中国竞技体育的强大实力,让中国站在一个全新的高度放眼世界体坛,国人的体育情结更开放、更豁达。《人民日报》适时给予外籍球员头版报道,迈出了崭新一步,表现出前进发展中的大国风范与气魄。唯有客观评价与肯定“他者”取得的成就,才能收获更多的反馈与认同,吸引更多人钦佩的目光。
三、由这则报道引发的几点思考
其一,时效性是纸媒的软肋。试图弥补短处,这是很多报业在与新媒体竞争中屡犯的通病。近五年来,以英国《卫报》为标志的国际知名媒体,纷纷实施新闻报道的网络优先政策,主要涉及国内外新闻、城市新闻和体育报道,而把深度报道和故事性报道的版面内容留给印刷版。电视与新媒体已经比印刷版的报纸消息快了一步,况且杜比头版报道并未体现出《人民日报》强大的深度评论优势,搁了一晚的新闻似乎略显多余。
其二,此举并未诠释“新闻的价值与受众的关注程度成正比”这一新闻价值发现规律。近两年随着马布里、麦克格雷迪、阿里纳斯等知名球员的加盟,CBA的行业影响逐年提升,但对整个社会生态形成的冲击力和影响力仍然有限,况且相对于国内尚不成熟的联赛市场,杜比的精彩表现与梅西蝉联金球奖的行业新闻影响还有差距,国际体育报道更有市场吸引力。
其三,新闻价值表现在多个方面。《人民日报》的立场决定了新闻价值选择,以提炼行业具有某种价值取向的信息,形成头版推荐的长效机制,使中国职业体育市场有更好的政治经济影响,这也是一个社会各行业间相互理解的过程。
《人民日报》对这则体育新闻的态度与立场,其有自身的价值取向。像梅西、科比这样的国际球星,他们取得的个人成就,有一定的商业性。如果这些体育明星在奥运会上获得个人成就,就会有一个历史性的、平行的价值参照标准,就会在国家形象和文化认同意义上产生舆论影响。具体落实到操作层面上,媒体既要不失时机地力推本国职业体育行业的新闻报道,为行业发展搭建一个高水平的舆论推广平台,又要建立在“更快、更高、更强”竞技体育发展的价值普适性高度,关注国际体坛动态,择要报道各国优秀运动员取得的竞技成就。
参考文献
[1]李文军,朱稳根. 注意力转换、媒体宣传与公共服务型政府建设——基于人民日报(社论)的分析[J]. 社会科学家,2012(8).
有的时候,真的是特别的迷茫!不知道人的一生是怎样的一种经历,有的时候总觉得自己其实挺富有的,拥有的东西也挺多的,然后每天心情也挺好的,乐乐呵呵的,嘻嘻哈哈的!
可是有的时候却发现自己真的一无所有,就比如现在此时此刻,自己的微信钱包里没有一分钱,甚至就连支付宝钱包里连之前攒的那点积蓄也花的一无所有!
想一下,真的是特别的心里不是滋味!
不知道从什么时候开始,自己就养成了这样的一个习惯,就是每当自己手里没钱的时候,就是自己特别烦躁的时候,心情也特别的不好,总是一点就燃的那种脾气!
大家都说女人的心情就是天气预报。可是我的钱包就是我的心情,有的时候,当自己所有的钱包都空空的时候,是自己心情最不好的时候,也许大家都不理解,可是只有自己知道,那是因为自己太缺乏安全感了!
曾经幼稚的以为安全感是别人给的,到后来才慢慢的发现,所有的安全感都是自己给的,而所有的安全感好像都和金钱有关!在这个物价暴涨的时代,没钱真的是寸步难行!
真希望自己能够心情平静的度过这一段艰难时期!也希望自己能够尽快变得有钱起来!虽然自己经常做的一夜暴富的梦,但是自己相信,没有一夜暴富,但只要努力,总能够让自己富起来!
所以此时此刻自己正在好好的努力,然后也希望过了一夜,明天的太阳是灿烂的,明天的心情是好的!
师生个个会讲民间故事、班里人人会唱地方民谣是浙江省金华市汤溪镇中心小学的一大特色。该校以传承经典文化、打造现代校园为办学理念,以构建和谐校园文化、享受生命的快乐与幸福为办学宗旨,走出了传承非遗文化的特色教育之路。
近几年,该校的艺术教育喜结硕果,原创合唱曲目《汤溪民谣》荣获省、市中小学生艺术一等奖,自编校本教材金西民间故事集《南山采菊》荣获浙江省义务教育精品课程,校歌MV荣获省级二等奖,学校美术教研组荣获金华市优秀教研组,学校空竹队荣获杭州市、金华市空竹表演赛一等奖、金奖,婺剧节目荣获金华市中小学生婺剧汇演二等奖,舞蹈《暖》《小巷记忆》均荣获区一等奖等。
据了解,该校以“五结合”为举措:第一,与校园文化建设结合,营造艺术教育环境熏陶人、感染人,如徽派风格的校园建筑、印象汤溪非遗文化长廊、非遗采风楼梯景观墙等,介绍了汤溪本土的手工工艺、民谚、民间艺术等非遗文化元素;第二,与九峰学堂课程结合,开设小花蕊舞艺、空竹翻飞、哆咪合唱、墨点社团、跑马灯等课堂,每周星期二、星期四下午采取定班定人的方式,由体育、音乐、美术等专任老师或有专长的老师组织教学;第三,与校园文化活动结合,搭建良好的展示平台,如“废物利用,美化环境”手工制作比赛、“感悟金秋”树叶装扮大赛、“农具大变样”创作比赛、学生器乐大赛等;第四,与深化学科课程结合,老师将非遗、美术、音乐、体育与学科教学相融合,积极开发课程资源,拓展艺术教育课堂,丰富教学形式;第五,与“四少年雏鹰争章”结合,争章细则中要求学生至少喜欢一种文体活动,如唱歌、跳舞、弹琴、绘画、手工、跑步、航模等,这既是对学生的激励,又是一种学业评价机制。
关键词:翻译 跨文化交流 旅游经济 旅游资料 旅游文化
随着经济全球化的发展,跨文化交流日趋频繁。古老神秘的中国文化每年都吸引着大批的外国游客到中国旅游, 带动了我国旅游经济的发展。而旅游资料的翻译也就成了旅游文化交流中的一个重要环节。旅游资料的翻译是跨国界、跨文化、跨社会的宣传活动。翻译工作者起着举足轻重的作用,同时又面临各国文化与语言差异所带来的各种困难。译者需具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、市场经济学、广告原理等多方面的知识。目前, 我国旅游资料的英译情况仍存在很多问题。表现在以下几点:拼写语法错误;措辞不当;滥用汉语拼音(中式英语);文化信息处理不当等等。
旅游资料是一种宣传资料, 其功能就是向读者亦即游客介绍旅游目的地的地理历史背景, 文化特色,引起游客参观的兴趣,达到传播本地文化的目的。同时,旅游资料中所蕴涵的信息以文化为主,涉及文化的各个方面,从历史考古到风土人情,无所不有,极具独特的中华民族特色。因此,翻译旅游资料就是要把含有中国文化特色的信息转换到译文中,这才是旅游资料翻译的重点所在,而中西方文化的差异却给这种文化的转换带来极大的困难。有的译文让外国游客不知所云,有的译文的语法杂乱无章,错误百出。有的译者强行按中文的句法进行翻译。那就无法达到其英译的目的——吸引游客。比如用hang foot building 来翻译吊脚楼让人无法想象这究竟是个什么样的建筑物。下面就旅游业相关的几方面内容进行探讨。
旅游资料的翻译
虽然旅游资料的翻译应该以读者的文化为主,以译文为重,但是外国游客感兴趣的是旅游资料中与其不同的文化, 因此在翻译的过程中还应在读者接受范围内最大程度保留原文的文化信息。如果译文不作任何改变照直翻译,不但令外国游客不知何意,而且还会失去阅读的兴趣,达不到翻译的目的。那么译者应适当地增减文化点来让读者更容易接受, 所以采用删减、释义、类比、改译等方法。
典故是旅游资料中一种常见的文化现象,出自历史事件、寓言、神话、传说、谚语、某些作品等。其特点是源远流长,富含较浓厚的民族色彩,因结构固定,义在言外,已失去指称意义,只有语用意义,在直译以后读者无法理解典故含义时,要对典故作适当转换。采取直译加注其背景知识和解释原文含义,避免损失其民族色彩形象性和联想意义。 意译向译文读者忠实地转达原文信息,有时要作适当的文化转换。如:“玉兔”为什么英译成“Moon Rabbit ”而不译成“Jade Rabbit”?让人误认为是玉做成的兔子。
旅游景点的翻译
旅游景点的翻译在旅游文化的介绍中起着非常重要的作用。要求译者对景点的历史文化背景进行充分的学习,有条件的最好作实事求是的实地考察。想办法拉近外国游客与中国文化的距离,使他们产生亲近感,激发他们的游兴。中国悠久历史中有许多着名事件,英雄人物,典故传奇等, 旅游资料中经常提到的许多风景名胜往往与他们有关。不增加说明,一般外国游客就无法理解。有时候在翻译旅游资料中删减是十分必要的。因为大多数外国游客阅读这些资料都是为了了解中国的风土人情,增加一些旅游兴趣。
值得一提的就是汉语中一词多义的现象,在翻译选词时更应该慎重。比如说“楼”在英语中有许多个对应语,并不是可以随便调用的。浩然楼译为Haoran Mansion,是因为这是一座公馆大楼式的建筑,岳阳楼译为Yueyang Tower,因为其形状类似塔, 而天安门城楼是众所周知的类似检阅台、主席台的建筑,故译为the Tian An Men Rostrum。
饮食文化的翻译
我国由于历史和地域的不同,形成众多菜系,在翻译时充分考虑它的中、西文化差异、其原料成份及烹调方法等。如将韭菜合子译成Chive Box就会让人费解,何为“Chive Box”?看到“盒子”就直接对应了“box”? 可见译者在翻译菜单时对这种传统小吃本身还不够了解。应该如何解决这个问题呢?笔者不禁想到了“dumpling”一词,其所指不仅限于“饺子”,还可以指其它食品,如:粽子、水饺、锅贴等,虾饺可译为Shrimp Dumpling,素菜锅贴可译为Vegetable Dump1ing。此类英译名现已广为接受,而韭菜合子的形状与饺子相似,体积较大,看似扁平,dumpling一词也可适用。综合考虑韭菜合子的制作方式,制作原料,笔者建议译为Fried Leek Dumplings。
在对我国传统饮食文化的翻译时,可采用直译:烹饪方法+原料名,如:清蒸桂鱼Steamed Mandarin Fish、回锅肉Twice-cooked Pork、炖牛肉Stewed Beef 。音译+意译:麻婆豆腐 Bean Curd Sichuan Style、西苑饭店 Xiyuan Hotel。意译:红烧狮子头Braised Met Ballswith Brawn Sauce、棕子Pyramid -shaped Dumpling 。
公示语的翻译
改革开放以来,我国的国际化语言环境得到明显改善。举办奥运会、世博会都需要良好的国际化语言环境。然而,当海外旅游者来华发现“Entrance Visa”(凭票入内)、“FeePark”(收费停车场)、“Ticket Office For”(补票处),Off Limits(旅客止步)等非规范英译的公示语时又会作何感想呢? 在北京,各街道路口都设置了路街名牌, 如“长安街”。路牌上汉语“长安街”置于汉语拼音“CHANG'AN JIE”之上组合共用。像这种路标中国人只看汉字就一目了然,而无看拼音的必要;海外旅游者不懂汉字,看了标注的汉语拼音也不会明白这“J IE”意味着什么。如能将拼音CHAN G'ANJIE 的“JIE”改用“AVE”或“AVENUE”岂不更恰当。公示语的应用功能特色公示语应用于日常生活的方方面面,因此也直接影响到我们生活的方方面面。公示语应用功能的不同直接导致英译公示语的语言风格、语气的差异。
突出服务、指示功能的公示语广泛应用于旅游设施、旅游景点、旅游服务、商业设施、文化设施、卫生设施、街区名称、旅游信息咨询等方面,如:International Departure 国际出发、InternetCafe 网吧、Drinking Water 饮用水、Shopping Mall 购物商城、Information 问询服务、CarRental 租车服务。突出提示、限制、强制功能的公示语广泛应用于公共交通、公共设施、紧急救援等方面, 如:Turn Right 向右转弯、Slow 减速行驶、No Parking严禁停车。严格禁用生僻词汇,英语公示语的词汇选择非常重视公众化, 严格避免使用生僻词语、古语、俚语、术语。
公示语的汉英翻译必须在汉英两种文化中对相同使用场合的具有相同功能的公示语进行一对一的汉英对译。一些具有中国本土意义的公示信息经确认实有必要保留,在暂时无法找到对应译法的情况下应当参照实际功能需要选择适宜形式风格进行试译,然后在部分海外旅游者中进行检验。在确认不会产生任何误解的情况下才可广泛应用。
————题记
在现今的社会里,还是人不犯我我不犯人的好,因为现在的社会实在是太混乱了。虽然说好人总比坏人多。可是,当街抢劫,在公共汽车上遭遇小偷都不会有人站出来说一句公道话。我不知道现在是怎么了,我只知道现在的人实在是太自私了,根本就不懂得替其他人着想。
可是人生如果总是一帆风顺那不就没什么刺激可言了吗?近代的名人作家不都是经历了许许多多困难战胜了许许多多艰难险阻才能取得如此之高的成就的吗?年仅五岁的张海迪就与站立无缘,但她凭借这过人的毅力坚持不懈,翻译,写作了许多文章。我想我需要的就是这种毅力吧!因为我做事情总是半途而废,没有一件事是能够坚持到底的。随意我希望自己能有不一样的人生,能为自己的梦想而付出努力!~~
美国《1933年证券交易法》第78条之32节第一款规定:“任何人故意违反本法……或者其下的任何规则和规章的任何规定……应被处以不超过100万美元的罚款或者不超过10年的有期徒刑,或者两者并罚。……”美国的信用交易规定在《证券交易法》及其以下的规章、规则中,所以,违反了其中的信用交易制度,也按照本节科以罚款或有期徒刑或二者并处。
《日本证券交易法》第208条规定:“有价证券的发行人,证券公司,交易所等的高级职员于下列场合,处30万以下的过失罚款:(一)……违反第49条第一项(有关信用交易保证金的规定)或者……违反第162条第(1)项(信用交易的规定)”;第197条规定:“符合下列各号所列之一者,处3年以下徒刑或300万日元的罚金,或二者并处:……(七)违反第156条之三第(1)项规定未经大藏大臣许可而经营该项规定的业务(即证券金融公司向券尚借款借券)。”
《台湾证券交易法》第175条规定:“违反……43条第一项(信用交易方式的规定)……第60条第一项(信用交易的规定)……处两年以下有期徒刑,拘役或科或并科15万以下罚金。”
我国《证券法》205条仅对对券商和对直接主管人员和其他直接人员的处以行政责任,缺乏刑事责任,容易滋生行败,并且对违法行为打击不力。因此,应该增加刑事责任制度。
2.证券基本法赋予规制信用交易的规则、规章普遍的基本法效力制度。美国,台湾的证券交易法作了如此的规定。这样违反了证券基本法以下的规则、规章也可依据证券法基本法的规定追究法律责任,提高了规则、规章的法律效力层次。
美国证券基本法为我们作了榜样,它赋予了美联储和证券交易委员会制定的规则以法律效力的基本方式。《1933年证券交易法》第14节(a)款规定:“任何个人……违反委员会……规定的规则和规章,……应该属于违法。”国会通过使用“……应属违法”的字句,赋予了委员会根据《证券交易法》第14节(a)款制定规则的法律效力。
美国《1934年证券交易法》第78条之32第一款规定:“任何人故意违反本法……或者其下的任何规则和规章的任何规定都是违法的。…应被处以不超过100万美元的罚款或者不超过10年的有期徒刑,或者两者并罚。……”也就是说,违反了联邦储备委员会或证券交易委员会的制定的规章,也按照证券基本法科以罚款或有期徒刑或二者并处。
《台湾证券交易法》也赋予规章、规则的普遍的法律效力,第177条规定,有左列情事之一者,处一年以下尤其徒刑,拘役或可或并科10万以下罚金:(二)违反主管机关依第61条(信用交易的具体制度的授权规定)所为之规定者。
根据我国《证券法》42条和142条的授权规定看,在我国,信用交易主要由行政法规或规章作出具体规定,他们效力低下,并且权力有限,我国《立法法》规定,行政法规和规章不能规定刑事、民事责任。因此,为了有效地对信用交易的违法行为进行打击,我国有必要赋予规则、规章的普遍的法律效力。因此,《证券法》第205条可以修改为“证券公司违反了本法及其以下行政法规或规章的规定……”。这样,违反《证券法》以下的规则、规章,也可以205条追究各种法律责任。
总之,信用交易要在我国健康、持续、稳定地发展,就应该借鉴成熟的证券市场的经验,完善我国的证券信用交易法律责任制度。